Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи
Скорочений український переказ (силабічними віршами) однієї з кращих новел «Декамерона» Боккаччо — про трагічне кохання Сігізмуяди, дочки салернського принца, і слуги Гвіскарда («ЗвЂздард» — в переказі) — належить до кінця XVII —початку XVIII ст. Новела ця викликала численні віршовані, прозаїчні й драматичні переробки різними європейськими мовами.
Від польського віршового перекладу Андрія Морштина походить українська переробка, написана порівняно вільною від полонізмів слов’яно-українською мовою. В перекладі скорочено типові для новели Боккаччо комічні епізоди і ремарки, якими пересипане оповідання. Тим виразніше виступає центральна тема — кохання між чоловіком і жінкою різних станів, що приводить до трагічної розв’язки. Промова Сігізмунди, яка обстоює право людини на кохання, доводячи, що не знатне походження, а моральні якості роблять людину благородною, відбиває вже погляди нової доби.
Нижче передруковуємо повністю текст новели з видання «Киевской старины», 1885 р. кн. VI (т. XII).
Князь Танкред, по имени СалернЂтанск бывій,
Долгіе пожил лЂта в той власти щасливій;
Умре без наслЂдія, толко дщерь едину
ИмЂл он Зигисмунду, и ту любя вину,
Любя сердцем безъмЂрно, як зеницу ока,
Хранил, хотя оную видЂти без порока.
И так тЂм любленіем привел к тому тую,
Что аж безвременную смерть принесл оной злую.
Когда бо пришла в возраст Зигисмунда дЂва,
Добронравна надзвичай и красна до дива
ВидЂнна была, коей задивяся мнози,
Не быть бо ся краснЂйшу судили и бози;
Многіе ж от велможних господ ю хотЂли
Поять себЂ за жену и отца нудили,
Но отец любовію был к ней обдержимій,
Отказал акт веселній дЂвЂ той любимой,
Не хотя лишится радости всецЂлой
И отдалить от себя Зигисмунди милой.
Потом и не с волею принужден отдати
За княжича едина в свЂтліе подати,
Которому не долго бог дал с нею жити,
Благоволил жизнь его смертію скратити.
ЗавдовЂвши ж, прекрасна Зигисмунда млада
Узнала, что за прелесть в свЂтЂ и израда;
Кривавіе ох очес своих лила слези,
Как росою кропила свои ходя стези;
Не видЂла и свЂта за слезами тЂми,
Лице зараз змЂнила печалми такими.
А была красотою и умом так славна,
Что во области не бЂ ей ни едина равна.
Нелзя было не думать и не удивлятся,
Смотря толко на нея и не услаждатся;
Насквозь та проникала сердца зраком вдатним
И к себЂ привлекала словом всепріятним.
Была-ж в дому отческом не мал час вдовою,
В дому славном, роскошном, в великом покою.
Но понеже всякому долго скорбь прискучит,
ЗатЂм стала приходить в чувство, что ю мучит,
Стала о том забывать, роскошми нудима,
Спомянула жизнь брачну, как она любима,
Кровь млада дЂвственная в тЂлЂ ей заграла
И жар в ней, как бурній вЂтр, всегда разжигала.
Толко о том и думает, кто имЂет тЂло,
Чтоб в свЂтЂ аггелское было его дЂло;
Раз†был-би адамант тот непобЂдимій,
Даби молотом біен бил ненарушимій.
Но кровь сія козлія и камень тот крушит,
А отрада и роскошь ея не утушит;
Для чего горкой скорби по мужу забила
И горячку силную в тЂлЂ ощутила.
Искала ж средств удобних и лЂкарства певна,
Как бы могла лЂчити болЂзнь ту плачевна.
А о то стидно было у отца прохати,
Не пригожо бо дамЂ жениха искати.
Что-ж чинит Зигисмунда, искрей потаенних
Не могучи угасить, внутрь ея разженних?
Починаеть умишлять, каким бы то видом
внестися могла в любовь с изрядним купЂдом 1,
Кой бы желаніям ея был догожій
И в той ея секретно сокривать могл дрожи.
Сискала способ латвій 2 в отеческому дому,
Врачбу так на боль певну к здравію свЂдому.
1 купідоном, тут — полюбовником 2 легкий
Так между протчіими лучша всЂх слугами,
Так красна, как и умна и крЂпка силами,
По имени избравши ЗвЂздарда едина
И ис тЂм зкохалась (о любве кручина)!
Красоту и пріятство и умніе справи,
Паче за куріозность стался быть друг правій;
А вродою хотяй-же он и бил сравненній,
Со другими-ж честію не был соединенній,
Кого Зигисмунда так уже сподобала,
Что з очей сердца и мисли всегда не спускала.
Молодец-же разумен ЗвЂздард узнал тое,
Что сердце Зигисмунди есть к нему прямое,
Стал ходить вслЂд ея мислми и очима
И так тую уловил в любовь между сима.
Как-же б далЂ поступить, мислить о том стала
И чтоб дЂлом искусить, кого закохала.
Се-ж уже когда любовь в них жить стала равна,
Тогда расти вещь к дЂлу стала в них исправна;
Однак она, не хотя звЂритись никому,
Опасаяся изради от слуг своих в дому,
Сискала таков способ: картку написала,
В трость тайно вложивши, к нему отислала,
Молодец-же разумен тогчас догадался,
Что недармо дар к нему от нея прислался,
Так хитро умисленній, да еще чрез дЂву;
На мног час чудяся тому ея дЂлу,
Взяв тую, роспечатав и прочитав скрито,
И стал любить чрез тое ея ненасито;
Растопилася от сладости и развеселился,
Что о часЂ и мЂстЂ, гдЂ быть, извЂстился.
И так сишлися в едино, волю учинили
И конец желанія любве улучили;
Покой бо бил далече Зигисмунди в боку,
Для утЂхи ей самой дЂланній знароку.
При котором и ліох бил уже запалій
И смЂттем нанесенній, толко поостали
НЂякіесь там мЂста секретніе к входу,
Правящіе в покою сЂнми охолоду,
Где и намет Зигисмунди над вся был любимій
И нарочно для потЂх собственних держимій.
В том наметЂ при ліоху желЂзніе двери,
И стална была засов с желЂзними пери.
Той ліох з давних времен был вже запустЂлій,
И домашніе о нем весма позабили;
Но любовь бысть раззорна 1, проходя сквозь всюди,
1 зірка
УсмотрЂла мЂсто то угодно, где труди
Облегченни бывают, и соединила
И тугу сердечную оним там разбила.
Зигисмунда бо, в помощь не прося никого
Сама двери отверзла, трудяся в том много,
Упустила ЗвЂздарда к своему покою
И там утЂшилися обои меж собою.
Сіе-ж часто бывало, а единой ночи,
Желанію своему не имЂя мочи,
За препятствіем слуг своих, оних разослала,
Умисливши сказать то, что еще не спала.
И пошедши к покою, там сладко уснула
С ЗвЂздардом в прохладЂ, а як ночь минула,
Обойми обявши своима руками,
ЗвЂздарда цЂловала всЂ уди устнами;
И долго побавились еще в той утЂсЂ,
Як пташечки играя в красном яком лЂсЂ.
По игрЂ-же той Звездард у дом возвратился
И пригледиш, где медлЂл, в дому не звинился.
Зигисмунда, замкнувши двери, тож вступила,
Как-би от сна себе толко обудила;
Взявши шубку на себе, пришла между слуги
И, с ними в рЂчь вдавшися, била как лук тугій,
Не дала ни мала по собЂ в том знаку,
Сахарним розговором прикрила желч смаку,
И смЂяся с паннами, шутливо сказала:
«Як я долгое время в покою том спала!»
Они-ж в отвЂт ей сказали: доволно и много
Ізволили спать, госпоже. Она-ж им до того
Сказала, что пріятным сном бЂ отягощенна
И сладким от чувствія велми вспокоенна.
Потом едини в шати другіе вбирали,
Другіе-же вечеру вкусну готовали.
А ЗвЂздард всегда певен было посЂщает
И печално ея сердце в тузЂ утЂшает.
Но противна фортуна щирости той вЂрной
Не могла укротити завЂсти безмЂрной,
Кая всЂм тЂм потЂхам конец даровала
Печалній и обоих смертію карала.
Обикл бо Танкред оній, князь СалернЂтанскій,
Часто ходить к покою, в намет тот панянскій,
Хотя часом утЂшить дщерь вдову печалну
И ей отгнать тугу от сердца нахалну.
А временем обикл бил ходить до покою,
И там было розговор имЂютъ з собою.
И так часу едного, в полуднЂй годинЂ,
Ходя он по покою сам толко единій,
Когда дщерь Зигисмунда с паннами играла
В городку и цвЂтками себе забавляла
Маіовими, як звичей,— тогда он в покою
По многой уснул утЂсЂ, утружден собою;
Уснул он у тихости вкупЂ наединЂ,
И окна бо заперти были у той сЂни.
Зигисмунда-ж, не зная, что дЂлалось тамо,
Пожелавши ЗвЂздарда, идет в покой прямо,
Где и ЗвЂздард надойшол, тЂшились вспаняло 1
1 чудово, розкішно.
По желанію сердец; когда-ж позднЂйш стало,
Обудився з сна, Танкред видить, что дщерь дЂеть,
Ничего не говорить, от жалю ввесь млЂеть;
ХтЂл к ним обозватись, а потом раздумал
Не обличать дочери, только тайно румал,
Румал горко и ревно, уста притиская
К подушки, на кой лежал, глас утаевая;
Не двинулся, аж поколь ростались обое,
Окончивши аабаву, не мисля на тое,
Что вже зрада с ними есть. Ах израда скрита,
Кую любовь дЂеть слЂпа и не сита;
Та бо их разстопила так, как воск и масло,
И в той они цЂлуясь, паки дали гасло.
ЗвЂздард обыкновенно отойшол с покою;
Зигисмунда-ж в надежном бывши слова строю,
Пойшла в дом между панни и там жартовала,
ПосредЂ их, играя с ними, розмовляла.
А Танкред нечаяняим видом пораненній,
Вишол тайно с покою, сердцем болЂзненній,
И утвердил над ліохом тЂм стражи опасни,
ГдЂ в третій день пойман стал ЗвЂздард той нещасній.
Между тЂм, звязав его, дали князю знати
Скрито о нем, что уже дал им бог поймати.
Князь-же, не хотя того и видЂть очима,
Приказал вложить в тюрму, как вора злозрима.
И то все тайно дЂлал; казал, чтоб не знала
Зигисмунда о тому и тужить не стала,
Что свого рачителя уже упустила
И своим сношеніем его погубила;
Приказал говорити — с пЂсмом отпущенна
И надежно с отвЂтом скоро возвращена.
Потом, время избравши, пойшол сам в темницу
И гнЂвную на его обратил зеницу,
Хотя слишать от него, чтоби он зрадливій
По совЂсти сказать могл. Питал, как плачливій:
О злодЂй безъсовЂстній! сами тЂ доброти
Мои тебе отвесть могли б от срамоти,
Даби дому моему и слави такси
Не дЂлал и сердцу болЂзни тяжкои;
Кое дЂло сам видЂл очима моима
И покрил то горкими слезами моима.
На что в отвЂт отказал то ЗвЂздард Танкреду:
СогрЂшил, господин мой, ставлю грЂх на среду,
Но что буде, то буде; правду сказать, знаю,
Что любовь болшу силу, ниж ти и я маю,
Оной я спушать мусил, тебе позабизши
И волЂ тоя себе всего поручивши.
Князь-же Танкред ридая війшол болЂзненній,
Приказал, чтоб ЗвЂздард был крЂпчае замкненній.
Зигисмунда-ж частенко з окна виглядала,
На всяк час и минуту ЗвЂздарда чекала
И мисля, что з писмами тЂми забарился,
Воздихала горко, что не знаеть, гдЂ подЂлся.
Отец, час усмотрЂвши, пойде до покою,
Як обикл был; аж дочер сама там собою
Лежить скорбне, в наметЂ. Когда его взрЂла,
Ставши пред ним, как должно, отца сЂсть просила.
Он же сЂдши зачал рЂчь свою к ней ту править,
Что до смерти за жену, как она лукавить,
Ручитися не хотЂл-би, тое всяк дознаеть,
Здравіе-бо и славу та от часу тераеть.
О дщи моя едина! скорбен я до зЂла,
Ібо твоя мнЂ в очи сваволя вступила,
Чего когда б очима своими не видЂл,
Никогда бы, кто казал, тому-б я не вЂрил,
А то видЂл и плакал, в слезах утопая;
Говорить аж он не могл, с жалю умирая.
С таким то щастіем бЂдній умирать я мушу
И так в горкой печали злЂй зверну душу.
ГрЂх твой мене тот мучить и свЂта лишаеть,
Твоя любовь з ЗвЂздардом мене погубляеть.
О дщи моя, дщи злая! что се ти зробила?
Кости моя и мене жива в гроб вложила,
СмЂшеваеш з землею, жалем покриваеш
И так сердце бЂдное насквозь пробиваеш.
О бЂдная Зигисмундо, вдовице неправа,
На что далась бездЂлнику звестися лукава?
Для той своей свободи могла б изобрати
З нобилетов 1 изрядна, нежели так каляти
Славу свою, и себе худу учинила.
1 знатних
Когда вже желанія в том не преломила,
Много дворян у мене лучших избрать можно,
Если вже захотЂла так жити безбожно.
Не знаю, что в том сердце твое возлюбило,
На кого и смотрЂть другим есть не мило.
Сего бо млада еще взявши я нагаго
От отца, вмЂсто сина здЂлал таковаго,
ПріодЂнул нагаго и сдЂлал як сина,
Хотя его за вЂрна слугу мЂть едина;
Се же он мнЂ наградил за тія доброти,
Нанес в тяжкой старости моей мЂст клопоти.
О сердце старости! что ти так нещасно,
Что от сего терпиш ти так тяжко, напрасно.
Однак уже, как ни есть и как тое стало,
О нещастіе велико так мене попало,
Что сам я не знаю, что чинити з собою;
Прійдется в горести умрЂть в неспокою.
Поступлю я с ЗвЂздардом, как с таемним вором,
Убію безъсовЂстна во времени скором;
А с тобою не знаю, что дЂлать имЂю,
Прибрать мисли не могу, сердцем тя жалЂю,
Любовь бо природная дЂлать воспящаеть,
Хоть на тое суд правій мя и поущаеть,
Чтоб тя казнить за грЂх твой и сущіе сіи зліи
Помстять тя сами нехай дЂла твои тіи.
А я поколь умишлю, хощу в тебе бути,
Чтоби ти мнЂ сказала, як би избЂгнути
Могла еси казни злой и прощенна быти;
Лучше бо тя мнЂ мертву, неж безъчестну зрЂти.
Печална-ж Зигисмунда будучи в том часЂ,
Стала безъотвЂтна вдруг в немалому страсЂ,
Не так себе жалЂя, як друга своего,
ЗвЂздарда, мисля в себЂ: ах нещастія моего!
Что се нам случилося? тяжко воздихала
И скорбное слезами лице обливала.
Видя тое, что уже тайни их открити
Стали и вси любве той знаки явни быти,
От жалости несносной ніедина слова
Не могла проговорить до отца сурова;
Однак пред ним мужеско сердцем поступала,
Прибирая разума, что би отказала;
А в мисли своей твердо тое закрепила,
Что с ЗвЂздардом и смерть ей будет в свЂтЂ мила
И быть-би вже готовой, еслиби згубити
ЗвЂздарда отец имЂл, там же положити
И свой живот с ним купно; и так учинила,
Что по смерти вже своей его в гроб вложила;
Мужественно стояла до смерти и вЂрно
Не просила ни о чом отца, толко мирно,
Без гнЂва, со слезами тое говорила:
Что ти де, отче, винен, не я учинила,
Отец мой, государь! ти сам в том причина,
Что я так согрЂшила, тебЂ дщерь едина.
ГрЂх мой исповЂдую и вини не крію
И о милости просити тебе не имЂю;
Готова все терпЂти, чтоб имЂло быти,
С ЗвЂздардом совокупно хощу и умрЂти.
Не тая-же и сего, что его любила
И так, как с мужем своим, я с ним жизнь имЂла
И поколь жива буду, хоч то и немного,
Не престану любити от сердца прямого;
И по смерти, когда би вдасть кости имЂли,
Желала б, чтоб и в гробЂ ЗвЂздарда любили.
Не так моя хоть к тому и любовь его же,
Як твоя, отче, роскош то сдЂлать возможе:
Могл би еси в младости моей то вчинити,
Даби мене другому мужу обручити,
Тоб я сіеи свеволЂ так худой не знала
И всегда б з своим мужем в сладости играла.
Не помислил ти на то, что и сам тЂлесній,
В тЂлЂ своем имаши тот же дух прелестній,
И мене не каменну родил ти ж такову,
И для того и нравом знай быть еднакову.
Могл бы еси и тое еще разсуждати,
Как в младих лЂтах наших кров звикла играти
А и сама младость есть ко грЂху всесклонна,
Найпаче-ж праздна; а любов законна
Всего сего не знаеть, но живеть нелестно.
Брак честен, как сказують, и ложе всечестно:
Як-же мнЂ, женЂ, бывшей в отрадЂ доволной,
Младой, к тому и праздной, не быть своеволной?
Сіи твои и к сему мене понудили,
Что всЂ уди ЗвЂздарда мои так любили;
Бывши бо я за первым супругом законним,
Хоч не долго з ним жила, однак браком полным,
Узнала, что то есть брак и что в нем за сила,
Всяких тайн сердечних сладости вкусила;
Когда-ж в той горячести самой завдовЂла.
Над мЂру в младой кро†огнем разгорЂла,
Каким во дни и в нощи палая сердечно,
Принужденна промишлять о то всеконечно,
Як бы пламень природній могла утолити
И кровь, во мнЂ горящу, хоть мало залити.
Однак с прилЂжаніем и о то старалась,
Как-би найсекретнЂе в той вещи справлялась,
И искала способов таемних до того,
Чтоби подозрЂнія избЂгнути злого.
Тебе ради, не себе, тайно так чинила,
Даби когда подзором не обезъславила.
И до тих пор щасливо текло тое дело,
Покамисть твое око отче не узрело.
Когда-ж тебЂ досадно паче всего тое,
Что не з равним любилась, се резон на тое:
Той бо мнЂ полюбился и я ему равно,
Любов не перебирает, все дЂлает травно.
Но что очесам людским кажется в придачу,
Люб†пріятио, то нам есть в удачу.
Мниши-ли грЂх тот быти меншій меж грЂхами,
Которій би имЂла дЂлать з шляхтичами?
СлЂп твой в том разум, отче! мисль маеш неправу,
Не ЗвЂздард, но щастіе отіймает славу.
За щастіем все течет: то славит безъславних,
То убогих, богатих, то и князей славних
Возносит и смиряет,— то дЂлает само.
Слово-ж твое, отче мой, и богу упрямо;
ВсЂм бо нам един отец, една земля мати,
Вси от нея созданни, от нея зачати,
И достоинство наше от земли-же взято.
Вси земля, прах и пепел, толко едно свято
Племя и род, коего добродЂтель славить:
Та сама славу родить, та богатих ставить,
Та ворота к шляхетству и ключ к сла†златій,
Тая шляхтов дЂлаеть — не отец, ни мати.
Присмотрись толко. отче, своей шляхти правам
И всЂм их дЂлам добрим и дЂлам исправним;
Положи на мирилЂ ЗвЂздардови справи,
Добрій нрав и красоту — как болшой суть слави.
Так увидиш всю правду, чего он достойній,
Как тЂх стома крати лучшій есть и стройній,
Зачим я извЂрилась, як вЂрному другу
И хотЂла-би ему быти за супругу.
Болше-ж сего еще то я в нем усмотрЂла,
Что он горяч любитись,— за то я влюбила,
И что болш есть шляхтич, хоть убог да правій,
Доброти в нем нЂсть подобной, красни имать нрави.
Обманулся ти, отче, что так мужа умна
Чрез долгій час не узнал быть нелегкоумна,
И за служби вЂрніе по сей час заплати
Не наградил достойной з своей благодати.
НЂсть сіе ново и дивно; часто бо бываеть
Господин убогим, убогій-же его превишаеть;
Много тих, что у себе ничего не мали,
Щастіе-же им дало, господами стали.
Многіе-ж хоч и мали, да щастіе побрало,
Много мавши, послЂжди ничего не стало.
В заключеніи-же рЂчи сіе утверждаю:
Что хочеш, дей со мною,— умрЂть с ним желаю;
Если згубиш ЗвЂздарда,— чего не дай боже,—
Узриш мертву и мене, что будет негоже.
Мене карай, мене муч,— я то во всем винна:
Сама его извела, сама в том безъчинна;
Сама смерти я годна — пусть-же пойду з свЂта,
Не дасть он пред богом безъвинній отвЂта.
Да дасть господь бог ему, ему лЂта многи
И вся свишше благая без всякой тривоги.
Если-ж из свЂта, отче мой, ЗвЂздарда мнЂ истратиш,
Смертію вже моею ти лютость уплатиш;
Лучше нас обоих згубить, нежель розлучити,
Дружно бо хощу с ЗвЂздардом и в гробЂ жити.
Положи нас в единой трунЂ нерозлучно,
Пуеть едину не будет жити в свЂтЂ скучно;
Погреби кости наша в единой яскинЂ,
Пусть лежать в памятку любве вЂрной нынЂ.
Смотря-ж Танкред на ея так рЂч ту статечну,
Не знал, чим-би устрашить оную безпечно;
Умыслил он тот пламень, внутрЂ ей розгорЂлій,
Кровю залить, ЗвЂздарда живот отяв милій.
Хотя все тайно здЂлать для своей неслави,
Казал в ночь глубокую лишить его глави
И сердце его к собЂ принести неживо,
И положив на златом блюдЂ то на диво,
Послал к дщерЂ на покой с таковими слови:
Отец ти про память прислал се суровій,
Даби тЂм и по смерти себе потЂшала,
Которому за жизни любов даровала.
Се имаш сердце его; кой отял доброти.
ТЂм закрій свою нечесть, знак вЂчной срамоти;
Теперь ему присмотрися, есть-ли что в нем мило,
И испросися, любить-ли, как прежде любило.
Зигисмунда-ж, будучи вже на смерть готова,
Не говорить в отвЂт ни едина слова;
Держа в руцЂ напиток из ядом смЂшенній,
Силною отравою бывій растворенній,
Ожидает, что будет с ЗвЂздардом чинится,
Аж видит, что их секрет явно всЂм вже зрится.
Взявши сердце оное от златого блюда,
Воздохнула плачевна о причинЂ студа,
И очи в небо поднесла и благодарила
Отцу за тот дар драгій, которій узрЂла.
И зараз узнала, что то ЗвЂздардово
Сердце было, которое отец дал сурово,
И спустивши вниз очи, плакала ревниво.
Потом к послу сказала тЂ слова плачливої
Достойно и по истиннЂ золотого блюда
Сердце сіе и его любовна утроба.
Как ему труна и быть надлежала,
В чом я тепер отческу милость вже узнала.
Достойно ЗвЂздард лежит по смерти на златЂ,
Положил-бо любви моей то в заплатЂ,
Сердце-же его, кое в руках пЂстовала
И своими сердечно усти цЂловала.
Сказуя то, прирекла: о моя утЂхо!
Ти тепер в небЂ еси радостно и тихо.
Потом, обратившись к панянтам, сказала:
Всегда я отческую милость узнавала,
Но тепера найпаче тую узнаваю
И за такій дар ему воздать чим не маю;
ВмЂсто всего самую пусть он будет знати,
Дая ему жизнь мою и покой мой златій.
И к сердцу обратившись, так горко слезила,
Что от жалю и плача зЂлно обомлЂла,
Сказуя так до сердца: о сладкій покою
ВсЂх моих потЂх! тайно добро мнЂ с тобою.
О радостній доме мой, любве пребезмЂрній,
Постоянній и вЂрній и нелицемЂрній!
Ти замок тайн сих всЂх! Где-ж тебе подЂли?
В тебЂ-ли суть, иль в небо з душею вступили?
Богдай-же тот не дождал вЂка вже своего,
Кто живота не щадЂть приказал твоего!
Доволно в тебЂ, сердце, было мнЂ спокою,
Когда-ж умрЂть наперед ти зволил собою,
Быть тому так; для мене ти князя лишился,
От его-же и на тот свЂт итить поспЂшился.
Когда-ж еще до мЂста не дойшол своего,
Я гонюся за ЗвЂздардом, свЂт бо мнЂ без него
Не милій. Дал тебЂ гроб непріятель злобній,
О сердце любимое, твой сход мнЂ удобній(?};
Болш ти слави и погребу вже не доставало,
Толко-б еси в слезах моих омокало,
Каких я не жалЂю, и ти бо однако
Не жалЂл своей крови и живота тако.
И кого-ж-би сердце то днесь не засмутило
И вздохнуть от сердца внутр не понудило?
МнЂ было еднаково в землю пойти прямо
И з сухими очима и без слЂз бить тамо.
Но фортуно измЂнна! от тебе се цвЂти
Понужденни ввязнути у смертній сЂти;
Души-ж наши, мню, будуть совокупно обЂ,
Когда купно положать тЂлеса во гробЂ.
Еще бо, надЂюся, дух твой во покою
Моем здесь пребывать, лЂтая собою,
Смотря на плач и жаль, так тяжко ревнивій,
Ожидаеть, поколь дух мой вийдеть з мя плачливій,
Не желаеть дружества остатися вЂрна.
И нинЂ любя его, как нелицемЂрна,
Но уже душа моя мене оставляеть
И тЂло от немощи тяжкой умираеть.
Сказуя, глас в себЂ таила плачевній,
А в сердцЂ диханіе и жаль велми ревній;
Слези-ж лія на сердце тое без престани.
На мертвость смотря его и смертній рани.
Жени тамо и панни, тож видя, слезили
И на слезній тот позор 1 вси тамо смотрЂли,
А она плакавшись очи утирала,
На сердце ЗвЂздардово смутно поглядала.
Потом всЂм вслух сказала: плакать уже годЂ,
Но не годЂ з ЗвЂздардом быть мнЂ при отходЂ.
То говоря, взем чашу, смертна яда полну,
Іспила и упала, жизнь оставя долну;
Там на ложЂ, як труп, тотчас поблЂднЂла,
Сердце-же ЗвЂздардово к себЂ прихилила,
ЦЂловала и скорой смерти ожидала.
ТЂм бо своим случаем всЂх жен попужала:
Что-бо она испила, того не узрЂли,
Толко знать, что яд смертній, мислми доходили.
Тотчас, толко пала, лице измЂнила,
Вся стала нечувственна и вся омертвЂла.
Дали о том отцу знать, что дочер болЂеть;
Услишавши-ж то, отец тотчас к ней приспЂеть,
Спрашиваеть, что се есть? Она-ж вже канаеть.
Крикнеть отец: ах, бЂда! дочер умираеть!
Пособити не знал, пройшло-бо тое время,
А яд лют непослабно налагал вже бремя.
Видя-ж отец смерть явну дщери своей милой,
Не плакал, но ридал по той втЂсЂ милой,
На себе и на дочер свою нарЂкая
І день тот свой нещастній горко проклиная.
Аки при Меандрових брегах лебедь бЂлій,
Тако жалостно над дщерю плакал отец милій;
Лебедь гласом плачевним кричить, воздихая
І крилами бистріе води розбивая,
Поеть пЂснь печалну гласом умиленним,—
Равно пел и старушек 2 сердцем сокрушенним;
ЖалЂя по дочерЂ, румал неутЂшно
І себЂ умрЂть желал за тоею спЂпшо.
1 видовище 2 старий
Дочер отцу слезну каная говорить:
МнЂ вже тЂх слез не треба, и ЗвЂздард не спорить.
Сокрій тія на славу нас умерших нинЂ;
Ідем з свЂта через тебе в сей горкой кручинЂ.
Напрасно ти жалЂеш, сего ти хотЂлось,
ТЂшся с того, о чем вже тебЂ и ходилось;
Ти сего рачително желал,— бог с тобою!
Бог судія ти буди, что нам жить з собою
Не допустил ти в любви; дай-же хоч по смерти
Кости паши ямЂ едной вже пожерти;
Даруй сію благодать дочери единой,
Буди в тебЂ любов есть к мнЂ, отче, безвинной.
Яви отчу милость к нам, сдЂлай вконец тое,
Даби в гробЂ едином положились двое.
ТЂло мое з ЗвЂздардом пусть вже почиваеть,
І по смерти бо своей быть с ним желаеть.
НадЂюся, отче мой, что мнЂ подаруеш,
В едном гробЂ наши кости замуруеш.
Тогда Танкред, будучи жалем ураненній,
Не могл слова отказать, крича изумленній.
А Зигисмунда, видя смерть уже пред очима,
С отцем попрощалась и з всЂми своими,
Сердце-же пЂстуючи усти цЂловала
І тяжко вздохнувши, в том и жизнь скончала,
По том всем князь печалній стал осиротЂлій,
Зделал погреб 1 обойм и гроб един цЂлій,
Схоронил их преславно. Пусть-же починають
И так в вЂчной люб†купно пребивають!
Танкред пожил в печали, скоро преселился,
І так живот Танкредов и тЂх окончился.
1 похорон
Лямент Зигисмунды
Нещасливи годи и лЂта нещасливи,
И потЂхи зрадливи свЂта всЂ плачливи!
На что мене нещастну так долго держали,
Когда мене так тяжким смутком карать мали?
Чему мене первЂе черв не стлила в гробЂ,
Или мать не растлила во своей утробЂ!