Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


Попередня         Головна         Наступна





НОВЕЛА БОККАЧЧО В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКАЗІ


Скорочений український переказ (силабічними віршами) однієї з кращих новел «Декамерона» Боккаччо — про трагічне кохання Сігізмуяди, дочки салернського принца, і слуги Гвіскарда («ЗвЂздард» — в переказі) — належить до кінця XVII —початку XVIII ст. Новела ця викликала численні віршовані, прозаїчні й драматичні переробки різними європейськими мовами.

Від польського віршового перекладу Андрія Морштина походить українська переробка, написана порівняно вільною від полонізмів слов’яно-українською мовою. В перекладі скорочено типові для новели Боккаччо комічні епізоди і ремарки, якими пересипане оповідання. Тим виразніше виступає центральна тема — кохання між чоловіком і жінкою різних станів, що приводить до трагічної розв’язки. Промова Сігізмунди, яка обстоює право людини на кохання, доводячи, що не знатне походження, а моральні якості роблять людину благородною, відбиває вже погляди нової доби.

Нижче передруковуємо повністю текст новели з видання «Киевской старины», 1885 р. кн. VI (т. XII).






ИСТОРИЧНІЕ ВЂРШИ


Князь Танкред, по имени СалернЂтанск бывій,

Долгіе пожил лЂта в той власти щасливій;

Умре без наслЂдія, толко дщерь едину

ИмЂл он Зигисмунду, и ту любя вину,

Любя сердцем безъмЂрно, як зеницу ока,

Хранил, хотя оную видЂти без порока.

И так тЂм любленіем привел к тому тую,

Что аж безвременную смерть принесл оной злую.

Когда бо пришла в возраст Зигисмунда дЂва,

Добронравна надзвичай и красна до дива

ВидЂнна была, коей задивяся мнози,

Не быть бо ся краснЂйшу судили и бози;

Многіе ж от велможних господ ю хотЂли

Поять себЂ за жену и отца нудили,

Но отец любовію был к ней обдержимій,

Отказал акт веселній дЂвЂ той любимой,

Не хотя лишится радости всецЂлой

И отдалить от себя Зигисмунди милой.

Потом и не с волею принужден отдати

За княжича едина в свЂтліе подати,

Которому не долго бог дал с нею жити,

Благоволил жизнь его смертію скратити.

ЗавдовЂвши ж, прекрасна Зигисмунда млада

Узнала, что за прелесть в свЂтЂ и израда;

Кривавіе ох очес своих лила слези,

Как росою кропила свои ходя стези;

Не видЂла и свЂта за слезами тЂми,

Лице зараз змЂнила печалми такими.

А была красотою и умом так славна,

Что во области не бЂ ей ни едина равна.

Нелзя было не думать и не удивлятся,

Смотря толко на нея и не услаждатся;

Насквозь та проникала сердца зраком вдатним

И к себЂ привлекала словом всепріятним.

Была-ж в дому отческом не мал час вдовою,

В дому славном, роскошном, в великом покою.

Но понеже всякому долго скорбь прискучит,

ЗатЂм стала приходить в чувство, что ю мучит,

Стала о том забывать, роскошми нудима,

Спомянула жизнь брачну, как она любима,

Кровь млада дЂвственная в тЂлЂ ей заграла

И жар в ней, как бурній вЂтр, всегда разжигала.

Толко о том и думает, кто имЂет тЂло,

Чтоб в свЂтЂ аггелское было его дЂло;

Раз†был-би адамант тот непобЂдимій,

Даби молотом біен бил ненарушимій.

Но кровь сія козлія и камень тот крушит,

А отрада и роскошь ея не утушит;

Для чего горкой скорби по мужу забила

И горячку силную в тЂлЂ ощутила.

Искала ж средств удобних и лЂкарства певна,

Как бы могла лЂчити болЂзнь ту плачевна.

А о то стидно было у отца прохати,

Не пригожо бо дамЂ жениха искати.

Что-ж чинит Зигисмунда, искрей потаенних

Не могучи угасить, внутрь ея разженних?

Починаеть умишлять, каким бы то видом

внестися могла в любовь с изрядним купЂдом 1,

Кой бы желаніям ея был догожій

И в той ея секретно сокривать могл дрожи.

Сискала способ латвій 2 в отеческому дому,

Врачбу так на боль певну к здравію свЂдому.



 1 купідоном, тут — полюбовником 2 легкий



Так между протчіими лучша всЂх слугами,

Так красна, как и умна и крЂпка силами,

По имени избравши ЗвЂздарда едина

И ис тЂм зкохалась (о любве кручина)!

Красоту и пріятство и умніе справи,

Паче за куріозность стался быть друг правій;

А вродою хотяй-же он и бил сравненній,

Со другими-ж честію не был соединенній,

Кого Зигисмунда так уже сподобала,

Что з очей сердца и мисли всегда не спускала.

Молодец-же разумен ЗвЂздард узнал тое,

Что сердце Зигисмунди есть к нему прямое,

Стал ходить вслЂд ея мислми и очима

И так тую уловил в любовь между сима.

Как-же б далЂ поступить, мислить о том стала

И чтоб дЂлом искусить, кого закохала.

Се-ж уже когда любовь в них жить стала равна,

Тогда расти вещь к дЂлу стала в них исправна;

Однак она, не хотя звЂритись никому,

Опасаяся изради от слуг своих в дому,

Сискала таков способ: картку написала,

В трость тайно вложивши, к нему отислала,

Молодец-же разумен тогчас догадался,

Что недармо дар к нему от нея прислался,

Так хитро умисленній, да еще чрез дЂву;

На мног час чудяся тому ея дЂлу,

Взяв тую, роспечатав и прочитав скрито,

И стал любить чрез тое ея ненасито;

Растопилася от сладости и развеселился,

Что о часЂ и мЂстЂ, гдЂ быть, извЂстился.

И так сишлися в едино, волю учинили

И конец желанія любве улучили;

Покой бо бил далече Зигисмунди в боку,

Для утЂхи ей самой дЂланній знароку.

При котором и ліох бил уже запалій

И смЂттем нанесенній, толко поостали

НЂякіесь там мЂста секретніе к входу,

Правящіе в покою сЂнми охолоду,

Где и намет Зигисмунди над вся был любимій

И нарочно для потЂх собственних держимій.

В том наметЂ при ліоху желЂзніе двери,

И стална была засов с желЂзними пери.

Той ліох з давних времен был вже запустЂлій,

И домашніе о нем весма позабили;

Но любовь бысть раззорна 1, проходя сквозь всюди,



 1 зірка



УсмотрЂла мЂсто то угодно, где труди

Облегченни бывают, и соединила

И тугу сердечную оним там разбила.

Зигисмунда бо, в помощь не прося никого

Сама двери отверзла, трудяся в том много,

Упустила ЗвЂздарда к своему покою

И там утЂшилися обои меж собою.

Сіе-ж часто бывало, а единой ночи,

Желанію своему не имЂя мочи,

За препятствіем слуг своих, оних разослала,

Умисливши сказать то, что еще не спала.

И пошедши к покою, там сладко уснула

С ЗвЂздардом в прохладЂ, а як ночь минула,

Обойми обявши своима руками,

ЗвЂздарда цЂловала всЂ уди устнами;

И долго побавились еще в той утЂсЂ,

Як пташечки играя в красном яком лЂсЂ.

По игрЂ-же той Звездард у дом возвратился

И пригледиш, где медлЂл, в дому не звинился.

Зигисмунда, замкнувши двери, тож вступила,

Как-би от сна себе толко обудила;

Взявши шубку на себе, пришла между слуги

И, с ними в рЂчь вдавшися, била как лук тугій,

Не дала ни мала по собЂ в том знаку,

Сахарним розговором прикрила желч смаку,

И смЂяся с паннами, шутливо сказала:

«Як я долгое время в покою том спала!»

Они-ж в отвЂт ей сказали: доволно и много

Ізволили спать, госпоже. Она-ж им до того

Сказала, что пріятным сном бЂ отягощенна

И сладким от чувствія велми вспокоенна.

Потом едини в шати другіе вбирали,

Другіе-же вечеру вкусну готовали.

А ЗвЂздард всегда певен было посЂщает

И печално ея сердце в тузЂ утЂшает.

Но противна фортуна щирости той вЂрной

Не могла укротити завЂсти безмЂрной,

Кая всЂм тЂм потЂхам конец даровала

Печалній и обоих смертію карала.

Обикл бо Танкред оній, князь СалернЂтанскій,

Часто ходить к покою, в намет тот панянскій,

Хотя часом утЂшить дщерь вдову печалну

И ей отгнать тугу от сердца нахалну.

А временем обикл бил ходить до покою,

И там было розговор имЂютъ з собою.

И так часу едного, в полуднЂй годинЂ,

Ходя он по покою сам толко единій,

Когда дщерь Зигисмунда с паннами играла

В городку и цвЂтками себе забавляла

Маіовими, як звичей,— тогда он в покою

По многой уснул утЂсЂ, утружден собою;

Уснул он у тихости вкупЂ наединЂ,

И окна бо заперти были у той сЂни.

Зигисмунда-ж, не зная, что дЂлалось тамо,

Пожелавши ЗвЂздарда, идет в покой прямо,

Где и ЗвЂздард надойшол, тЂшились вспаняло 1



 1 чудово, розкішно.



По желанію сердец; когда-ж позднЂйш стало,

Обудився з сна, Танкред видить, что дщерь дЂеть,

Ничего не говорить, от жалю ввесь млЂеть;

ХтЂл к ним обозватись, а потом раздумал

Не обличать дочери, только тайно румал,

Румал горко и ревно, уста притиская

К подушки, на кой лежал, глас утаевая;

Не двинулся, аж поколь ростались обое,

Окончивши аабаву, не мисля на тое,

Что вже зрада с ними есть. Ах израда скрита,

Кую любовь дЂеть слЂпа и не сита;

Та бо их разстопила так, как воск и масло,

И в той они цЂлуясь, паки дали гасло.

ЗвЂздард обыкновенно отойшол с покою;

Зигисмунда-ж в надежном бывши слова строю,

Пойшла в дом между панни и там жартовала,

ПосредЂ их, играя с ними, розмовляла.

А Танкред нечаяняим видом пораненній,

Вишол тайно с покою, сердцем болЂзненній,

И утвердил над ліохом тЂм стражи опасни,

ГдЂ в третій день пойман стал ЗвЂздард той нещасній.

Между тЂм, звязав его, дали князю знати

Скрито о нем, что уже дал им бог поймати.

Князь-же, не хотя того и видЂть очима,

Приказал вложить в тюрму, как вора злозрима.

И то все тайно дЂлал; казал, чтоб не знала

Зигисмунда о тому и тужить не стала,

Что свого рачителя уже упустила

И своим сношеніем его погубила;

Приказал говорити — с пЂсмом отпущенна

И надежно с отвЂтом скоро возвращена.

Потом, время избравши, пойшол сам в темницу

И гнЂвную на его обратил зеницу,

Хотя слишать от него, чтоби он зрадливій

По совЂсти сказать могл. Питал, как плачливій:

О злодЂй безъсовЂстній! сами тЂ доброти

Мои тебе отвесть могли б от срамоти,

Даби дому моему и слави такси

Не дЂлал и сердцу болЂзни тяжкои;

Кое дЂло сам видЂл очима моима

И покрил то горкими слезами моима.

На что в отвЂт отказал то ЗвЂздард Танкреду:

СогрЂшил, господин мой, ставлю грЂх на среду,

Но что буде, то буде; правду сказать, знаю,

Что любовь болшу силу, ниж ти и я маю,

Оной я спушать мусил, тебе позабизши

И волЂ тоя себе всего поручивши.

Князь-же Танкред ридая війшол болЂзненній,

Приказал, чтоб ЗвЂздард был крЂпчае замкненній.

Зигисмунда-ж частенко з окна виглядала,

На всяк час и минуту ЗвЂздарда чекала

И мисля, что з писмами тЂми забарился,

Воздихала горко, что не знаеть, гдЂ подЂлся.

Отец, час усмотрЂвши, пойде до покою,

Як обикл был; аж дочер сама там собою

Лежить скорбне, в наметЂ. Когда его взрЂла,

Ставши пред ним, как должно, отца сЂсть просила.

Он же сЂдши зачал рЂчь свою к ней ту править,

Что до смерти за жену, как она лукавить,

Ручитися не хотЂл-би, тое всяк дознаеть,

Здравіе-бо и славу та от часу тераеть.

О дщи моя едина! скорбен я до зЂла,

Ібо твоя мнЂ в очи сваволя вступила,

Чего когда б очима своими не видЂл,

Никогда бы, кто казал, тому-б я не вЂрил,

А то видЂл и плакал, в слезах утопая;

Говорить аж он не могл, с жалю умирая.

С таким то щастіем бЂдній умирать я мушу

И так в горкой печали злЂй зверну душу.

ГрЂх твой мене тот мучить и свЂта лишаеть,

Твоя любовь з ЗвЂздардом мене погубляеть.

О дщи моя, дщи злая! что се ти зробила?

Кости моя и мене жива в гроб вложила,

СмЂшеваеш з землею, жалем покриваеш

И так сердце бЂдное насквозь пробиваеш.

О бЂдная Зигисмундо, вдовице неправа,

На что далась бездЂлнику звестися лукава?

Для той своей свободи могла б изобрати

З нобилетов 1 изрядна, нежели так каляти

Славу свою, и себе худу учинила.



 1 знатних



Когда вже желанія в том не преломила,

Много дворян у мене лучших избрать можно,

Если вже захотЂла так жити безбожно.

Не знаю, что в том сердце твое возлюбило,

На кого и смотрЂть другим есть не мило.

Сего бо млада еще взявши я нагаго

От отца, вмЂсто сина здЂлал таковаго,

ПріодЂнул нагаго и сдЂлал як сина,

Хотя его за вЂрна слугу мЂть едина;

Се же он мнЂ наградил за тія доброти,

Нанес в тяжкой старости моей мЂст клопоти.

О сердце старости! что ти так нещасно,

Что от сего терпиш ти так тяжко, напрасно.

Однак уже, как ни есть и как тое стало,

О нещастіе велико так мене попало,

Что сам я не знаю, что чинити з собою;

Прійдется в горести умрЂть в неспокою.

Поступлю я с ЗвЂздардом, как с таемним вором,

Убію безъсовЂстна во времени скором;

А с тобою не знаю, что дЂлать имЂю,

Прибрать мисли не могу, сердцем тя жалЂю,

Любовь бо природная дЂлать воспящаеть,

Хоть на тое суд правій мя и поущаеть,

Чтоб тя казнить за грЂх твой и сущіе сіи зліи

Помстять тя сами нехай дЂла твои тіи.

А я поколь умишлю, хощу в тебе бути,

Чтоби ти мнЂ сказала, як би избЂгнути

Могла еси казни злой и прощенна быти;

Лучше бо тя мнЂ мертву, неж безъчестну зрЂти.

Печална-ж Зигисмунда будучи в том часЂ,

Стала безъотвЂтна вдруг в немалому страсЂ,

Не так себе жалЂя, як друга своего,

ЗвЂздарда, мисля в себЂ: ах нещастія моего!

Что се нам случилося? тяжко воздихала

И скорбное слезами лице обливала.

Видя тое, что уже тайни их открити

Стали и вси любве той знаки явни быти,

От жалости несносной ніедина слова

Не могла проговорить до отца сурова;

Однак пред ним мужеско сердцем поступала,

Прибирая разума, что би отказала;

А в мисли своей твердо тое закрепила,

Что с ЗвЂздардом и смерть ей будет в свЂтЂ мила

И быть-би вже готовой, еслиби згубити

ЗвЂздарда отец имЂл, там же положити

И свой живот с ним купно; и так учинила,

Что по смерти вже своей его в гроб вложила;

Мужественно стояла до смерти и вЂрно

Не просила ни о чом отца, толко мирно,

Без гнЂва, со слезами тое говорила:

Что ти де, отче, винен, не я учинила,

Отец мой, государь! ти сам в том причина,

Что я так согрЂшила, тебЂ дщерь едина.

ГрЂх мой исповЂдую и вини не крію

И о милости просити тебе не имЂю;

Готова все терпЂти, чтоб имЂло быти,

С ЗвЂздардом совокупно хощу и умрЂти.

Не тая-же и сего, что его любила

И так, как с мужем своим, я с ним жизнь имЂла

И поколь жива буду, хоч то и немного,

Не престану любити от сердца прямого;

И по смерти, когда би вдасть кости имЂли,

Желала б, чтоб и в гробЂ ЗвЂздарда любили.

Не так моя хоть к тому и любовь его же,

Як твоя, отче, роскош то сдЂлать возможе:

Могл би еси в младости моей то вчинити,

Даби мене другому мужу обручити,

Тоб я сіеи свеволЂ так худой не знала

И всегда б з своим мужем в сладости играла.

Не помислил ти на то, что и сам тЂлесній,

В тЂлЂ своем имаши тот же дух прелестній,

И мене не каменну родил ти ж такову,

И для того и нравом знай быть еднакову.

Могл бы еси и тое еще разсуждати,

Как в младих лЂтах наших кров звикла играти

А и сама младость есть ко грЂху всесклонна,

Найпаче-ж праздна; а любов законна

Всего сего не знаеть, но живеть нелестно.

Брак честен, как сказують, и ложе всечестно:

Як-же мнЂ, женЂ, бывшей в отрадЂ доволной,

Младой, к тому и праздной, не быть своеволной?

Сіи твои и к сему мене понудили,

Что всЂ уди ЗвЂздарда мои так любили;

Бывши бо я за первым супругом законним,

Хоч не долго з ним жила, однак браком полным,

Узнала, что то есть брак и что в нем за сила,

Всяких тайн сердечних сладости вкусила;

Когда-ж в той горячести самой завдовЂла.

Над мЂру в младой кро†огнем разгорЂла,

Каким во дни и в нощи палая сердечно,

Принужденна промишлять о то всеконечно,

Як бы пламень природній могла утолити

И кровь, во мнЂ горящу, хоть мало залити.

Однак с прилЂжаніем и о то старалась,

Как-би найсекретнЂе в той вещи справлялась,

И искала способов таемних до того,

Чтоби подозрЂнія избЂгнути злого.

Тебе ради, не себе, тайно так чинила,

Даби когда подзором не обезъславила.

И до тих пор щасливо текло тое дело,

Покамисть твое око отче не узрело.

Когда-ж тебЂ досадно паче всего тое,

Что не з равним любилась, се резон на тое:

Той бо мнЂ полюбился и я ему равно,

Любов не перебирает, все дЂлает травно.

Но что очесам людским кажется в придачу,

Люб†пріятио, то нам есть в удачу.

Мниши-ли грЂх тот быти меншій меж грЂхами,

Которій би имЂла дЂлать з шляхтичами?

СлЂп твой в том разум, отче! мисль маеш неправу,

Не ЗвЂздард, но щастіе отіймает славу.

За щастіем все течет: то славит безъславних,

То убогих, богатих, то и князей славних

Возносит и смиряет,— то дЂлает само.

Слово-ж твое, отче мой, и богу упрямо;

ВсЂм бо нам един отец, една земля мати,

Вси от нея созданни, от нея зачати,

И достоинство наше от земли-же взято.

Вси земля, прах и пепел, толко едно свято

Племя и род, коего добродЂтель славить:

Та сама славу родить, та богатих ставить,

Та ворота к шляхетству и ключ к сла†златій,

Тая шляхтов дЂлаеть — не отец, ни мати.

Присмотрись толко. отче, своей шляхти правам

И всЂм их дЂлам добрим и дЂлам исправним;

Положи на мирилЂ ЗвЂздардови справи,

Добрій нрав и красоту — как болшой суть слави.

Так увидиш всю правду, чего он достойній,

Как тЂх стома крати лучшій есть и стройній,

Зачим я извЂрилась, як вЂрному другу

И хотЂла-би ему быти за супругу.

Болше-ж сего еще то я в нем усмотрЂла,

Что он горяч любитись,— за то я влюбила,

И что болш есть шляхтич, хоть убог да правій,

Доброти в нем нЂсть подобной, красни имать нрави.

Обманулся ти, отче, что так мужа умна

Чрез долгій час не узнал быть нелегкоумна,

И за служби вЂрніе по сей час заплати

Не наградил достойной з своей благодати.

НЂсть сіе ново и дивно; часто бо бываеть

Господин убогим, убогій-же его превишаеть;

Много тих, что у себе ничего не мали,

Щастіе-же им дало, господами стали.

Многіе-ж хоч и мали, да щастіе побрало,

Много мавши, послЂжди ничего не стало.

В заключеніи-же рЂчи сіе утверждаю:

Что хочеш, дей со мною,— умрЂть с ним желаю;

Если згубиш ЗвЂздарда,— чего не дай боже,—

Узриш мертву и мене, что будет негоже.

Мене карай, мене муч,— я то во всем винна:

Сама его извела, сама в том безъчинна;

Сама смерти я годна — пусть-же пойду з свЂта,

Не дасть он пред богом безъвинній отвЂта.

Да дасть господь бог ему, ему лЂта многи

И вся свишше благая без всякой тривоги.

Если-ж из свЂта, отче мой, ЗвЂздарда мнЂ истратиш,

Смертію вже моею ти лютость уплатиш;

Лучше нас обоих згубить, нежель розлучити,

Дружно бо хощу с ЗвЂздардом и в гробЂ жити.

Положи нас в единой трунЂ нерозлучно,

Пуеть едину не будет жити в свЂтЂ скучно;

Погреби кости наша в единой яскинЂ,

Пусть лежать в памятку любве вЂрной нынЂ.

Смотря-ж Танкред на ея так рЂч ту статечну,

Не знал, чим-би устрашить оную безпечно;

Умыслил он тот пламень, внутрЂ ей розгорЂлій,

Кровю залить, ЗвЂздарда живот отяв милій.

Хотя все тайно здЂлать для своей неслави,

Казал в ночь глубокую лишить его глави

И сердце его к собЂ принести неживо,

И положив на златом блюдЂ то на диво,

Послал к дщерЂ на покой с таковими слови:

Отец ти про память прислал се суровій,

Даби тЂм и по смерти себе потЂшала,

Которому за жизни любов даровала.

Се имаш сердце его; кой отял доброти.

ТЂм закрій свою нечесть, знак вЂчной срамоти;

Теперь ему присмотрися, есть-ли что в нем мило,

И испросися, любить-ли, как прежде любило.

Зигисмунда-ж, будучи вже на смерть готова,

Не говорить в отвЂт ни едина слова;

Держа в руцЂ напиток из ядом смЂшенній,

Силною отравою бывій растворенній,

Ожидает, что будет с ЗвЂздардом чинится,

Аж видит, что их секрет явно всЂм вже зрится.

Взявши сердце оное от златого блюда,

Воздохнула плачевна о причинЂ студа,

И очи в небо поднесла и благодарила

Отцу за тот дар драгій, которій узрЂла.

И зараз узнала, что то ЗвЂздардово

Сердце было, которое отец дал сурово,

И спустивши вниз очи, плакала ревниво.

Потом к послу сказала тЂ слова плачливої

Достойно и по истиннЂ золотого блюда

Сердце сіе и его любовна утроба.

Как ему труна и быть надлежала,

В чом я тепер отческу милость вже узнала.

Достойно ЗвЂздард лежит по смерти на златЂ,

Положил-бо любви моей то в заплатЂ,

Сердце-же его, кое в руках пЂстовала

И своими сердечно усти цЂловала.

Сказуя то, прирекла: о моя утЂхо!

Ти тепер в небЂ еси радостно и тихо.

Потом, обратившись к панянтам, сказала:

Всегда я отческую милость узнавала,

Но тепера найпаче тую узнаваю

И за такій дар ему воздать чим не маю;

ВмЂсто всего самую пусть он будет знати,

Дая ему жизнь мою и покой мой златій.

И к сердцу обратившись, так горко слезила,

Что от жалю и плача зЂлно обомлЂла,

Сказуя так до сердца: о сладкій покою

ВсЂх моих потЂх! тайно добро мнЂ с тобою.

О радостній доме мой, любве пребезмЂрній,

Постоянній и вЂрній и нелицемЂрній!

Ти замок тайн сих всЂх! Где-ж тебе подЂли?

В тебЂ-ли суть, иль в небо з душею вступили?

Богдай-же тот не дождал вЂка вже своего,

Кто живота не щадЂть приказал твоего!

Доволно в тебЂ, сердце, было мнЂ спокою,

Когда-ж умрЂть наперед ти зволил собою,

Быть тому так; для мене ти князя лишился,

От его-же и на тот свЂт итить поспЂшился.

Когда-ж еще до мЂста не дойшол своего,

Я гонюся за ЗвЂздардом, свЂт бо мнЂ без него

Не милій. Дал тебЂ гроб непріятель злобній,

О сердце любимое, твой сход мнЂ удобній(?};

Болш ти слави и погребу вже не доставало,

Толко-б еси в слезах моих омокало,

Каких я не жалЂю, и ти бо однако

Не жалЂл своей крови и живота тако.

И кого-ж-би сердце то днесь не засмутило

И вздохнуть от сердца внутр не понудило?

МнЂ было еднаково в землю пойти прямо

И з сухими очима и без слЂз бить тамо.

Но фортуно измЂнна! от тебе се цвЂти

Понужденни ввязнути у смертній сЂти;

Души-ж наши, мню, будуть совокупно обЂ,

Когда купно положать тЂлеса во гробЂ.

Еще бо, надЂюся, дух твой во покою

Моем здесь пребывать, лЂтая собою,

Смотря на плач и жаль, так тяжко ревнивій,

Ожидаеть, поколь дух мой вийдеть з мя плачливій,

Не желаеть дружества остатися вЂрна.

И нинЂ любя его, как нелицемЂрна,

Но уже душа моя мене оставляеть

И тЂло от немощи тяжкой умираеть.

Сказуя, глас в себЂ таила плачевній,

А в сердцЂ диханіе и жаль велми ревній;

Слези-ж лія на сердце тое без престани.

На мертвость смотря его и смертній рани.

Жени тамо и панни, тож видя, слезили

И на слезній тот позор 1 вси тамо смотрЂли,

А она плакавшись очи утирала,

На сердце ЗвЂздардово смутно поглядала.

Потом всЂм вслух сказала: плакать уже годЂ,

Но не годЂ з ЗвЂздардом быть мнЂ при отходЂ.

То говоря, взем чашу, смертна яда полну,

Іспила и упала, жизнь оставя долну;

Там на ложЂ, як труп, тотчас поблЂднЂла,

Сердце-же ЗвЂздардово к себЂ прихилила,

ЦЂловала и скорой смерти ожидала.

ТЂм бо своим случаем всЂх жен попужала:

Что-бо она испила, того не узрЂли,

Толко знать, что яд смертній, мислми доходили.

Тотчас, толко пала, лице измЂнила,

Вся стала нечувственна и вся омертвЂла.

Дали о том отцу знать, что дочер болЂеть;

Услишавши-ж то, отец тотчас к ней приспЂеть,

Спрашиваеть, что се есть? Она-ж вже канаеть.

Крикнеть отец: ах, бЂда! дочер умираеть!

Пособити не знал, пройшло-бо тое время,

А яд лют непослабно налагал вже бремя.

Видя-ж отец смерть явну дщери своей милой,

Не плакал, но ридал по той втЂсЂ милой,

На себе и на дочер свою нарЂкая

І день тот свой нещастній горко проклиная.

Аки при Меандрових брегах лебедь бЂлій,

Тако жалостно над дщерю плакал отец милій;

Лебедь гласом плачевним кричить, воздихая

І крилами бистріе води розбивая,

Поеть пЂснь печалну гласом умиленним,—

Равно пел и старушек 2 сердцем сокрушенним;

ЖалЂя по дочерЂ, румал неутЂшно

І себЂ умрЂть желал за тоею спЂпшо.



 1 видовище 2 старий



Дочер отцу слезну каная говорить:

МнЂ вже тЂх слез не треба, и ЗвЂздард не спорить.

Сокрій тія на славу нас умерших нинЂ;

Ідем з свЂта через тебе в сей горкой кручинЂ.

Напрасно ти жалЂеш, сего ти хотЂлось,

ТЂшся с того, о чем вже тебЂ и ходилось;

Ти сего рачително желал,— бог с тобою!

Бог судія ти буди, что нам жить з собою

Не допустил ти в любви; дай-же хоч по смерти

Кости паши ямЂ едной вже пожерти;

Даруй сію благодать дочери единой,

Буди в тебЂ любов есть к мнЂ, отче, безвинной.

Яви отчу милость к нам, сдЂлай вконец тое,

Даби в гробЂ едином положились двое.

ТЂло мое з ЗвЂздардом пусть вже почиваеть,

І по смерти бо своей быть с ним желаеть.

НадЂюся, отче мой, что мнЂ подаруеш,

В едном гробЂ наши кости замуруеш.

Тогда Танкред, будучи жалем ураненній,

Не могл слова отказать, крича изумленній.

А Зигисмунда, видя смерть уже пред очима,

С отцем попрощалась и з всЂми своими,

Сердце-же пЂстуючи усти цЂловала

І тяжко вздохнувши, в том и жизнь скончала,

По том всем князь печалній стал осиротЂлій,

Зделал погреб 1 обойм и гроб един цЂлій,

Схоронил их преславно. Пусть-же починають

И так в вЂчной люб†купно пребивають!

Танкред пожил в печали, скоро преселился,

І так живот Танкредов и тЂх окончился.


 1 похорон






Лямент Зигисмунды


Нещасливи годи и лЂта нещасливи,

И потЂхи зрадливи свЂта всЂ плачливи!

На что мене нещастну так долго держали,

Когда мене так тяжким смутком карать мали?

Чему мене первЂе черв не стлила в гробЂ,

Или мать не растлила во своей утробЂ!






















Попередня         Головна         Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.