Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


Попередня     Зміст     Наступна





ОПЕЧАТКИ


Необходимо отмѣтить слѣдующія начертанія подлинника, точно переданныя изданіемъ, но въ немъ не оговоренныя: прочааӕ (3, 34); ннѣ (7, 3; 7, 26); цртва (41, 2); нену (43, 14); възвраста (50, 32); серце (56, 24); дарь'' (59, 27); власть (60, 30); нечтьӕ (64, 29); пре (70, 21) попотреблю (77, 23); събытсѧ (88, 17); истеньнаго (103, 7); воиспоите (104, 12); водь (125, 9); моморе (130, 23); Добрынъ (130, 24); вьсхапивсѧ, (132, 16); члв҃кы (144, 14); пришедшю (150, 18); Всеводъ (151, 10); воющимъ (161, 8); идѣжа (203, 27); дъӕвола (205, 15); въстагнутис̑ (206, 29); странахъ (220, 7); поеваша (221, 11); Стополчь (221, 19); Кииеву (222, 13); ему (235, 26); днь (252, 16).


Первые листы рукописи изданы съ пропусками въ палеографическомъ описаніи, сообщенномъ въ подстрочныхъ примѣчаніяхъ. Необходимо отмѣтить: стрн. 2, стрк. 5 сверху: „в себе“: е передѣлано изъ ѣ; ст. 3, стр. 27 сверху: „Родона“: о послѣ д передѣлано изъ а; ст. 4, стр. 3 сверху: „Меря“: изъ ѣ; ст. 4 стр. 6 сверху: „Пруси“: с изъ з; ст. 4, стр. 10 сверху: „Агаряньскии“: р передѣлано въ л, ст. 4, стр. 13 сверху: „Нѣмци“: и изъ ѣ; ст. 4, стр. 15 сверху: „съсѣдятся“: ъ изъ ѣ; ст. 5, стр. 3 сверху: .полунощьныя“: щь передѣланы изъ другой буквы; ст. 5, стр. 5 сверху: „нарѣцаемѣи“: ц изъ ч; ст. 5, стр. 12 сверху: „Моравѣ“: ѣ изъ а; ст. 5, стр. 13 сверху: „Чесѣ“: е изъ а; ст. 6, стр. 2 сверху: „до Ловоти“: д изъ п; ст. 7, стр. 15 сверху: „не мытву“: не изъ другихъ буквъ; ст. 7, стр. 22 сверху: „брата“: кажется, переправлено изъ „братья“; ст. 7, стр. 24 сверху: „Лыбѣдь“: ѣ изъ е; ст. 7, стр. 31 сверху: „мудрѣ“: ѣ изъ и; ст. 7, стр. 32 сверху: „Кияне“: кажется, переправлено изъ „Киеви“; ст. 8, стр. 12 сверху: „Киеви“: и изъ у; ст. 8, стр. 19 сверху: „Кривичи“: изъ „Кривицѣ“; ст. 8, стр. 32 сверху: „Черемись“: ь изъ е; ст. 9, стр. 30 сверху: „сѣдоста“: кажется, переправлено изъ „сѣдоша“; ст. 9, стр. 30: „Ръжю“: ж изъ ш; ст. 11, стр. 10 сверху: „бестудъное“: изъ „богостудьное“: ст. 16, стр. 24 сверху: „Дирду“: д послѣ р приписано новою рукой.

Наконецъ, согласно со ссылкой на ст. 417, въ Приложеніяхъ должны были быть даны варіанты къ тексту Ипатьевской лѣтописи по л. 182-му Хлѣбниковскаго списка, оставленному безъ вниманія (какъ повторяющему текстъ л. 186-го того же списка). Приводимъ эти варіанты: ст. 417, стр. 23 сверху: „посла оу“ нѣтъ Х.; стр. 25 сверху: кланяя ти ся; вм. а чо: аче; стр. 26-27 сверху: мстислава отнялъ а ты ми еси отнялъ нинѣ кланяю ти ся; ст. 418, стр. 1 сверху: изнову; стр. 2: игора въ кіевѣ; стр. 4: передъ богомъ и передъ тобою; стр. 5: оуже; стр. 6: ми дасть; стр. 7: отче даю ти; поиди и сяди на столѣ; стр. 9: уже еси на мене; стр. 11: чи мене еси; стр. 13-15: аже се; ты же; а ты мои сынъ ты же мои братъ; стр. 19: дюрдевичь во переясловлѣ; стр. 20: свѣтающу; стр. 21: положиша его братія; стр. 22: стрѣя; стр. 24: воведе изяславъ стрѣя; стр. 25: во кіевъ; стр. 26: въеха во кіевъ; стр. 26-27: и еха ко святѣи софеи; ст. 419, стр. 2 сверху: оугры со ихъ; стр. 3: во велицеи любови; стр. 4: сотвори оугромъ; стр. 5: изяславъ отъ; стр. 6: дарами многими подариста ихъ и поръти и комонми и пававолоками; стр. 9: вѣсть вячеславу; стр. 10. яко володимеръ; стр. 15: боженску; во оутріи; ко изяславу сыну своему; стр. 15-16: и рече ему богъ ти помози; стр. 16: уже на мене; стр. 17: яко надъ своимъ отцемъ; стр. 18: а я паки тобъ сыну молвлю; стр. 19: урядовъ; не могу уже дѣяти; стр. 20: но будемо оба вокупѣ въ кіеви и аще намъ. стр. 22: а идѣмо оба по мѣстомъ; стр. 23: мои ту буди обою наю; стр. 24: ради аще гда будетъ намъ мощно; стр. 25: обѣма ихати и оба едимо; стр. 26: ли я ты; ст. 420, стр. 1 сверху: како еси реклъ: стр. 2: намъ даи боже; стр. 3: живы будемо; стр. 4-5: отряживаючи его въ оугры домовъ; стр. 6: поидѣте; стр. 7: а мы по васъ шлемо отца и сына своего; стр. 8: рекучи.










Попередня     Зміст     Наступна



Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.