Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


Попередня     Головна     Наступна




Ігнатій МАКСИМОВИЧ


ОДА НА ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МАЯ 1761 ГОДА



1

Не Гесперидов 1 сад прекрасный

Мой дух и мысль к себе влечет

Ручей, где ключ журчит прозрачный

И смертным плод златый растет.

Но взор туда мой нынь стремится,

Где Май судил на свет открыться

С добром и счастием своим.

Там рощи и поля красятся,

Убранством новым веселятся.

И вся тварь днем довольна тем.



2

Вспряни, о Муза, з тьмы глубокой,

Спробуй Евтерпиных 2 ты труб,

Настроены они высоко,

Дерзай, хотя гудок твой худ.

Не все из Икаром 3 пропали,

Что с Пиндаром 4 когдась сравнялись;

Гомеру 5 кто в них подражал,

Приняв в союз трудам Орфея 6,

Не слушался потом Музея 7

Да с Пиндаром наравне стал.



3

Тех не страшися, что выше молний

К зениту силятся взлететь,

Покой для них там есть довольный,

Если их может снесть полет.

С тобой дружить те застыдятся,

Топтать ногой что звезды мнятся,

И тем тебе дадут покой.

Довольствуйсь ты теми судьбами,

Что любишь жить везде трудами, —

По тем и гусль свою настрой.



4

Уже небесное светило,

Приятным нам являя вид,

Как в дом двоих братов впустило,

Ведет с собой и Флору 8 вслед.

Пред ним жестокий мраз стыдится

И принужден под землю скрыться,

Дню первому чтоб Мая вход

Свободен был з его богатством

И невредимым был убранством.

Об нем бо весь веселый род.



5

Вступив на горы, Май дивится,

Прилежно свой вперяя взор,

И с гневом на зиму ярится,

Спустошены верхи что гор.

Поля и рощи воздыхают

И громким гласом все взывают

Пред ним, как родным бы отцом,

Чтоб дал им первую одежду

И объявил плодам надежду,

Печальный снял из них ярем.



6

Парнас 9 там слезы проливает,

Держал что в узах долгий мраз,

И от него свободы чает

Спустя к нему смиренный глас:

Владей, Май, мною ты вовеки,

Утешь Кастальские здесь реки 10,

Престол на мне свой водружи,

Одей в свою меня порфиру

Позволь певцам в свою петь лиру

И тем приход свой объяви.



7

Вдруг чувствует вся тварь премену

И счастье с радостью берет,

Стремится Флора з гор в долину,

Зеленой вбор всем раздает.

Уже прекрасных птиц соборы

Укрыли все поля и горы,

Пресладку песнь они поют,

Звучат шумящими крылами.

Садятся вдруг между садами.

На любых древах гнезда вьют.



8

Поля упившися росою.

Багряны в день шипки сдают.

Сада, упившись сединою,

На пир к себе всех пчел зовут»

Гуртком пчелки те окружают,

Шумят, звенят и сок ссосают.

Приятный дух везде претек.

Амбросия, не льстись собою.

Твои питомцы не с тобою.

Их Мая день к себе привлек.



9

Нептун з бездонного покоя

Наверх тишайших рек идет,

Молчащий ток в порядок строя,

Реветь, шуметь в поход женет.

С охотой все марш восприймают.

Своих от сна сестер взбуждают,

Счепившися все струи вод,

Приятным в ключ там вьются стуком,

Влекут к себе с веселым звуком

Зверей и птиц и смертных род.



10

Пастух з своими в степ стадами

Спешит и верный с ним жучок,

Садится он между буграми,

В пастушский петь начал рожок,

Приятный звук в дол раздается,

Кратчайший день ему сдается.

Удерж, говорит, Феб свой бег,

Не крой сего дня темнотою;

Расстаться мне з сей красотою

Домашних жалко для ночлег.



11

Вулкан 11 чрез день, чрез ночь томился,

Покоя не давал рукам,

Ратай к нему с плужком спешился,

Поспеть чтоб к сим веселым дням.

Встает с постели он зорею,

Идет, спивая в степь з сохою,

Весело в день сей труд начал,

Плужок удобно вглубь садится,

От мягкости земля валится,

С отрадою и окончал.



12

О! Май, веселый Май, приятный

Спустошеных зимой для нив!

Тобой плод Церес 12 даст стократный,

Тобой весь горизонт счастлив.

От камней твой нам нимб дрожайший,

Как нектар, нам роса сладчайший.

Замкнется дверь всех апотек

Твоим врачебным пред воздухом.

Осилеет тяжел кто духом,

Твоего лишь бы дня дотек.



13

Мой дух от сих щось отвращает,

К себе и чувства все влечет.

И большим чимсь мя ободряет

Берется мысль как за магнит.

Я стал над чистою водою,

Свои промыл глаза рукою,

Чтоб больш той радости узреть,

Что дух чрез мглу мой проницает,

Весь ум во мне туда пылает,

Приятность чий то звук манит,



14

Стоит моими пред глазами

Олимпу равная гора,

Покрытая округ цветами,

Блещит, как утрення заря.

Пространны вижу внутрь раздоли,

Шумят зефиры в них поволи,

Младой колеблючи листок

Дерев, что вход к ним окружают,

Входящих тенью прохлаждают

И пред ними журчит поток.



15

О ти Тессалия 13 с местами,

Останьсь в своей здесь красоте!

Елисиум 14 — и ты палями

В своей уступишь доброте.

Не басни мне здесь древность пишет,

Чем красота вся ваша дышет.

Прострит до сих мест сами взор,

И красоту здесь осмотрите,

С своими там хотя сравните,

Чем первенство даете без спор.



16

Пространный пылью путь дымится,

Лежит сих гор что чрез хребет,

Воздух как в тумане всем зрится,

От ног земля вся там ревет.

Минерва 13 дом свой оставляет,

Гулять к местам сим позволяет,

Парнас с собой увесь ведет.

Как быстрой ток реки катится,

Чрез камни з шумом вниз валится,

Брега, песок и камни рвет.



17

На верх горы как та вступила,

Дивится красоте сих мест,

Зовет к себе и Аполлина 16,

Велит и музам всем отдох иметь.

Те с радостью их окружают

И на траве усплошь сидают,

В долину свой спуская взор,

Пленяются все красотою,

Забыв притомность долготою

В един снимаются собор.



18

Апольо з тихостью взирает,

Все показуя им места,

И Мая день их поздравляет,

С Назоном 17 кроплят речь уста.

Как пчел царик садит роями,

Когда садит их меж цветами

И сладкий сок велит з них брать,

Так сей Минервы полком строит,

Поднятый труд чтоб в них спокоить

И тем дню Мая честь отдать.



19

О день, о радости година,

(Промкнулсь во всех из уст сей час),

О вожделенная премина,

О! Май, златый нам нынь твой час!

Мы долгу ночь как провождали,

Лишь в сне сей день себе мечтали,

Теперь уж наши зрят глаза,

Не сон, не мечта нам ласкает,

Унылой дух в нем ободряет,

Живит приятность всех сердца.



20

В пространстве чудном зрю соборы

По вси расставленны места,

Вгори играют вдруг, и доли

Наполнились, и все куста,

Там дружка в дружкой веселятся,

То идут, то на траве садятся,

Една всем радость на лице.

От радости в цветы валятся,

То сойдутся, то разбежатся,

Держа пучок румян в руце.



21

Чим больш между собой гуляют

В приятности любимых мест,

Искусств тем больш себе змышляют,

В веселости чтоб день провесть.

Прекрасны рвут то вдруг цветки,

То, ставши, с них плетут венки,

То с рук до рук передают,

То в круг счепившись садовятся,

То в ряд разбегшись становятся,

От рук по полю плеск сдают.



22

Напрасно взносится игрою

Олимп, что древний славит век.

Не всяк доволен там судьбою,

Но кто вперед к мете притек.

Мой дух удивлений томится,

И глаз не может надивиться,

Что всяк доволен з сих игрок,

Сим равная судьба играми,

Любуются, что все венцами

Прейшли игры увесь урок.



23

Минервы Феб уж докладает,

Вступив в последний горизонт.

Кончину дня ей объявляет,

В вечерний скрыться хощет Понт 18.

Приметили тотчас то музы,

В едни собрались все союзы

До солнца ставлят комплимент,

3 веселостью чтоб не расстаться,

Приятностью чтоб наслаждаться,

Придал бы дню хотя момент.



24

О ты, прекрасное светило,

Постав з сих мест себе восход

И отмени свое мерило,

Значишь чим свой всем дням отход.

Обойдем пусть сих гор вершины

И дальшой их коснемсь долины.

Сим радость нам усугубишь,

Льючи над сими свет горами,

Умножи Мая день часами

И все труда в нас облегчишь.



25

На солнце Аполлин взирает.

Приметив вскоре в нем отход,

Минервины полки сзывает

И означает им поход.

Прекрасны ветви з древ ломают

И песнь пресладку петь вчинают,

С преславных бы как Марс побед

Благодарит небес отцеви

И первому желают дневи

Впред для себя должайших лет.




Ігнатій МАКСИМОВИЧ

Ода на первый день мая 1761 года. — Вперше надруковано у вид.: Труды Киевской духовной академии, 1897, кн. 9, с. 105 — 114 (Лев Мацеевич. Ода на первый день мая 1761 года. Литературный памятник старой Киевской академии).

Подається за першодруком.

1 Геспериди — у давньогрецькій міфології дочки німфи Геспери і Атланта, які оберігали сад, у якому росла яблуня з золотими яблуками.

2 Евтерпа — одна із дев’яти муз, покровителька ліричної поезії.

3 Ікар — за грецькою міфологією, син Дедала Ікар злетів у повітря на крилах, зроблених з пір’я і скріплених воском. Ікар наблизився до сонця, віск розтопився, крила розпалися, і він впав у море.

4 Піндар (бл. 522 — бл. 442 до н. е.) — давньогрецький поет-лірик, автор численних од.

5 Гомер — легендарний давньогрецький поет, автор епічних поем «Іліада» та «Одіссея».

6 Орфей — у грецькій міфології співець і поет. Його спів і гра на арфі зачаровувала не лише людей, а й звірів, дерева, море.

7 Музей — у античній міфології храм муз.

8 Флора — у давньоримській міфології богиня рослин і квітів.

9 Парнас — за давньогрецькою міфологією, місце перебування Аполлона і муз.

10 Кастальське джерело — джерело на Парнасі; буквально: джерело натхнення.

11 Вулкан — у давньоримській міфології бог вогню і ковальського ремесла.

12 Цepec (Цера, Деметра) — богиня землеробства.

13 Тессалія (Фессалія) — історична область на півночі Греції.

14 Єліcіум (Єлісейські поля) — у грецькій міфології частина потойбічного світу, рай.

15 Мінерва — в римській міфології дочка Юпітера, богиня мудрості, покровителька ремесл і мистецтв.

18 Аполлін (Аполлон) — у античній міфології бог сонця і світла.

17 Назон Овідій Публій (43 до н. е. — 17 н. е.) — римський поет, твори якого вивчалися у Києво-Могилянській академії.

18 Понт — Чорне море.






Попередня     Головна     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.