Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


[ПСРЛ. — Т. 1. Лаврентьевская летопись. — Ленинград, 1926. — С. I-VIII.]

Попередня     Зміст     Наступна





ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ
РУССКИХ ЛЕТОПИСЕЙ

Издаваемое
Постоянною Историко-Археографической Комиссиею Академии Наук СССР

Том первый
ЛАВРЕНТЬЕВСКАЯ ЛЕТОПИСЬ
Вып. 1: Повесть временных лет

Издание второе

Ленинград
Издательство Академии Наук СССР
1926



Напечатано по распоряжению Академии Наук СССР.
Апрель 1926 года.
Непременный Секретарь, академик С. Ольденбург.



Издательство Академии Наук СССР



Начато набором в декабре 1922 г. — окончено печатанием в апреле 1926 г.



Ленинградский Гублит №13444 — 19 п. л. — 1500 экз.
Государственная Академическая Типография. В. О., 9 линия 12



Предисловие.


Первый том „Полного Собрания Русских Летописей“, вышедший въ 1846 г., уже давно исчез из научного обихода. Археографическая Комиссия два раза старалась заполнить этот пробел, выпуская вторым и третьим изданием „Летопись по Лаврентьевскому списку“ под редакцией А. Ф. Бычкова (8°) и „Повесть временных лет по Лаврентьевскому списку“ (8°), точно воспроизводящую первую часть последнего издания. Комиссия в свое время (1872 г.) издала эту часть Лаврентьевской летописи и посредством светопечати. B настоящее время ни одного из перечисленных изданий не имеется в продаже, и лица, занимающиеся русской историей и древне-русским языком, могли пользоваться нашей древнейшей летописью только в больших научных библиотеках.

Имея в виду вышеизложенное Постоянная Историко-Археографическая Комиссия решила выпустить второе издание I тома „Полного Собрания Русских Летописей“ (4°), точно воспроизводящее типографским способом, насколько это возможно, рукопись Лаврентьевской летописи, с приведением вариантов по другим рукописям той же редакции и с примечаниями. B этом отношении I том подражает II-му, выпущенному Археографической Комиссией в 1908 г. под редакцией A. A. Шахматова.

Варианты взяты из Радзивиловской летописи и рукописи б. Московской Духовной Академии; введены также варианты из 10 печатных листов погибшего Троицкого списка. B более темных местах привлекаются варианты и из друтих списков.

Для вариантов и примечаний редактор настоящего издания воспользовался всем сделанным в этом отношении до него. Для большей точности проверены по рукописи варианты Радзивиловской летописи; примечания дополнены новыми данными.

Что касается печатаемого текста, то вопреки принятому обычаю „исправлять явно испорченные места и слова“ и „восстановлятъ явно испорченные места и слова“ (пп. 4 и 5 предисловия III изданию Летописи), редактор не решился делать этого в самом тексте, a только в примечаниях. Поправки и восстановления текста всегда носят субъективный характер, что неоднократно можно встречать в предшествовавших изданиях, где часто древне-русские формы и обороты исправлялись на церковно-славянские. По той же причине удержаны без раскрытия и титла, так как в предыдущих изданиях, особенно в окончании глаголов формы подновлялись на современный лад (-тъ вместо др.-русск. -ть и под.). О других особенностях принятой орфографии речь в конце предисловия. Если на основании подсобных рукописей, откуда берутся варианты, оказывалось возможным восстановить, несомненные пропуски, то таковые, каждый раз с особой оговоркой в примечаниях, вносились и в текст, но заключались в угловатые скобки; крупные пропуски печатались, кроме того, несколько отступив от поля страницы.


Лаврентьевский список летописи [1) Для нижеследующего описания рукописей данные взяты, иногда без изменений, из предисловия к третьему изданию «Летописи по Лаврентьевскому списку».] принадлежит Государственной Публичной Библиотеке в Ленинграде (F°. п. IV, № 2). Как видно из записи на обороте 172 л. рукописи, в лѣт̑ . ҂ s҃ . ѡт̑ . п҃е (1377 г.) Лаврентей мних̑ переписал эту летопись для вел. кн. Дмитрия Константиновича в Суздале. Этот пергаменный кодекс, в большую чертвертку (в „полдесть“, высотою 252 мм., шириною 211 мм.), содержит в себе 178 листа, писаных преимущественно двумя почерками. До 40 л. (стр. 116 настоящего издания) рукопись писана в сплошную строку уставным почерком, который оканчивается 8 строкою сверху на обороте 40 л., a с 41 листа до конца — в два столбца древнейшим русским полууставным почерком и другими чернилами. Впрочем в трех местах рукописи (лл. 157, 161 об. и 167) встречаются части, писаные в два столбца уставом, напоминающим начальный почерк, только более мелким. На оборотной стороне этих трех листов имеются пробелы, не нарушающие впрочем смысла речи. Летописный текст начинается на обороте 1 листа под заставкой тератологического стиля, обычного в русских рукописях XIV в.; того же стиля и инициал C, стоящий под заглавием, писанным киноварью: Се повѣсти времѧньнъıх лѣт . ѿкуду єсть пошла рускаӕ земѧ . кто въ києвѣ нача первѣє кнѧжит и ѿкуду рускаӕ землѧ стала єсть ❙~ На лицевой стороне этого листа, до крайности от времени загрязненного, можно разобрать следующую запись: „Книга Рожесте(н)сково манастыря Володимерскаго“. Других приписок на полях позднейшими почерками, как малоценных, касаться не станем. B трех местах рукописи недостает по нескольку листов: за 9 листом пропуск 24 лет; после 169 листа пропуск 20 лет; после 170 листа пропуск 7 лет. На 78—85 листах рукописи (стр. 240—252 настоящего издания) находится Поучение В. Мономаха, помещенное в середине рассказа о людях, заключенных Александром Македонским в горах; тут же на об. 83 л.—85 (стр. 252—256 настоящего издания) отрывок Послания Владимира Мономаха к Олегу Святославичу и молитва, не имеющиеся в других летописных списках.

Лаврентьевский список, подобно большей части наших летописей, есть летописный свод, в который вошли Повесть временных лет в редакции начала XII века и ее продолжения, преимущественно излагающие события Северной Руси (Суздальского княжества). Такой состав списка отразился на его правописании и языке, разнообразие которого дает повод предполагать или о нескольких писцах, участвовавших в его переписке, или о многих рукописях, находившихся в руках составителя этого северо-восточного (Суздальского) свода.

Лаврентьевский список был поднесен императору Александру Павловичу гр. Мусиным-Пушкиным, издавшим из рукописи „Поученіе Владиміра Мономаха своимъ дѣтямъ“ (СПб. 1793), и передан в Публичную Библиотеку. Эта рукопись еще именуется Пушкинским списком, по фамилии прежнего владельца, и Суздальским, по епископу этой епархии Дионисию, который дал благословение на ее переписку. Первая попытка издать этот летописный сборник относится к 1804 году. По поручению Московского Общества Истории и Древностей, профессоры Чеботарев и Черепанов приступили к печатанию Лаврентьевского списка, сличая текст его c сгоревшим Троицким и Радзивиловским списками. B течение 7 лет издатели напечатали 10 листов; затем издание остановилось и погибло в пожаре Москвы 1812 г. Немногие сохранившиеся экземпляры считаются библиографическою редкостью. Новое издание Лаврентьевского списка, предпринятое тем же Обществом и возложенное им на известного ученого Р. Ф. Тимковского, также не было доведено до конца. Напечатанные 13 листов этого издания были выпущены в свет в 1824 году. Вполне был напечатан Лаврентьевский список Археографическою Комиссиею, как мы уже говорили, в 1846 году, под редакциею Я. И. Бередникова, в I томе Полного Собрания Русских Летописей. Летопись Нестора, изданная Миклошичем в Вене в 1860 году, есть не что иное, как переиздание Повести временных лет, помещенной в I томе Полного Собрания Русских Летописей, языку которой издатель старался придать правильность и однообразное правописание. B несколько ином роде „Повесть временных лет. Том I. Вводная часть. Текст. Примечания“ A. A. Шахматова (Птгр. 1916. Издание Арх. Комиссии). Здесь имеется попытка восстановить первоначальный состав „Повести“, a орфографии придать однообразный вид.

Лаврентьевский список в подстрочных примечаниях настоящего издания означается буквою Л.


Радзивиловский список, принадлежащий Академии Наук СССР, писан полууставом в конце XV века, в лист, на 251 листе, и украшен 604 рисунками, имеющими важное археологическое значение. B каталоге, напечатанном в 1818 году, показан под № 5, теперь 34.5.30. B рукописи недостает двух листов; после 7 и после 240. Во многих местах списка встречаются пропуски, иногда довольно значительные, но существовавшие уже в той рукописи, с которой он переписывался, доказательством чему может служить то, что для пропущенных мест не только но оставлено пробелов в рукописи, но напротив некоторые разрозненные пропусками места переписаны в ней в сплошную строку. B конце рукописи, при ее переплете, несколько листов перемешано, так что за 236 листом должны следовать: 239, 240 (после которого в рукописи недостает листа), 241—243, 237, 238, 244 и 245 (в этих двух последних листах, от невнимательности переписчика, нарушена последовательность в изложении летописных событий, вследствие чего после событий 6711 года непосредственно помещены некоторые события 6713 года и события 6714 года, a после них снова идут события 6711, 6712 и 6713 годов). B конце рукописи находятся, написанные полууставным почерком XVI—XVII в.: а) л. 246. Сказаніе Данила . игоумена смиренаго . иже походи ногама своими . и очима видѣ : : Оно прерывается на словах: «a ѿтоля на въстокъ лиць близко ворота городная . тыми вороты ходѧть к Гепсимании»; б) л. 250. Слово ст̃го Дорофѣя, епс)па Түрьскаго . о ст̃ых вı̃ апостолъ; в) об. л. 250. Слово ст̃го Епифания . сказаніе о пророцѣх и о пророчицахъ : : Рукопись принадлежала разным владельцам, уроженцам Западной России, что доказывают приписки белорусского почерка. Эти приписки находятся на лицевой стороне первого листа и на листе, приклеенном к переплету. Они суть следующие: на листе, приклеенном к переплету: а) «Две недели ү Пилипово говеино Парθен) Пырчкин) жито сеӕлъ ү року девӕдесӕтом»; 6) «В року шес)сот третем за шес) недел) перед великоднем водлуг) старого календара кобыла сиваӕ ωжеребиласӕ»; в) «Року ax̃s мц̃а мар л̃ дн̃ѧ ωзенился е` пан) Цыпла Крыш)тофъ перед великодном старым за тры недели перед великодномъ старымъ хри...»; на лицевой стороне первого листа: а) Ӕ Фурсъ Сорока возны повету Городен)ского сознаваю сим. моим квитом; б) «Жикгимон) Трети``, Бож)ю млс)ию корол) Пол)ски`` велики`` кнӕз Литовски``»; в) «Року шесотном Крыштоθ Цыплӕ оженил)ся ү велики`` пос под)луг) старого кален)дара за тры недели перед великод)нем»; г) зачеркнутая, руки академика Миллера: „Dise Chronica in Sclauonischer Sprach geschriben fänget an von der Sündfluth und endiget sich nach dem Propheten Daniel mit dem Schluss der Babylonischen Grefengnusz“. Ko внутренней стороне переплетной доски приклеен печатный ярлык с гербом города Кенигсберга и следующею подписью: „A celsissimo principe, Dno Boguslao Radzivilio Bibliothecae, quae Regiomonti est, electorali legato donata“. Ha отдельном листке находится следующее описание рукописи, сделанное еще до 1716 г.: „Ruszische Historie beschriben von Theodosiô Einem München im Petschurischen Kloster, bey Kyiow. Diese Historie fanget Sich an nach der Sünd-Flüth, von den dreyen Söhnen Nöae, nemlich Cham, Sem und Japhet, von deren letzteren die Sclavonier herstammen, und nach Verwirrung der Sprachen bey dem Babylonischen Thurm, Sich an den Flusz Tanais niedergelaszen haben. Er beschreibet aber eigentlich die Sclavonische Fürsten (welche nachgehende vom Rurik Reuszische Fürsten sind genandt worden) die zu Kyjow regieret haben, derer erster Nahmen Kii gewesen, einer aus dem Geschlechte Japhets, und Stamme Mesechs, der die Stadt Kyiow nach Seinem Nahmen erbauet. Ferner sind auch in diesem Buch begriffen, so woll alle Welt-Händel und Kriege, alsz auch Jhre Kirchen Historien bisz auf den Grosz Fürsten Vsewolod, der nach Christi Geburth Anno 1204 in Kyiow regieret hat. Zu Ende ist beygefüget die Reise Beschreibung Danielis eines Smyrnischen Abts von Constantinopel nach Jerusalem“. Радзивиловский список, как видно из приписки в конце его, был подарен Станиславом Зеновичем князю Янушу Радзивилу, a в 1671 году поступил в Кенигсбергскую библиотеку от князя Богуслава Радзивила. B 1715 году Петр Великий приказал снять с него копию, a в 1760 году, во время Семилетней войны, приобретена подлинная рукопись для Академии Наук. Радзивиловский список, называемый также Кенигсбергским, по месту, где он хранился до перехода в Петербург, был напечатан, „такъ какъ есть, безъ всякой переправки в слогѣ и рѣченіяхъ“, в Петербурге, в 1767 году, в издании которого вышла только 1 часть, под заглавием: „Библіотека Россійская историческая, древнія лѣтописи“. Прекрасное издание этого кодекса сделано фотомеханически Обществом Любителей Древней письменности (СПб. 1902). K нему приложены подробные статьи палеографического характера и о тексте А. А. Шахматова, а также о миниатюрах H. П. Кондакова. При издании I тома Полного Собрания Русских Летописей Радзивиловский список был употреблен как побочный. Из него дополнены некоторые пропуски Лаврентьевского списка. B настоящем издании в вариантах и примечаниях он означен буквою Р.


Рукопись б. Московской Духовной Академии. [1) В I томе Полного Собрания Русских Лотописей она означена принадлежащею Троицкой Сергіевой Лавре и названа Троицкою I.] № 5/182, и четвертую долю листа, писана полууставом в XV веке, на 261 листе. На первом ее листе замечено: „Живоначальныя Троицы“, a на последнем — „Сергіева монастыря“. Текст ее исправнее текста Радзивиловского списка. С 6714 года текст рукописи значительно отличается от текста Лаврентьевского списка. Передавая после описания нашествия Татар события, преимущественно совершавшиеся в пределах Ростовского княжества, эта часть рукописи в некоторых случаях является для них единственным источником. B вариантах и примечаниях эта рукопись отмечена буквою А.


Троицкий пергаменный список XIV—XV века, по свидетельству Карамзина (Ист. Гoс. Poс., изд. 2-е, т. I, стр. XXX—XXXI), найденный им в библиотеке Троицкой лавры, потом истребованный из библиотеки Троицкой семинарии Московским Обществом Истории и Древностей и сгоревший в 1812 году, в нашествие Французов, был употреблен профессорами Чеботаревым и Черепановым при печатании Лаврентьевского списка для сличения с ним, при чем указаны все его особенности и отличия. Печатное издание Лаврентьевского списка, сличенного с Троицким и Радзивиловским, остановилось на 6415 году. [2) Это издание дословно перепечатано в приложении к третьему изданию Летописи по Лаврентьевскому списку. B описи библиотеки Троицкой семинарии, составленной в 1781 году, сгоревшая рукопись описана так: «Рукопись въ листъ № 37. Лѣтописецъ Россійскаго княженія отъ Кія до убіенія Святополкомъ Бориса и Глѣба. На концѣ находится указъ Всеволода Мстиславича о полученіи руги церковникомъ Иоана Ведикаго, что на Нетрятинѣ». У Карамзина в Истории Государства Российского приводятся в примечаниях выписки из Троицкого списка, но очень часто в сокращенном виде и без строгой последовательности.] Этот списокъ в вариантах и примечаниях означен буквою Т.



Настоящее второе издание I тома — Полного Собрания Русских Летописей приготовлено к печати и корректировалось членом Историко-Археографической Комиссии Е. Ф. Карским. Желая дать возможно точную копию Лаврентьевского списка, редактор держался правила — в орфографии нигде не отступать от подлинника, насколько позволяли это сделать типографские средства. Употребив гражданский шрифт, он дополнил его церковно-славянскими буквами: ӕ и ѧ, ѥ и є, ω, ѽ (изредка ѻ), ъı, оу и ү, ї, в виду того, что во всех почерках писцы употребляли их строго систематически, именно:

Начертания ӕ, ѥ или полулежачее є всегда в начале слов, a в середнее — после гласных, где перед ними слышался j или і неслоговое, тогда как после согласных писцы для подобных же звуков употребляли ѧ и є, передаваемое нами через е.

Написание ω (изредка ѻ) употребляется только в начале слов, не имея особого звукового значения в сравнении с о.

После предлогов в и к, на письме тесно примыкающих к имени, иногда бывает о (в-очи, в-око л. 88, к-олгови л. 88 об.).

B собственных именах ω иногда употребляется и в середине слов.

Для передачи ы, как вообще в уставе и в древнейшем русском полууставе, употребляется ъı.

Для у в начале слов всегда пишется оу, изредка его лигатура ү; в середине слов и на конце всегда у. После предлога в может быть и у (в-угръı л. 94 об.).

Для и обыкновенно и, изредка ї, над которым точки иногда отсутствуют.

Знак й, не употребляющийся в древних рукописях в современном нам значении, не введен в издание.

B рукописи иногда встречаются и с точкой или и с запятой, но они употребляются по другим основаниям: чаще в начале слов, следующих после гласных (напр. реч и˙ма 9 л.), или вообще в одном и том же слове после гласных (своє˙и˙ и˙ къ 20, с вои˙ своими 23, друзии˙ мрамарянъı 30, в сурии же 56 и под.). Не введен и знак ѝ для различения винит. падежа местоимения (его) от союза и, так как это особенность позднейшего письма.

Все надстрочные знаки, не имеющие фонетического значения и не отражающие какой-либо орфографической системы, устранены. Оставлены только титла — простые и буквенные, удержаны и выносные буквы.

Знаки препинания удержаны рукописные, обыкновенно точки в середине строки или соединение их, в некоторых случаях с росчерками.

Инициалы, заглавия, числительные в летосчислениях и некоторые другие места в рукописи писаны киноварью. B этом случае в издании употребляется жирный церковно-славянский шрифт.

Отступления от оригинала допущены следующие: в оригинале больше сплошное письмо, в издании для удобства читателя допущено раздельное написание слов; многочисленные вязи (каждый раз оговоренные в выносках) выражены полными буквами; по недосмотру писцов иногда употребляются вместо знаков простых титл, часто перечеркнутых, буквенные с с (с)) или точкой (·), напр. cт·)ъıя 9, слнце 11 об., съ снс)мъ 14 об., бс)ца 95 — в таких случаях печаталось титло. B оригинале крупные заглавные буквы употребляются очень редко, обыкновенно в начале отделов и некоторых других случаях (в киновари). Во всех таких местах и в издании употреблены заглавные буквы; кроме того, для удобства читателя они введены и в написание собственных имен, a также в начале отделов, хотя бы в рукописи в таких случаях были и строчные буквы.

На полях проставлены арабскими цифрами годы от начала нашей эры, a также обозначены листы рукописи.

Выноски для вариантов обозначаются цифрами, a для примечаний мелкими буквами, поставляемыми вверху строки за объясняемыми словами на некотором расстоянии от них.









Примечание к электронной публикации на сайте http://litopys.kiev.ua/

Для корректного отображения старославянских символов на экране стандартный шрифт был модифицирован. Если в тексте вместо букв видны пустые квадраты, необходимо загрузить и установить на компьютере специальный шрифт Litopys New Roman.








Попередня     Зміст     Наступна



Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.