Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


[Тарас Шевченко. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 4: Повісті. — С. 335-476.]

Попередня     Головна     Наступна





ВАРІАНТИ



1855




БЛИЗНЕЦЫ

Варіанти чорнового автографа (ІЛ, ф. 1, № 90)

С. 11

наругаемся над священными преданиями старины / пору[гаем?]

о физиономии национальной, и помину не будет. / о физиономии и помину не будет.

называют ~ завет отцов и дедов наших бабьими бреднями. / называют ~ завет отцов и дедов бабьими бреднями,

возьмет у жида лишнюю бутылку / возьмет лишнюю бутылку

С. 12

что полк был кавалерийский / что полк кавалерийский

о выходе реченного кавалерийского полка / о выходе реченного полка

шел затяжной дождь, или, как назвал его покойный Гребенка / шел дождь, как назвал его покойный Гребенка

ехидный, сиречь мелкий и продолжительный. / ехидный, т. е.

Но, невзирая на этот ехидный дождь / Но, несмот[ря]

поздно вечером, молодая женщина возвращалась / поздно вечером, возвращалась

она остановилась у поворота и, подумавши немного / она остановилась у поворота, остановилась

старого сотника Сокиры. / старого есаула Сокиры.

вышла пани Прасковья Тарасовна Сокириха / вышла Прасковья Тарасовна Сокириха

С. 13

она смотрела на серую свитку, слушала / она смотрела на серую свитку и слушала

наградил-таки Ты нас, Господи, на старости лет. / наградил-таки Ты нас на старости лет.

в травах искупает, да, может быть / а в травах выкупа[ет] б в травах искупает т[а] /338/

С. 14

потому что они, видите, паны / потому что он пан

Карло Осипович Гарт, таки аптекарь переяславский, и, по обыкновению / Карло Осипович Гарт, аптекарь, и, по обыкновению

которую прислал ему в знак памяти друг его и товарищ / а которую прислал ему друг его и товарищ б которую прислал в знак памяти ему друг его и товарищ

тоже аптекарь в Аккермане или в Дубоссарах, Осип Карлович Шварц. / тоже аптекарь в Аккермане, Осип Карлович Шварц.

Понюхал табаку и, садясь на скамейку / Понюхал табаку и, садясь на ст[ул]

он снова открыл раковинную табакерку / он снова открыл та[бакерку]

и воткнул в нее два пальца. / и всунул в нее два пальца.

Хозяева значительно переглянулись / Хозяева пе[реглянулись]

С. 15

— Нет, она совсем не немка, она только из Митавы. / — Нет, она совсем не немка, но это

Найдя месяц и число, он в восторге перекрестился / Найдя месяц и число, п[ерекрестился?]

С. 16

Прасковья Тарасовна в свою светлицу / Прасковья Тарасовна к

где, разумеется, были помещены и маленькие близнецы. / где, разумеется, были помещены и к[рошечные?]

Для краткости этой истории не нужно было б описывать / Для краткости этой истории нет

история сия весьма мало ~ их касается. / история сия м[ало]

Настоящие же мои герои / А настоящие

чем и кем было окружено детство / чем и кем были

воспитанием ничего не сделаешь из юноши / воспитанием ничего не сделаешь из дитяти

можно верить сей непреложной истине. / можно верить сей истине.

которою так любят щегольнуть юные повествователи наших дней и которые, возлюбя всем сердцем / которою так любят щегольнуть во[злюбя]

их домашний быт, характеры, привычки / их домашний быт, п[ривычки] /339/

С. 17

На правом берегу хотя и скудной, но знаменитой реки Альты / На берегу

по сказанию Конисского, совершилась кровавая, или Тарасова, ночь / по сказанию Конисского, кро[вавая]

равнина, засеянная житом и пшеницею / равнина, засеянная р[ожью?]

Это Успенская церковь, прославленная в 1645 1 году принятием присяги / Это Успенская церковь, прославленная при[нятием]

гетманом Зиновием Богданом Хмельницким со старшинами и с депутатами всех сословий / гетманом Зиновием Богданом Хмельницким со старшинами и в[сех?]

С. 18

записался портупей-майором / записался сотнико[м]

хотя дворяне и не находили надобности в просвещении или, лучше, им не приказывали просвещаться / хотя дворяне и не находили надобности в просвещении или, лучше, и не

отдала под надзор тогдашнему инспектору бурсы, или академии / отдала под надзор тогдашнему инспектору акаде[мии]

С. 19

(ворота для такого случаю были заперты) / (ворота для такого случаю всегда были заперты)

в числе запорожских депутатов, вместе с Головатым / в числе запорожских депутатов вместе с запо[рожцем?]

он является Екатерине Великой. / он является Екатерине Второ[й]

правами потомственного дворянина. / правами потомственного гра[жданина].

возобновил он свое школьное знакомство с соборным протоиереем / возобновил он свое школьное знакомство с прото[иереем]

думал, как бы просветить сына, да, не додумавши, взял да и умер. / думал, как бы просветить сына, да скоропостижно[?]

послало ему благочестивого и премудрого просветителя и заступника в лице отца Григория Гречки / послало ему благочестивого и премудрого просветителя в лице отца Григория Гречки

С. 20

И, по-моему, он поступил благоразумно / И, по-моему, поступил благоразумно



1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за змістом): 1654. /340/



показал ему буки аз — ба и т. д. / показал ему двой[ные?]

И для того просил письмом друга своего / И для того просил друга своего

начал преподавать сладкозвучие. / начал преподавать благозвучие.

через год они уже вдвоем с учеником / через год у[же]

делал большие успехи в познании музыки / делал большие успехи в му[зыке]

С. 21

Сидит ~ на скамеечке у ворот и читает / Сидит ~ на скамеечке у ворот, отпочивая

а вития наш знаменитый, независимо от дружней диссертации, готовит / а вития наш знаменитый, слушая его

а юному Сокире скончился 19 со дня рождения. / а юному Сокире скончился 19 от р[ождения].

Зашевелилася она, моя родная маты: зашевелилося охочекомонное и охочепешее ополчение / а Зашевелилася конная и комон[ная] б Зашевелилося охочекомонное и охочепешее ополчение

разбил псалтырь и гусли. / бросил псалтырь и гусли.

на кровавом военном поприще / на скользком военном поприще.

встретил воинство / встретил по[лк]

возведя горе полные слез очи / возведя оч[и]

С. 22

зубастого французского зверя заперли в англицкую конуру / зубастую французскую

славное воинство разбрелося по хуторах и селах и, сложа доспехи бранные / славное воинство, сложа доспехи бранные, разбрелося

еврейскую Библию, французскую энциклопедию и рукописный экземпляр летописи Конисского / а еврейскую П[салтырь] б еврейскую Библию и французскую энциклопедию в еврейскую Библию, французскую энциклопедию и экземпляр летописи Конисского

он начал приводить свою дедовщину [в порядок] и, уладивши на скорую руку, что мог / а он начал приводить свое б он начал приводить свою дедовщину и, когда

он пригласил духовенство / а он пригласил гор[одское?] б он пригласил з

Там у него, когда он еще не ходил на войну, росла на примете маленькая девочка / Там у него росла

не говоря худого слова, после Р[ождества] Х[ристова] и перевенчались. / не говоря худого слова, в[скоре?] /341/

С. 23

высшее блаженство благовоспитанной барышни — это носить лиф как можно выше / высшее блаженство благовоспитанной барышни — это носить т[алию?]

если некому будет [слушать] ее модных песень. / если некому будет ее пе[сень]

Какую там выдумал еще иностранную? / Какую там выдумал ин[остранную]

«пастушка полоскалася в струях». / «пастушка к[упалася?]»

И он медленно раскрывал гусли и, тихо аккомпанируя на них, пел своим чарующим тенором / а И он медленно раскрывал гусли и ча[рующим] б И он медленно раскрывал гусли, и тихо аккомпанируя на них, вы[водил?]

Не ходы, Грыцю, на ти вечерныци. / Не ходы, Грицю, т[а] А он тогда говорил ей, цалуя / А он тогда, ца[луя]

А о богатых образованных родственницах и о их модных песнях ~ и помину не было. / А о п[еснях]

С. 24

оделась в национальный свой костюм / оделась в национальну[ю]

В липовой же роще и леваде, прилегавшей к самому хутору / В липовой же роще, прилега[вшей]

а с тем вместе и всю 1 пошлое и низкое, / а с тем вместе и всю

В бытность свою в немецких землях / В бытность свою в чуж[их?]

С. 25

Она сама его привозила каждый год из Киева / Она сама его привозила и[з]

Вергилиевы «Георгики», которые любил прочитывать Никифор Федорович, лежа / Вергилиевы «Георгики», которые любил прочитывать ле[жа]

Я сам, будучи его хорошим приятелем, часто гостил у него / а Я сам, будучи его кор[отким] б Я сам, будучи его хорошим приятелем, не[редко?]

Все, все мерзости, все бесчеловечия польские, шведскую войну, Биронового брата / а Все, все мерзости по[льские] б Все, все мерзости, все бесчеловечия польские, шведскую войну, все

с книжкой «Украинского вестника» с «Украинским вестником» б с № «Украинского вестника»



1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): все. /342/



А он, прочитавши вслух подлинник, закрыл книгу, поставил ее / А он, прочитавши подлинник, закрыл книгу и

С. 26

Не было другой такой ночи / Не было другой но[чи]

Ни один профессор словесности в мире / Ни один профессор в м[ире]

лекции о значении, влиянии и достоинстве народных песень. / лекции о значении и влиянии

изучил он слова и мотивы / изучил он сво[йства?]

прекрасных задушевных песень. / прекрасных зв[онких?]

С. 27

Вместе с прекрасной, гармонической архитектурой храма / Вместе с прекрасной архитектурой

И он стал ездить / И он нача[л]

Церковь во имя Покрова, неуклюжей и бесхарактерной архитектуры, воздвигнутая / Церковь во имя Покрова, неуклюжей и бесхарактерной архитектуры, п[остроена?]

картина, кисти, можно думать, Матвеева / картина, кисти, надо думать, Матвеева

Картина разделена на две части: вверху — Покров Пресвятыя Богородицы / Картина представляет Пок[ров?]

Послушавши литургию, Никифор Федорович подходил к образу Покрова и долго любовался им / а Прослушавши литургию, он б Прослушавши литургию, Никифор Федорович подходил к образу Покрова и и[м]

что такие были за люди / кто такие

рассказывал с такими подробностями про Даниловича и разрушенный им Батурин, что Прасковья Тарасовна / рассказывал с такими подробностями про Даниловича, что Прасковья Тарасовна

Лет шесть уже минуло, когда на хуторе у старого сотника Сокиры / а Прошло лет 6, как окрестили и в метрику записали двух близнецов-подкидышей, когда сидели на ганку перед вечером с своим другом Карлом Осиповичем, а дети бегали себе по зеленому лужку перед ганком, б Прошло лет тому 6, как окрестили и в метрику записали двух близнецов-подкидышей, когда сидели на ганку перед вечером с своим другом Карлом Осиповичем, а двое детей бегали себе по зеленому лужку перед ганком, в Лет шесть уже минуло, когда на хуторе у Сокир[ы]

невзирая на чин духовный, схватившися за руки, да и пошли выплясывать / невзирая на чин духовный, пус[тились] /343/

С. 28

И в тот же вечер другая пара, кум с кумою, едучи в город / И в тот же вечер кум с кумою, едучи в город

А отца протоиерея и братию на ту ночь положили спать в новой коморе / А отца протоиерея ув[ели]

сидели они, т. е. хозяева, на ганку / сидели они, т. е. хозяева, на к[рыльце?]

С. 30

По обыкновению своему Прасковья Тарасовна к 16 августа отправилася в Киев и, возвратясь из Киева / а По обыкновению своему Прасковья Тарасовна по[ехала] б По обыкновению своему Прасковья Тарасовна к 16 августа отправилася в Киев и, возвратясь от[туда]

шапочкой Ивана многострадального, колечками Варвары-великомученицы и многим множеством разной величины кипарисных образков / шапочками Ивана многострадального и колечками Варвары-великомученицы

она показала детям никогда прежде не привозимые для них игрушки. / она показала детям никогда н[е]

Не знаете вы, какое зло затаено в этих разноцветных каракулях. Это источник ваших слез / Не знаете вы, какое зло затаено в этих разноцветных каракулях. И[сточник?]

стала учить разуметь таинственные изображения и за каждую выученную букву платила / стала учить разуметь таинственные изображения, плати[ла]

С. 31

разразилася громом Карла Осиповича беды и явлением самого Карла Осиповича / разразилася громом Карла Осиповича беды и видо[м]

в затрапезном халате и в старой и короткой фризовой шинели / в затрапезном халате и старой

учитель, вырытый Карлом Осиповичем из грязных семинарских аудиторий. / учитель, вырытый где[-то]

беднейшего из всех на свете диаконов, отца диакона Мартына Левицкого / беднейшего из всех на свете диаконов Мартына

дикое распоряжение: Никифору Федоровичу / дикое распоряжение: у

выдавшимся вперед длинным, заостренным подбородком / выдавшимся вперед длинным подборо[дком]

и Степа вздумал рукосотворить послание / и Степа вздумал изобразить

С. 32

Пока рекомендовал Карло Осипович своего protégé Никифору Федоровичу, наймичка Марина внимательно смотре/344/ла / Пока рекомендовал Карло Осипович своего protégé Никифору Федоровичу, смо[трела]

Я просил вас рекомендовать /Я просил вас найти

а вы привезли какого-то дида. / а ви [1 нрзб.].

Для этого нужен только говорящий автомат / Для этого нужно

у нас сегодня большой праздник / у нас сегодня в приходе праздни[к]

Насчет же условий мы уже с ним условились / Насчет же условий вы

карбованец в месяц и два гарнца пшена, а по окончании азбучки — халат / карбованец в месяц, а по

С. 33

явился Степа / явился учи[тель]

как заведенная машина. Учение букваря / как заведенная машина. С

они делались такими же: безмолвны и недвижимы / они делались такими же: не[движимы]

от учителя в продолжение урока / от учителя во все

слова не слыхали постороннего. / слова посто[роннего]

Прослушавши учеников своих последний урок / Прослушавши б[укварь]

пожал его костлявую руку / пожал ему

благодаря за услугу / и благодарил за услугу

С. 34

продолжал шагать по базару. Пройдя через базар / продолжая шагать по базару. Сойдя

удивился такой неаккуратности. Карл Осипович справился / удивился такой неаккуратности. Наконец, 6 декабря

Только школьник какой-то закричал / Только школьник закричал ка[кой-то]

— Носил родителям деньги в Глымязов. / — Ходил не позволял себе никаких над ним шуток / не позволял себе никаких шу[ток]

и только празднуется разными обрядами / и только исполняется

у великороссиян тоже. / а у великороссиян

после торжественного ужина / после уж[ина]

С. 35

с гостинцами и с завязанными вроде пуговиц в рубашку шагами. / с гостинцами и грошами

У нас была родня / У меня

да и возят / да и катают /345/

Нам нельзя было сказать «и маты». / а У на[с] б Нам нельзя было говори[ть]

После ужина / После ве[чери] — «У кого бывал?» / — «Где

Он опять спутешествовал / Это он опять спутешествовал

могут собственными силами пробить грубую кору холодного эгоизма людского и заставить обратить на себя изумленные глаза толпы. / а могут собственными силами про[бить] б могут собственными силами обра[тить]

слово ласковое освещает ее, как огонь угасшую лампаду. / а слово ласковое оживляет ее, к[ак] б слово ласковое освеж[ает]

С. 36

для Никифора Федоровича в пасике, под липою лежа, читал / а читал по вечерам для Никифора Федоровича в пасике, на траве лежа б читал в пасике, под липою лежа

выдал ему стихарь дьячка / а выдал ему д[ьячковский?] б посвя[тил]

взрослые мальчики, которым можно было дать по крайней мере лет пятнадцать. / взрослые мальчики, по

— Ну, та нехай, нехай уже буде по-твоему / — Ну, та нехай, нехай уже п[о-твоему]

С. 37

не надивуется их познаниям. Да теперь же / не надивуется их познаниям. Уже я[?]

что это нехорошо, что одной матери дети / что это нехорошо, о[дной?]

выехала туго нагруженная бричка / выехала б[ричка]

С. 38

у старца в кельи. А для аппетиту Никифор Федорович / у старца в кельи, для чего Никифор Федорович

тоже расстались. / тоже распрост[ились]

Карл Осипович остался дома ~ А Степан Мартынович пошел на хутор / Степан Мартынович по[шел]

полновластный владыка. Но владычество свое / полновластный владыка. Но от владыче[ства]

Но владычество свое, кроме ключей от коморы, он готов передать Марине. / Но владычество свое, кроме ключей от коморы, г[отов]

как во дни оны феодальный дукат какой-нибудь / как во дни оны феодальный князь

он сказал Марине: «Благодушная Марино! / он сказал: «Б[лагодушная] /346/

И не давши время сделать какое-либо возражение благодушной Марине, он сказал: «Прощайте» / а Сказ[ал] б И не давши время о[помниться?] в И не давши время сделать какое-либо возражение благодушной Марине, он сделал

взял карбованец денег / взял це[лковый]

если он и другую ночь заночует / если он и на другие

вставши на заре / вставши ран[о]

С. 39

выстроит храм Божий в добрах своих / выстроит храм Божий на горе

выкинуть такую штуку, какой не выкидывал и знаменитый пьяница К. Радзивилл. / выкинуть такую штуку, как никто

поехал в Киев и перед съездом на контракты / поехал в Киев перед

С. 40

и к вечеру благополучно прибыли в Лубны. / и благополучно прибыли в Лубны.

они, отслужа в монастыре молебен / они, отслужа мо[лебен]

В самый день прибытия своего в Полтаву / а На другой б В тот самый день

Степан Мартынович, сказав / Степан Мартынович более не

в белом полотняном халате / в хала[те]

— Не родня, а только мой ученик. / — Не родня, а только мой пи[томец]

Любя все благородное, в каком бы образе оно не являлось / Любя все благородное, в какой бы

что он самый попечитель и есть / что он сам

С. 41

надпись: «Дом сей сооружен / надпись, что

(старой и единственной прислужнице) / (старой при[служнице]

— Насып, Гапко, ще борщу! / — Нале[й]

сказал Иван Петрович. / а сказал Иван Петрович. — Я ва[м] б сказал Иван Петрович. — И в сказал Иван Петрович. — А я буду просить попечителя

сунул в руку Ивану Петровичу / по[ложил]

повторил еще два раза свою просьбу и, получа в десятый раз уверение / повторил еще два раза свою просьбу, у[верившись?]

ще раз буты в наших местах. / ще раз був[аты] в нашим

пошел через площадь к дому Лукьяновича / пошел м[ежду]

махнув рукою, пошел по тропинке в яр / махнув рукой, стал спуск[аться] /347/

он вскоре очутился на убитой колесом неширокой дороге / он вскоре очутился на езже[ной?]

С. 42

Дорожка, обогнувши залив, вилася под гору и терялась в зелени. / Дорожка, обогнувши залив, терялась в зелени,

среди мертвой тишины / среди этой тишины

и, обойдя группу старых верб / и, также обходя группу старых верб

а на дощечке намалевано / а на дощечке нари[совано]

И, взявши флягу в руку, он посмотрел / И, протягивая руку к фляге, он подня[л]

осталось духа света и духа разума. / осталось духа света и прем[удрости]

посмотрел на хатку, и лицо его мгновенно изменилось. / а посмотрел на хатку. Подхо[дя] б посмотрел на хатку, и лицо его изменилось

он бросил штоф / а Он стал про[ти]р[ать?] рукою б Он бросил б[утылку?]

и вскрикнул: «Пожар в сапогах!» / и вскрикнув от удивления

Потом отошел от него шага на три, посмотрел на него и сказал решительно / Потом отошел от него шага на три, снова с[казал]

С. 43

а на широких плечах вместо головы / а на мо[гучих]

— Так как же я без харчи до Переяслава дойду? / а — Д[ак] б — Так с[кажи?]

Та я тебе в одын день по пошти домчу. / Так я тебе в одын день на по[штовых]

Степан Мартынович смиренно ~ сказал / Степан Мартынович ти[хо]

но богатырь-бас так на него посмотрел / но т[от]

что он протянул дрожащую руку / что он др[ожа]

проговорил усиленным [басом] / проговорил б[асом]

Степан Мартынович изумился огромности его ~ голоса / Изумился

и, сморщась, молча показал пальцем на флягу. / и молча

С. 44

чтобы утешить растроганного слушателя, запел, прищелкивая пальцем / чтобы утешить растроганного слушателя, переменил песню

явился опять в шинок с пустой флягой Степан Мартынович, и шинкарка / а явился с пусты[м] б явился опять в шинок с пустой флягой, и шинкарка /348/

сам лег на траве / а сам лег в т[ени] б сам лег на траве в т[ени]

Он посмотрел на Степана Мартыновича / Он внимательно посмотрел

С. 45

и почти с плачем обратился к шинкарке / и с плаче[м]

(Он сильно рассчитывал на комплимент и на текст тоже.) / (Он сильно рассчитывал на комплимент.)

он долго не мог опомниться. И, придя в себя, он долго еще стоял и думал о том / а он долго с[тоял] б он долго не мог опомниться. И, придя в себя, он в он долго не мог опомниться. И, придя в себя, стал он думат[ь]

упасть к ногам баса и возложить упование на его милосердие. / упасть к ногам баса и сто[ять]

бас раскинулся во всю свою высоту и широту под вербою / бас раскинулся п[од]

Видя такой благой конец сей драматургии / Видя такой благой конец всей

Вечерня уже началась, уже читал чтец / Вечерня уже началась, уже было

С. 46

думал он / подумал он

где уже братия садилася трапезовать / где уже братия в том [числе?]

В трапезе было почти темно. / По[чти]

И когда зажгли светочи / И когда по[зажигали?]

то увидя среди себя моего героя / то ви[дя]

и, узнавши, что он / и расспросивши, что несся ~ по Переяславской дороге / несся ~ по дороге Переяславской парою

Дисканты просили пить / Дети просили пить

Басы, учиня порядок / Басы при[нялись?]

К ним присоединили и свои ангельские голоса дисканты, и вышла песня / К ним присоединили и свои ангельские голоса дисканты, и хор

положили его в фургон, и в так 1 плачевном положении / положили его в фургон и так

С. 47

Но Марина не схаменулась / Но она

он лег под липою вздохнуть от треволнений. / он лег под липою отдох[нуть]



1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): в таком. /349/



С. 48

А она просила его, чтобы он тоже молчал/ А она взя[ла]

высаживал из брички и вводил в покои. / высаживал из брички и возвра[щался?]

Смотрю, на наше счастье / Смотрю, на сча[стье]

Она подошла. «Скажи, голубко / Она подошла. Я и говор[ю]

Прекрасный человек Лев Николаевич! / а Прекрасный че[ловек] б Прекрасный люди[на]

что заплакала, когда прощалися. / что на[чала]

— Ну, та я уж там этого не знаю. / — Ну, та я уж этого не знаю.

С. 49

а управитель что хочет, то и делает. / а управитель что хочет, де[лает?]

никогда и не встает, так и спит на нем. / никогда и не встает, н[а]

С. 50

просто хата. А прислуги только и есть, что одна наймичка Гапка да наймит Кирик. / просто хата. Вот истинный философ.

Сам он меня встретил / И о[н]

Степан Мартынович вздохнул свободнее. «Да что же [я] тороплюсь? Время терпит / Степан Мартынович вздохнул свободнее. «Повре[мените?]

усадил на стул. И, когда успокоилися / а усадил на стул. После б усадил на стул. Пара[сковья?]

рассказал всю историю, как ему рассказывал сам попечитель. / рассказал всю историю, как он

а я, недостойный отрешить ремень сапога его / а я, великий [грешник]

С. 51

с собственноручной надписью. Пойдемте / с собственноручной надписью. Вот

переправился через Альту, пришел в свою нетопленную школу и, засветя каганец, принялся читать / а переправился через Альту, засве[тил] б переправился через Альту, пришел в свою ш[колу]

— Паче всякого согласия. / — Паче свое[го]

С. 52

вручил ему кусок гранатового сукна / вручил ему кусок темно[го]

Степан Мартынович держал сукно в руках, смотрел на него / Степан Мартынович то[лько] /350/

они вышли из школы. На хуторе встретил их Берко-кравец / они вышли из школы. А когда пришли

Берко-кравец с треугольным аршином / Берко-кравец с ар[шином]

Степан Мартынович говорил, рыдая / Степан Мартынович говорил с

а иногда и без всяких обстоятельств / а иногда и без об[стоятельств]

— Мы вам думали сделать доброе / — Мы не знали

С. 53

Ляжте там хоть на моей постели / Ляжте там на моей постели

«Боже благослови ваше начинание». И прибавил, показывая на ульи: «Примите в свою собственность / «Боже благослови ваше начинание». Это ваш[и]

А заниматься ею и полезно, и Богу не противно. / И заниматься.

с корыстными людьми. А между тем / с корыстными людьми. И

все сии добродетели. / все эт[и]

Там, около Батурина где-то, живет/ Там, около Батурина, живет

я теперь думаю исключительно заняться пасикою. / я теперь думаю исключительно пас[икою]

после этой разумной беседы, поутру рано, ходил около своей школы Степан Мартынович / после этой разумной беседы, поутру рано, до[лго?]

С. 54

рыл все небольшие ямки для деревьев без всякой симметрии. / рыл все небольшие ямки без всякой симметрии.

а когда нашелся, то не один уже, а с четырьмя мальчиками / а когда нашелся, то также с н[им]

Степан Мартынович побывал дома в Глымязове и привез / Степан Мартынович зав[ез?]

была упрочена принятием близнят / была упрочена принятием детей

Деятельности Степана Мартыновича раскрылося широкое поле. / а Деятельности Степана Мартыновича раскрылося широкое поле. / б Деятельно[ому] таланту Степана Мартыновича раскрылося широкое поле деятельности]

С. 54-55

между заметами снегу, между школою и хутором, видны были / а между на[метами] б между заметами снегу видны /351/

С. 55

особенно Прасковья Тарасовна. И, действительно, было чему радоваться / особенно Прасковья Тарасовна. Бы[ло]

повесть о странствовании Прасковьи Тарасовны в Полтаву / повесть о странствовании в П[олтаву]

и ручки протянет / и руки

С. 55-56

Мне кажется, никто так внимательно не изучал / Я ду[маю]

никто так внимательно не изучал бестолковых произведений философа Сковороды / никто так внимательно не изучал п[роизведений]

С. 56

Он без всяких обиняков относит существование козака Климовского / Он без всяких обиняков козака Климовского

а в хату еще боится взойти. / а в хату еще боится зайти.

приходите письмо слушать/ приходите письмо п[ослушать]

Вскоре все уселися вокруг стола / Вскоре все соб[рались]

Сначала были прочтены письма детей / Сначала были прочтены д[етские]

С. 57

— Ах вы, мои богословы-философы! / — Ах м[ои]

развернул письмо Ивана Петровича, сначала посмотрел на подпись и [потом] уже начал читать / развернул письмо Ивана Петровича и начал

уст своих марать не захочет мужицкими словами / уст своих марать не захочет малороссийским языком

Не желал бы я у себя иметь лучших детей / Не желал бы я иметь лучших детей

наполняется еженедельно описанием их детских прекрасных качеств». / наполняется еженедельно их

между двумя субъектами / между двумя нат[у]ра[ми]

С. 58

«Уж как это она делает, — говорит, — Бог ее знает. / «Уж как это она делает так[?]

обратяся к образам и крестяся, с слезами на глазах говорила / обратяся к образам, с слезами на глазах

«Благодарю Тебе, милосердый Господы, за Твое милосердие / «Благодарю Тебе, милосердый Господы, на [?]

А Никифор Федорович сидел, облокотяся над письмом, и хранил глубокое молчание. / а А [1 нрзб.] б А Никифор Федорович облокотяся

поцаловал его, глубоко вздохнул / поцаловал его и глубоко вздохнул

и глаза его как будто покраснели. / и глаза [ 1 нрзб.] /352/

После праздника, распорядившись хорошенько домом / После праздника, око[нчивши]

он позычил у знакомого / он купил

С. 59

простившись с хутором и со школою / простившись на хуторе и в школе

а Зосе крепко-накрепко наказал / а Зосе на[казал]

что он присутствовал / что п[рисутствовал]

получали исправно каждый праздник поздравительные письма / получали исправно каждый праздник письма

он исписывал целые страницы. / он исписывал целые л[исты]

С. 60

В конце четвертого года получены были от детей письма / В конце четвертого года Карл Осипович

Выпускной экзамен я сдал прекрасно / Экза[мен]

прошу прислать мне сколько можете на первый раз денег / прошу прислать мне немно[го]

— Сокирин, Сокирин — худой знак, — говорил тихо Никифор Федорович / — Сокирин, Сокирин, — говорил тихо Никифор Федорович

по медицинскому факультету. И я теперь прошу / по медицинскому факультету. На

прошу вашего родительского благословения и совета, какой именно избрать мне университет / прошу вашего родительского благословения и совета, в

С. 61

А вдобавок член многих ученых обществ. / А вдобавок кр[оме?]

волнуемый каким-то смешанным, неопределенным чувством / волнуемый каким-то смешанным чувством

изречение Богдана Хмельницкого / изречение Зи[новия?]

Через месяц они / Через месяц он

имели великое счастье / имели велику[ю]

не мог заехать на хутор. / не мог видеться

найдя своего наставника в школе между жужжащими школярами, как матку между пчелами / найдя своего наставника в школе, как мат[ку]

С. 62

любуясь переплетом / любуясь четкими красивыми

пошел на хутор, держа в руках развернутую книгу и декламируя стихи / пошел на хутор, дек[ламируя]

прогуливался в Шулявщине / гул[яя] /353/

делали химические и физические опыты и даже лягушку по методе Мажанди. / делали химические опыты и даже делали лягушку по методе Мажанди.

читал вслух «Энеиду» Котляревского или настоящую Вергилиеву «Энеиду». / а читал вслух «Энеиду» Котляревского или ее б читал вслух «Энеиду» Котляревского или настоящую «Энеиду»

с порядочно набитой портфелью / с порядочно полной портфелью

и несколькими ящиками мотыльков и разных букашек. / и несколькими ящиками мотыльков и разных тара[кашек]

С. 63

эстамп с картины «Последний день Помпеи» / эстамп произ[ведения]

московское литографированное грошовое произведение / московское литографированное произведение

разругали книгу и автора / вы[ругали]

Несмотря, однако ж, на ~ блюстительницу русского слова, «Мертвые души» разлетелися быстрее птиц небесных / Несмотря, однако ж, на ~ блюстительницу русского слова, зн[аменитые]

от сердца отлегло / на сердце отлегло

С. 64

Савватий сначала со вниманием прослушал / Саватий сначала прослушал

читать вслух на хуторе. Собравшись с последними крохами / читать вслух на хуторе. Несколько гр[ошей]

отнес на почту. Бедняк! Ему и в голову не пришла «Тень великого Наполеона». / отнес на почту. Ем[у]

пошел прямо в кабак. Целовальник / пошел прямо в кабак. И

увидел экземпляр, выставленный в окне. / увидел вы[ставленный]

С. 64

Прочитавши несколько раз обертку и полюбовавшись ею же / Прочитавши несколько раз и полюбовавшись об[ерткой]

приобретя за вырученные деньги экземпляр великой книги / приобретя эк[земпляр]

С. 66

написала письмо такое / написала сле[дующее]

Выплакала, вымолила я и посылаю / Выплакала, вымолила и посылаю /354/

вся компания отправилась смотреть Тальони / вся компания отправилась Та[льони]

черкесам, как азиатцам, извинили / черкесам, как варварам, извинили

прекратил всякую корреспонденцию / прекратил всякую пе[реписку]

более знакомого с военным бытом / более знакомого с военной жизнию

С. 67

их безотрадные, хотя и кажущиеся удалые, песни. / их безотрадные и только

поселился в белой хатке / поселился на квартире

он заметил в цветнике / он заметил в садике

вдового старика мещанина Макухи. / вдового старика мещанина Чалого

Продолжение и конец повести вам известен / Продолжение и конец в[ам]

повторением тысячи и одной, к несчастию, не вымышленной, повести или поэмы в этом плачевном роде / повторением тысячи и одной повести в это[м]

и «Сердечной Оксаной» Основьяненка. Продолжение и конец решительно один и тот же. / и «Сердечной Оксаной» Основьяненка. Коне[ц]

Но и добрый старик, полковой командир, лучше ничего не мог придумать / Но и добрый старик ничего п[ридумать] подать ему немедленно в перевод/ подать ему в п[еревод] и концы в воду. Он назавтра же подал в перевод, и концы в воду. На радости по случаю такого кон[ца] б и концы в воду. Он з[автра]

с каждой почтой ожидает родительского благословения. / с каждой почтой ожидает бла[гословения]

кутнул перед выездом, и начал / кутнул перед выездом. На грех

а эллин опять его / а а эллин его б а опять эллин его

А к тому времени подоспел блюститель / А к тому времени подоспели

С. 68

ты могла провидеть свое бесталанье, свою горькую будущую долю / ты могла провидеть свою

А ты, дурочка, думала / А ты, дурочка, п[одумала?]

Ты погибла, и не спасла тебя от горькой участи / Ты погибла, н[е]

кончал курс в университете св. Владимира. / кончал курс в Киевском университете. /355/

он переправился через Днепр / он выех[ал].

Выпивши за умеренную цену стакан кофе / Выпивши за умеренную плату

на ганку уединенного хутора. / на кр[ыльце]

С. 70

Савватий взял «Энеиду» Котляревского / а Савватий [1 нрзб.] б Савватий взял то[гда?]

бродил вокруг хутора / бродил вокруг п[асики]

Минуты две сидели слушатели молча / Минуты две спустя

Первый вскочил со скамьи Никифор Федорович / Первый заговорил Никифор Федорович

Я все ему отдам и даже мою пасику. / Я все ему отдам и даже па[сику]

С. 71

потому что не видел вокруг себя человека / потому что не видел человека

и, расправивши обеими руками свою густую, широкую серебреную бороду / и, расправивши р[уками]

как некий Оссиан / как некий бард вещий

и они пели / и за[пели]

Ой дай, море, пыты! / Просы[ть]

С. 72

грустный, выехал он из Полтавы / грустный, выехал из Полтавы

спустился он с горы и как раз против темной треглавой деревянной церкви / спустился он с горы ми[мо]

ему долго не выносят. Хатка ему показалась пусткою ~ как вдруг в разбитом окне хатки показалась молодица / ему долго не выносят. Из окна

Мгновенный румянец сменился бледностию / Мгновенный румянец сменился мраморной бледностию

Савватий взял ее за руку и проговорил / Савватий пр[оговорил]

стыдно було сказать, — говорила она / а стыдно ста[ло] б стыдно було сказать, — пр[оговорила]

из карих прекрасных ее очей выкатывались медленно крупные слезы. / из карих прекрасных ее очей струили[сь]

Настя долго стояла на одном месте и только шептала / Настя долго стояла молча

хатки, давно уже спрятавшейся в зелени. / хатки, давно с[прятавшейся] /356/

С. 72-73

спрятавшейся в зелени. «Уже и не видно еи», — проговорил он тихо и стал смотреть на окунувшуюся в зелени Полтаву. / спрятавшейся в зелени. Смотрел

С. 73

внучкой Гапки Настусею, теперь матерью / внучкой Гапки, теп[ерь]

Хороша была тринадцатилетняя Настуся / Хороша была Настуся

О чем же могло бы задумываться тринадцатилетнее дитя? / О чем же бы

скоро ли панычи встанут и пойдут / скоро ли панычи встанут, пойдут

убегут аж за Ворскло, насобирают / убегут аж за Ворскло и

приняла уже характер не детский. / приняла уже не де[тский]

у себя в садике, до полуночи пела / у себя в садике пела

С. 74

садился за какую-нибудь энциклопедию / садился за э[нциклопедию]

окунал в чернила вместе с пером и светлый пламенник своей одинокой юности. / а окунал вместе б окунал в чернила вместе с пером и пл[аменник]

при виде женской красоты / при виде красавицы

был донжуан с зародышами еще кое-каких мерзящих человека страстишек. / был донжуан с пр[имесью?]

заменено словом «хват». / заменено «хват[ом]»

нанял квартиру в городе и уверил ее / нанял квартиру в городе, уверил

С. 75

пил голяком ром. А на чихирь и смотреть не хотел / пил голяком ром. А еще неистовее

И после этой только неудавшейся спекуляции / И при этих навещал он свою бедную Якилыну / при[ходил]

А он себе рапортовался больным/ А он себе ска[зывался]

«его благородие приказали вам / «его благородие прос[или]

С. 76

и судился за разные преступления / и судился за двоеженство

что прекрасная армяночка позволила себя похитить / что он п[охитил]

лаконически сказал: «Чека»./ лаконически сказал: «Йок».

И, придя домой, принялся сначала ругать / И, придя домой, на[чал] /357/

что он, старый скряга, умрет с голоду / что он, старый дурень, просто

он начал умножать свои мерзости / он начал возводить [?] [2 нрзб.]

бедная Якилына ходила в поденщицы / бедная Якилына нанялася

Ты устроил все на свете? / Ты устроил на свете?

как это воно так все на свете Божиим творится? / как это воно так на

С. 77

Прасковья Тарасовна задала себе такой вопрос / а Прасковья Тарасовна в[опрошала?] б Прасковья Тарасовна задала себе во[прос]

и скажет по своей немецкой натуре. / и скажет по своей натуре.

отправилась за Альту. Проходя мимо школы, она остановилась и послушала / отправилась за Альту. Войдя в сад и пасику Степана Мартыновича, она увидела

— Приветствую вас в нашей Палестине / — Здравст[вуйте]

посмотрю, что там за сад и за пасика / посмотрю, что [3 нрзб.]

мне кажется, что целый год. С этими словами они вошли в курень / мне кажется, что целый год. Мы к

С. 78

пошли, Господи, Царствие Твое незлобливой душе / пошли, Господи, Царствие д[уше]

служить панихиду по Иване Петровиче и обед тоже для нищей братии. / служить панихиду по Иване Петровиче и тоже

и ложе себе соорудил / и ложе себе с[делал]

насчет карьеры Зоси и Вати и прибавила / насчет карьеры Зоси и Вати, прибавила

и капитанского рангу не опанує! Отчего это, не знаете / и капитанского рангу не опанує! Не знае[те]

С. 79

В продолжение свидания в пасике / Во время ра[зговора]

часовой школяр проговорил / часовой школяр дал знак, что

и лошадь почти в мыле, а когда / и лошадь почти в мыле. Ко[гда]

увидела из пасики скоро идущего Никифора Федоровича / увидела из пасики идущего

С. 80

прокашлявшись, начал читать / прокашлявшись, начал так

передо мною раскрылася степь, настоящая калмыцкая степь. / передо мною раскрылася к[алмыцкая] /358/

и глаза мои начали освоиваться с бесконечными равнинами. / и я начал

темные кустарники в степи / темные кустарники п[о]

С. 81

начинают на горизонте в тумане показываться / начинают на горизонте показываться

Я отдал подорожнюю смотрителю / Я по[дал]

первое, что я увидел вдали / первое, что м[не]

это был 1 еще розового цвета огромное здание / это был еще в[оздвигнутый]

любящего вас сына Ватю». / любящего вас сына В.»

бережно сложил и, подавая его Никифору Федоровичу, проговорил / бережно сложил его

принял молча письмо, поцеловал его, положил в лежащую на столе летопись Конисского / принял молча письмо, поцеловал его и положил его

молча сошел с крылечка. / молча вышел из светлицы.

давая знать, что он / давая знать, что у него

С. 82

Они расстались. / Они п[ростились?]

и стоя в своей пасике / и стоя в пасике

он улучил добрый час, вручил бы им письмо / он улучил добрый час и

и сам ходатайствовал о добром их к нему расположении / и сам ходатайствовал за

прочитать его одной Прасковье Тарасовне / прочитать его т[олько?]

я находился в плену у немилосердых горцев и, наконец, щедротами великодушных людей / а я находился в плену у немилосердых горцев и щ[едротами] б я находился в плену у немилосердых горцев и, наконец, щедротами д[обрых?]

хлопочу теперь себе отставку хоть с третью жалованья. / хлопочу теперь себе отставку с

С. 83

и снова упала без чувств. / и снова п[овалилась?]

попросить напиться у Прасковьи Тарасовны яблучного кваску / попросить напиться я[блучного]

— На, пошли ему. — Мой голубе сизый / — На, пошли ему. — Нужно

С. 84

села тоже за стол против писателя / села тоже за стол против не[го]



1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): было. /359/



что неприлично писать такие слова / что нельзя так пи[сать]

Когда громогласно и не борзяся было прочитано письмо / Когда громогласно б[ыло]

Хлыснул своего буланого / Хлыснул своего горя[чего?]

С. 85

Ему выдавали, как арестанту, понемногу. / Ему выдавали по[немногу].

Они видят его / Они видели

ложится спать. А завтра рано встает / ложится спать. Назавтра

исправно являлась на хутор каждую неделю. / исправно являлась ка[ждую]

С. 85-86

Старики с наслаждением читали / Старики сами зачи[тывались]

С. 86

думал было на досуге приготовиться защитить диссертацию / думал было на досуге писать

Один вид Оренбурга наводил на него сон. / Один вид Оренбурга приводил

Думал было он / И он

который бы жаловался на его климат. / который жаловался бы на к[лимат]

из Уфы получают, для кого оно необходимо. А до Уфы / из Уфы получают, для кого оно необходимо. А Уфа

«Вот тебе и село! Ну, это не диво. / «Вот тебе и село! Да

дивяся бывшему. Постучал он в тесовые ворота / дивяся бывшему. Зате[м]

Велел он своему вознице раскинуть кошомку под телегою на улице и прилег помечтать / Велел он своему вознице раскинуть кошомку под телегою и пр[илег]

вышла к нему на улицу та самая заспанная грязная молодка / вышла к нему та самая заспанная грязная молодка

заспанная грязная молодка / заспанная мо[лодка]

С. 86-87

и, щелкая арбузные семечки, смотрела / и молч[а]

С. 87

— Да рази я стряпка какая? / — Да цего же тако[е]

Какие роскошные луга и затоны уральские! / Какие роскошные луга пр[екрасные] /360/

аж до тех пор, пока ему в одно прекрасное апрельское утро не объявили / а аж п[ока] б аж до тех пор, пока ему н[е]

С. 88

В Орскую крепость. Подвысь! Пошел!» / В Орскую крепость. Пошел

на которую Пугачев встащил две пушки, осаждая Оренбург. / на которую Пугачев встащил две пушки, бо[м]б[ардируя]

С. 89

за грывеннычок Вакула пошие. / за грывеннычок купы[мо]

Переночевал он еще в Губерле (предпоследняя станция перед Орской крепостью) / Переночевал он еще в Губерле (в Вот как он рассказывает в своей «Мухе» / Вот как он рассказывает в своем

на плоскую возвышенность. С этой возвышенности / на плоскую возвышенность, из которой

С. 90

предполагалося когда-то основать областной город! Хорош был бы город! Хотя, правду сказать / предполагалося когда-то основать областной город! Хо[тя]

показался мне чем-то вроде жердели спелой / показался мне вроде

С. 91

но сейчас же оправился и заговорил / но сейчас же оправился и ска[зал]

С. 92

он ничего больше не видел / он ничего не видел

Ватя благоразумно не отказал. А иначе / Ватя благоразумно не отказал. Иначе

говорил его товарищ, раскланиваясь с Ватей. / говорил его товарищ, про[щаясь]

некогда будет и подумать о письме. / некогда будет и подумать о «Мухе».

С. 93

тогда, даст Бог, опишу / тогда, даст Бог, на[пишу]

он должен был в Раимском укреплении сменить лекаря N. и остаться вместо его в степи в продолжение четырех лет. / он должен был остаться в Раимском укреплении на

пока суждено будет кому-нибудь сменить или заменить меня. / пока суждено будет кому-нибудь сменить меня.

полуобнаженных верблюдовожатых киргизов. / полуобнаженных верблюдовожатых башк[ирцев] /361/

Я ехал с передовыми уральскими козаками / а Я ехал с передовым б Я ехал с передовыми козака[ми]

и вполне мог предаваться / и вполне мог предаться

как белой скатертью, ковылем покрытая необозримая степь. / как белой скатертью, покрытая

как окаменелый; ни шелесту кузнечика / как окаменелый; даже

Через полчаса степь приняла опять свой безотрадный, монотонный вид / Через полчаса все приняло

С. 94

К полдню пахнул навстречу нам тихий ветерок / а К полдню как б К полдню по[дул]

любуясь огненною картиною / любуясь к[артиною]

на темной, едва погнутой линии и на огненном фоне, показался длинный ряд движущихся верблюжьих силуэтов. / на темной, едва погнутой линии, показался длин[ный]

длинный ряд движущихся верблюжьих силуэтов. / длинный ряд вербл[южьих]

Верблюды двигались один за другим по косогору и исчезали / Верблюды двигались один за другим по косогору ка[к]

На одном из них, между горбов, сидел обнаженный киргиз / На одном из них сидел о[бнаженный]

С. 95

глядя на эти черные бесконечные равнины / глядя на эти песч[аные]

К полдню мы подошли / К полдню мы переправи[лись]

к берегам Ори / к берегу Ори

Переправившись на другой берег Ори, транспорт / Переправившись на другой берег Ори, мы

И все в одном направлении. Я спросил / И все в одном направлении. У

верстах в двух от дороги, в ложбине, зеленело тополевое старое дерево. / а верстах в двух от дороги, в ложбине, ст[арое?] б верстах в двух от дороги, в ложбине, зеленело с[тарое]

и великан приветливо кивнул мне / и великан нача[л]

на речке Карабутаке, вблизи воздвигавшегося в то время форта. Здесь у нас была дневка. И / на речке Карабутаке. Здесь у нас была дневка. И

Меня, в числе других / Тут меня, в числе других

С. 96

из камышу и глины сложенные, мазарки / из камышу и глины сложенные, могилы /362/

Да еще замечательно, что все это пространство усыпано кварцем. / Да еще замечательно то

гора, увенчанная могилами батырей и киргизских аулья, называемая мана аулья / гора, на[зываемая?]

мы остановились на берегу Иргиза вблизи могилы батыря Дустана. / а мы остановились у могилы б мы остановились на берегу Иргиза у

несколько человек захватили с собою, а несколько оставили убитыми. / несколько человек захватили с собою, а нескольких обезоб[раженных]

вид этого укрепления. Верст за пятнадцать мы увидели / вид этого укрепления. Мы уви[дели]

мною виденное степное укрепление / мною виденное земляное укрепление

мы два раза останавливались на озерах / мы два раза ноче[вали]

С. 97

Задолго до рассвета начали вьючить плачущих верблюдов / Д[олго]

солнышко уже было довольно высоко / а солнышко только б солнышко уже было на в солнышко уже было в[ысоко?]

делалось холоднее, так что к полдню мы принуждены были вооружиться шинелями. Трое суток мы не снимали шинелей и над рассказчиками про ужасы Каракумов начали было уже подтрунивать. / а делалось холоднее, так что к полдню мы принуждены были вооружиться шинелями. И этот ветер толь[ко] на третьи сутки начал стих[ать] б делалось холоднее, так что к полдню мы принуждены были вооружиться шинелями. Трое суток мы не снимали шинелей и про ужасы Каракум[ов]

мы пришли на гнилую солено-горько-кислую воду. А вдобавок ее в рот нельзя [взять] не процедивши / мы пришли на гнилую солено-горько-кислую воду. В[добавок]

Это — высохшее озеро, дно которого покрылося тонким слоем белой, как рафинад, соли. / Это — высохшее озеро, дно которого покрылося тонким слоем чи[стой]

С. 98

сказал: «Не смотрите, ваше благородие, ослепнете». / сказал: «Смо[трите]

с высокого бугра я любовался не виданною мною картиной / на высоком бугре

и я скрылся в песчаных буграх. / и я поворо[тил]

многие явились ко мне за медицинским пособием: они ничего ~ не видели. / многие явились ко мне за медицинским пособием и /363/

я им на другой день закрыл глаза волосяными черными сетками. / я им на другой день надел

Тем дело и кончилось. Бугры начали сглаживаться / Тем дело и кончилось. Еще переход

По мере того, как сглаживались песчаные бугры / По мере того, как начали

купались в Сары-чеганаке (залив Аральского моря). / купались в Сары-чеганаке (сев[ерный]

Еще один день следовали по берегам гнилых соленых озер / Еще один день следовали по берегу

мы проходили ночью / мы прошли но[чью]

возвышается над валом длинная, камышом крытая казарма. / возвышается дли[нная]

Бледные, безотрадные, точно у арестантов, лица. / Бледные, безотрадные ли[ца]

С. 99

Подъезжая к самому укреплению / Подъех[ав]

А теперь молюся Богу о вашем здравии, мои милые / А теперь молюся, м[ои]

пускай подробно опишет мне/ пускай подробно н[апишет]

Первые листки свои из степи / В первых листках своих

и рождает в несметном количестве блох и клопов. / и рождает не[сметное?]

С. 100

приняли его за своего расстригу-попа / приняли его за своего попа

был из числа несчастных) / был из числа разжалованных)

и [он] знай благословляет их / а он, плут, знай

т. е. спиртом. И эта комедия продолжалась до тех пор, пока ротный командир не приказал ему сбрить бороду. С бородой, разумеется, и поклонения, и приношения прекратились. Впрочем, как он пишет, что это человек неглупый, и с которым он сошелся весьма близко. / т. е. спиртом. Впрочем, как он пишет, что это человек неглупый, и с которым он сошелся весьма близко. И эта комедия продолжалась до тех пор, пока ротный командир не приказал ему сбрить бороду. С бородой, разумеется, и поклонения, и приношения прекратились.

словоохотный и образованный земляк / словоохотный земляк

несмотря на свое гнусное положение, настоящее и будущее / несмотря на свое гнусное положение и

ни малейшего ропота на судьбу свою, почему он его шутя и называет кантонистом / ни малейшего ропота, почему он /364/

из унтер-офицеров в прапорщики производится за отличие / из унтер-офицеров прои[зводится]

а лошади от сибирской язвы десятками падают / и лошади от сапа десятками падают

читал уже почтеннейший Степан Мартынович на смертном одре лежащему Никифору Федоровичу. / читал уже на

Прасковье Тарасовне в своем завещании утверждает власть / Прасковье Тарасовне н[азначает]

и чтобы исторический образ Покрова Пресвятыя Богородицы на время отпевания поставлен был в головах около его домовыны / и чтобы исторический образ стоя[л]

и пудовый ярого воску ставник / и пудовый белый

С. 101

служить панихиду по его душе грешной / служить панихиду по его г[решной]

и чтобы раз в год кормить сытно нищую братию / а и давать каждый год сытный обед б ч[тобы]

и кто пожелает — сто душ. Гусли же и летопись Конисского / и кто пожелает — сто душ. Вскоре после похорон слуша[ли]

Похоронивши буквально по завещанию / Похоронивши по буквально[му]

своего наилучшего друга / Н[икифора Федоровича]

не сверкали той ослепительной молнией ума и воображения, ни ученостью ~ как, например, поражают «Письма из-за границы» / а не сверкали тем б не сверкали той ослепительной молнией ума и воображения, как

задушевного друга и помощника его / задушевного друга его

как с неба упал, явился на хуторе Зосим Никифорович. / как с неба упал, н[а]

С. 102

завел в доме кабак и игорное сборище / завел в доме кабак и игорный дом

письмо, которым советовал ему / письмо, в

шестимесячный отпуск и — чем скорее / а шестимесячный отпуск а чем скорее б шестимесячный отпуск — чем скорее

срок службы, назначенный / срок, назн[аченный]

к заветному шкафу, стерегущему святыню / к заветному шкафу, охраняемому

отец твой возмущал иногда / отец твой иногда /365/

изорвана для закуривания трубок. / а изорвана дл[я] б изорвана на

и он тихо, едва внятно проговорил / и он тихо проговори[л]

С. 103

и взял отпуск на 28 дней, и уехал / взял отпуск на 28 дней, у[ехал]

Она вспомнила бывалые свои религиозные пиры / Она вспомнила бывалые пиры

вышли из светлицы / вышли из застоли[я]

С. 104

расправил руками белоснежную свою бороду / расправил руками сне[жно-белую]

Степан Мартынович, подойдя к Альте / Степан Мартынович перейдя

не мог догадаться, кто бы это мог петь так сладкогласно? / не мог догадаться, ч[то]

Исполнив священный долг душеприказчика, возложенный на меня покойным другом моим Никифором Федоровичем / а Исполнив долг, возложенный на меня д[ругом] б Исполнив долг, возложенный на меня покойным другом Никифором Федоровичем

С. 105

следовать влечению собственных чувств и убеждений / следовать влечению собственных чувств, у[беждений]

отчего вышла такая противуположность между родными братьями / отчего вышло тако[е]

прочитавши от доски до доски, он крепко призадумался / прочитавши от доски до доски, махнул рукою

отец типограф прислал ему акафист Пресвятой Богородицы Одигитрии и «Киевский Патерик» / отец типограф прислал ему «Киевский

С. 106

подражать святому прекрасному юному отроку / подражать святому юноше

Впрочем, он сам чувствовал пустоту своих писем / а Впрочем, он в пись[мах] б Впрочем, он сам э[то]

для порядочного письма, говоря, что самая скучная и монотонная история / для порядочного письма, мо[нотонная?]

у приятеля моего, мещанина Карпа Зозули / у соседа нашего

«Кто там?» — воскликнул я / «Кто там?» — говорю я /366/

С.107

прочитав 1 трижды «Да воскреснет Бог» / прочитав его

как будто на проходку. Савватий Никифорович были в городе по долгу службы. Когда смерклося / как будто на проходку, и когда со[всем]

начал читать, утешения ради, житие преподобного мученика Мойсея Угрина, за целомудрие пострадавшего / а начал читать це[ломудренную?] б начал читать жи[тие]

в числе прочих пленных, по разделу достался / в числе прочих плененных до[стался]

лицем зело красныя, а сердцем аспиду подобныя. / лицем зело красныя и

я пошел отворить дверь, и она / я пошел отворить дверь, а он[а]

С. 108

лишен своего наследства? Верно, по протекции вашей! / лишен своего наследства? П[о]

Достал я из бодни все, что у меня было, и передал / Достал я из бодни все, что у меня было. П[ередал]

Сыну мой единый!» — и упала / Сыну мой единый!» — и снова

С. 109

я рассказал Савватию Никифоровичу все / я рассказал все

по долгу уездного врача / по долгу ме[дика]

он занимает теперь место уездного врача / он занимает место

далеко от моей милой, моей прекрасной, моей бедной родины / далеко от моей милой, моей прекрасной родины

сесть где-нибудь, хоть, например, у Трахтемирове / сесть где-нибудь у Трахтемирове

И много, много разных событий / И много, много разных дум

воскресает в памяти моей / а воскреснет, бывало б воскресает, бывало

воображая себе эту волшебную панораму. / глядя на эту волшебную картину.

я лелею мое старческое воображение картинами ~ Киева. / я переношуся

осуровили твое кроткое сердце усобицами / осуровили твое кроткое сердце междуус[обицами]



1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом): прочитал. /367/



С. 110

вышел по обыкновению на типографское крыльцо. / вышел на ти[пографское]

(Грешно прерывать нескромным взглядом / а (Не следует нескромным взг[лядом] б (Грешно нескромным взг[лядом]

с серебреною пряжкою. Голова накрыта была / с серебреною пряжкою. На голове

я тут только опомнился / я тут только оста[новился]

С. 111

думая пойти в лавру, я пошел в сад / думая пройти в лавру, я прошел в сад

из-за липы, из боковой аллеи, выходят / из-за липы вы[ходят]

мои утренние незнакомки. / мои утренние знак[омые]

и на первом плане между липами нарисовал / и на первом плане на[рисовал]

велели самому принести рисунок / велели прислать

— А! Вы уже здесь? — почти воскликнула старшая. / — А! Вы уже здесь? — сказала

И вынул из портфеля рисунок / а И п[одал?] б И вынул ри[сунок]

С. 112

— Сядемте, отдохнем немного / — Са[дитесь]

вышел я на типографское крыльцо и, любуяся пейзажем, вспоминал / вышел я на типографское крыльцо и, по обыкновению

как бы слушал голос ангела / как бы слушал анг[ела?]

Сертук на нем длинный из гранатового дорогого сукна / Сертук на нем длинный из сине[го]

— Уже третий день, — отвечал Степан Мартынович, — и привезли вам письмо / — Уже третий день. И привезли вам письмо

И тогда уже думали / И д[умали]

С. 113

казалась мне уснувшею страдалицей. / казалась мне спящею

На кротком лице ее выражалось так много сердечного горя / На кротком лице ее было так много

я не мог смотреть на нее и обратился / я не мог смотреть на нее без

что у вас хорошего на хуторе творится? / что у вас хорошего делается

поклониться святым угодникам печерским. / посе[тить] /368/

послать с нами кого из братии. / послать с нами кого из п[ослушников?]

писать письмо без содержания — то же самое, что переливать из пустого в порожнєє. / писать письмо без содержания — почти то

материалы случалися для откровенного дружеского письма / материалы бы[вали]

Теперь же грустные тяжелые тучи ~ и на горизонте показывается / Теперь же на

доброго моего будущего посаженого отца Степана Мартыновича / а доброго Степана Мартыновича б доброго моего посаженого отца

С. 114

а меня — мой единственный благородный мой друг / а меня — наш единственный

Видкиля Бог несе?» / Видкиля Бог п[ринис?]

С. 115

меня встретила девушка со свечой в руке, по-крестьянски одетая, но опрятно и даже изысканно. Отступая назад в комнату, она сказала чисто по-русски: «Прошу покорно!» / меня встретила девушка со свечой в руке и сказала: «Прошу покорно».

женщина высокого роста, полная не до безобразия / а женщина высокого роста, д[овольно] б женщина высокого роста, полная, но не до безобразия

у нее на голове вместо платка был кораблик / у нее на голове вместо платка был пов[язан]

С. 116

В продолжение трех часов / В продолжение нескольких

узнал их домашний быт, наклонности / узнал их накло[ннос]ти

еще не садяся в телегу, насвистывал / еще не садяся, насвистывал

Выехавши за ворота, он поворотил вправо/ Выехавши, п[оворотил?]

рассудил положиться на опытность возницы, говоря сам себе / рассудил положиться на опытность возницы, ра[ссуждая?]

Пустив вожжи / Пустив ш[агом?]

С. 117 а я вывалился с телеги. / а я п[овалился?]

Тогда он закричал ~ и посмотревши / Тогда он, посмотрев[ши] /369/

«Прруу, скажени!» / «Прруу, сказ[ылыся?]

в которой руке я оставил дорогу. / в которой ст[ороне]

В эту минуту разлился ~ прекрасный девичий голос. / В эту минуту раздал[ся]

Я, освободившись от обаяния лесной музы, пошел / Я проше[л]

пошел около изгороди и вскоре очутился на хуторе. / пошел кол[о]

это была выходившая из садовой калитки Наташа. / это была выходившая из кали[тки]

вся голова в цветах, между волосами, вместо жемчугу, бусы / вся голова в цветах и

Будь она одета барышней, эффект был бы не полный / Будь она одета барышней, весь

показалась мать, одетая по-вчерашнему. Увидя меня, она / показалась мать, одетая по-вчерашнему. Он[а]

и вошел на крылечко. / и вошел в комнаты.

С. 118

потупя голову, скромно выступала / потупя голову, в[ыступала]

осматривали и критиковали их уютный прекрасный хутор. / осматривали и критиковали их маленькое прек[расное]

но, не знаю почему, мне не хотелося сказать ей об этом. / но, не знаю почему-то

С. 119

До свидания. / а Пр[ощайте] б До ск[орого]

Сборы в дорогу старого холостяка немногосложны. / Сборы ст[арого]

и мы в дороге. Вслед за мною / и мы в дороге. Спустя три дня

скрутили с Божиим благословением наших молодых / скрутили на[ших]
















1856




ХУДОЖНИК

Варіанти чорнового автографа (ІЛ, ф. 1, № 102)


С. 120

Безотрадное, безнадежное начинание. / Безотрадное, безнадежное начало.

счастливцев гениев-художников, которые / счастливцев гениев, которые

и кончали свое великое поприще. / и кончали свое поприще. /370/

Я говорю потому хуже / Я называ[ю]

политика наместников святого Петра требовала / политика перво[священников]

сыпали золото встречному и поперечному маляру и каменщику / сыпали золото маляру и каменщику

и в то золотое время / и в то время

С. 121

Эти рассуждения ведут только к тому / Эти рассуждения, однако ж, [2 нрзб.]

что Нева покрыта льдом и снегом и декорация теряет свой настоящий эффект. / а что Нева покрыта льдом и снегом и освещение б что Нева покрыта льдом и снегом и [ 1 нрзб.]

бывают и в природе такие чудные явления, перед которыми поэт-художник падает ниц / а бывают и в природе такие чудные явления, кото[рые] б бывают и в природе такие чудные явления, перед которыми бледнеет великая карти[на]

Я часто любовался пейзажами Щедрина, и в особенности пленяла меня его небольшая картина / Я часто любовался пейзажами Щедрина и в особенности его

вид с Троицкого моста на Выборгскую сторону перед появлением солнца. / а вид перед восх[одом] б вид с Троицкого моста на Выборгскую сторону до

С. 122

— Каждое воскресенье, — отвечал он. — А если близко где работаем, то и в будни захожу, — Каждое воскресенье. А если по дороге б — Каждое воскресенье, — отвечал он. — А если по дороге

Я хотел расспросить его подробнее, но он / Я хотел расспросить его подробнее, он

меня сконфузило его раболепие. / меня сконфузило его намерение [?]

Я молча вошел в квартиру, а он остался в коридоре. / Мы

Я снял сертук, надел блузу / Я снял сертук, надел свер[ху]

закурил сигару, а его все еще нет / закурил сигару, сижу и дожидаю

С. 123

вспомнил Аполлона Бельведерского, т. е. пародию на Бельведерского бога, стоящего особнячком / вспомнил Аполлона Бельведерского, стоящего особнячком

Я взял его за дрожащую руку / Я взял его за руку

чтобы не заставить приятеля своего ждать себя в коридоре. / а чтобы не заставить ждать[?] себя [?] б чтобы не заставить ждать зна[комого] /371/

С. 124

Он побьет меня, а сам рад будет / Он даже рад будет

необыкновенное сходство с оригиналами, особенно контуры / необыкновенное сходство с оригиналами, особенно рисунк[и]

в голову тогда не пришло/ в голову тогда не приходи[ло]

С. 125

показать ему «Последний день Помпеи». Но не все вдруг. После обеда / показать ему «Последний день Помпеи». После о[беда]

заставил читать вслух. / заставил его

вышел в другую комнату, мне как-то приятно бросилась в глаза моя отчаянная студия. / вышел в другую комнату, в свою студию

даже палитра ~ была вычищена / даже палитра ~ была вытер[та]

рисовал маску знаменитой натурщицы Торвальдсена Фортунаты. / рисовал знаменитую

Поправил ему контур / Поправил ему ри[сунок]

Но он рассказал его так наивно-просто / Но он рассказал его и

без тени ропота и укоризны. До этой исповеди я думал о средствах к улучшению его воспитания / без тени ропота и укоризны. Я уже [?] думал, какими [?] средств[вами] он пристально посмотрел на моего товарища / он пристально взгл[янул]

С. 126

Protégé мой ввечеру, прощаясь со мною / Protégé мой, прощаясь

У меня случился один экземпляр, в то время только что напечатанный / У меня случился в то [?]

и мы вышли на улицу. / и мы ра[сстались]

который подробнее меня знает все его великодушные подвиги / который подробнее меня знает все ве[ликодушные]

просил его совета, как мне действовать / а просил его совета, как поступить б просил его совета, как д[ействовать] в просил его совета, как решать

по мере возможности стушевывать его настоящее жесткое положение. / по мере возможности обл[егчать?]

Не дожидаясь воскресенья, я на другой день до восхода солнца пошел / Не дожидаясь воскресенья, я пош[ел]

не может посещать Летний сад. / не может посещать бол[ьше]

Ввечеру, уже расставаясь / Ввечеру, уже пр[ощаясь] /372/

С. 127

я у него увидел несколько гравюр на стенах / я у него увидел несколько хороших

я ему издалека намекнул о улучшении состояния его тиковых учеников / я ему издалека намекнул о улучшении пол[ожения]

Люди, материальные и неразвитые, прожившие свою скудную юность в грязи и испытаниях / Люди, вы[росшие?]

прожившие свою скудную юность в грязи / прожившие свою скудную юность в нужде

А часто к этим грубым убеждениям / А часто к этим грубым чув[ствам]

Молодежь из себя выходила, а старичье просто бесновалось. / Молодежь беснов[алась]

Одни только суровые матроны и отчаянные львицы / Одни только суровые матроны и оконфу[женные?]

львицы упорно дулися / львицы сохран[яли]

с презрением произносили / с презрением шеп[тали]

В заключение своего триумфа / В заключение три[умфа]

Тальони протанцовала качучу (в балете «Хитана»). В тот же вечер / Тальони протанцовала качучу (в балете «Хитана»). На другой [?] же день [?]

С. 128

почтенные матери и даже отцы семейств / почтенные матери семейств

нарядили в хитан своих едва начинавших ходить малюток. / нарядили в хитан своих м[алюток]

если у амфитриона не имелося собственного карапузика, то вечеринка украшалася / если у амфитриона не имелося собственного карапузика, то за небольшую плату

Свежо предание, а верится с трудом. / Свежо предание, а плохо верится.

В самый разгар качучемании посетил меня Карл Великий / В самый разгар качучемании встречаюсь я на большой аллее[?] в са[ду?]

Я молча любовался его умной кудрявой головой. / Я молча любовался его умным прекра[сным]

Через минуту он ~ поднял глаза, засмеялся и спросил / а Через минуту он ~ поднял гол[ову] б Через минуту он ~ поднял глаза и

«Физиономия его мне нравится: не крепостная». / «Физиономия его мне нравится: не лакейская».

Я не договорил, остановился. «А между тем / Я не договорил, остановился. «А я /373/

«А между тем он крепостной?» — подхватил он. / «А между тем он крепостной?» — подск[азал?]

т. е. держал в руках рисунки, а смотрел / т. е. держал в руках рисунки, но

С. 129

«О вашем ученике нужно хорошенько подумать. / а «Ваш прот[еже] б «Ваш ученик

приходите обедать. — Сказавши это, он подошел / приходите обедать. — Он подо[шел]

Ну, не горюй, если он до воскресенья не зайдет ко мне, то в воскресенье мы с тобой сделаем ему визит. / Ну, не горюй, мы

как бы созданную им красавицу. Нередко случалось / как бы созданную им красавицу. Однажды

он останавливался и после восторженного, сердечного панегирика знаменитому фламандцу, говаривал / он останавливался и отхо[дя?] снова [?]

С. 130

После объятий и поцелуев Жуковский вышел / После во[сторгов?]

Брюллов, увидевши меня, улыбнулся и пошел за Жуковским. / Брюллов, увидевши меня, улыбнулся и вышел

Брюллов, подойдя ко мне / Брюллов, про[ходя?]

подойдя ко мне, сказал / подойдя ко мне, шепнул

Едем! — Брюллов взял шляпу. / Едем! — И

(так в шутку назывались литературные вечера Н. Кукольника). / (так наз[ывались]

и мы вышли на коридор. / и мы вышли за

В ожидании увертюры я любовался произведениями моего protégé . / В ожидании увертюры я рассматр[ивал]

С.130-131

Я хотел было сказать Брюллову про арабезки своего ученика / Я хотел было показать на орна[мент]

С. 131

увертюра грянула. Все, в том числе и я / увертюра грянула. Тот[час?]

устремил [и] глаза на занавесь. / устремил глаза на сцену.

Увертюра кончилась / Увертюра становилась ти[ше]

уже роилася толпа поклонников, состоящая большею частию из почтенных лысин, очков и биноклей. / уже роилася толпа поклонников, состоящая большею частию из почтенных лысин и биноклей

И Боже, что мы там увидели! Порхающая, легкая / И Боже, что мы там увидели! Легк[ая] /374/

мы оставили театр, чтобы не портить десерта капустой / оставили театр в та[ком?]

Андрей Григории (смотритель галереи), пожалуй, и согласился бы / Андрей Григории, пожалуй, и согласилс[я]

С. 131-132

После долгих размышлений я / Я после долгих размышлений

С. 132

обратился к живому Антиною, натурщику Тарасу / обратился к натурщику Тарасу

велел ему на первый раз нарисовать/ велел ему ри[совать]

не утерплю и сяду рисовать. / не утерплю и на[чну?]

Дивное, образцовое произведение / Дивное про[изведение]

Некий господин Герсеванов в своих путевых впечатлениях / Некий господин Герсеванов в своих письмах из Рима

Занавеси у окна красные. / Занавеск[и]

Красная комната ~ сквозь прозрачные красные занавеси освещенная солнцем / Красная комната ~ сквозь прозрачные красные занавеси солнц[ем]

все забыл, но красная декорация и Карл Павлович было его последним словом. / все забыл, но красная декорация была его последним словом.

С. 133

он спросил у меня адрес, имя и фамилию его господина. / он спросил у меня адрес его го[сподина]

Он взял извозчика и уехал / а Он взял дрожки б Он взял извозчика, у[ехал]

сказавши мне: «Вечером зайдите!» / сказавши мне: «Ввечеру где помещались его спальня, библиотека и вместе столовая. / где помещались его спальня, библиотека и стол[овая]

Он велел подать лампу. Просил меня читать / Он велел подать лампу и сел работать

Мирные занятия наши / За[нятия]

Я видел немало на своем веку разного разбора русских помещиков / Я видел немало разного

чтобы из-за нее жертвовать собственным самолюбием, хотя дело требовало и большей жертвы. / чтобы из-за нее жертвовать собственным самолюбием, хотя т[ребовало]

С. 134

Я объяснил ему причину несвоевременного визита / Я рассказал ему

а я возвратился на квартиру, где уже и застал моего веселого счастливого ученика. / а я возвратился на квартиру, где застал уже ученика моего /375/

я заметил, что с моим приятелем что-то так, да не так. / я заметил, что с моим приятелем так, да не так.

Он вынул из кармана небольшой сверток бумаги и, дрожащими руками развертывая его / Он вынул из кармана небольшой сверток бумаги и, развертывая его [1 нрзб.] дрожа[щими]

проговорил: «Не успел пером обрисовать». / проговорил:

«Я нарочно пером не обрисовал. Надо Мне понравилась его скромность / Мне понравилась и

Это верный признак таланта. / Хоро[ший]

Эдип, Антигона и вдали Полиник. / Эдип и Антигона. То[лько]

Первоначальные опыты всегда многосложны. / Первоначальные опыты всегда сло[жны]

Я похвалил его за выбор сцены, посоветовал / Я похвалил его за выбор сцены и советовал

С. 131

«И те, и другие есть у твоего хозяина, вот и рисуй в свободное время. / «И те, и другие х[озяин]

А книги я тебе буду доставать». / К[ниги]

боится, чтобы я не испортил. / боится, чтобы н[е]

и, снимая шляпу, сказал / и, снимая шляпу, с

Я ответил: «Действительно так». / Я ответил: «Та[к]

моя решительная цена: 2500 рублей! / моя решительная цена: 2 т[ысячи] 500 рублей

С. 136

Это бывает хуже целой орды татар. / Это бывает хуже десяти татарских [?]

благодарю вас за ваш сегоднишний визит. До свидания! / благодарю вас за ваш сегоднишний визит. Прощайте [?]

страстного поклонника Шиллера. / страстного обожателя

Этот приют (вместо гипсового класса под покровительством Тараса-натурщика) я прочил для своего ученика. / а Этот приют я пр[очил] б Этот приют (вместо гипсового класса и на[турщика]

С. 137

Кроме сказанных статуй, там был еще человеческий скелет / Кроме сказанных статуй, там на[ходился]

дал мне в виде билета на вход записку / дал мне в виде пропу[ска]

(сюжет программы был: Адам и Ева над трупом своего сына Авеля) / а (сюжет программы был: изгнание из Рая прароди[телей?] б (сюжет программы был: Ав[ель]

т. е. денег для наемки натурщицы. / т. е. для наемки жен[щины] /376/

Кто знает, что значит золотая медаль / Кто знает, что такое з[олотая]

тот поймет отвратительную душонку / тот поймет всю [?]

усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ предложил ученику своему / а усадил его на стуле в позиции отчаянного кутилы б усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и заставил в усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ веле[л] г усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ совет[овал] д усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ в [елел?] е усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ предостави[л]

С. 138

может быть, увеличительное стекло виновато, в которое / а может быть и б может быть, увеличительное стекло виновато, на

мне его рисунок нравился. / мне его рисунок пон[равился]

статую повешенного Аполлоном Мидаса. / статую повешенного Мидаса.

И слезы ручьем лилися / И слезы л[илися]

что все это значит? И начинал уже я думать / что все это значит? Начинал д[умать]

не стрела ли злого Амура / не стрела ли Амура [?]

Но о намерениях Карла Павловича не говорил ему / Но о намерениях Карла Павловича не наме[кал]

потому, что сам я положительно ничего такого не знал / а потому, что сам не знал б потому, что сам я только подозревал его великодушное и человеческое намерение.

С. 139

И мы, как барышники, ударили по рукам. / И мы ударили по рукам.

— Хоть завтра, — сказал я, надевая шляпу. / — Хоть завтра, — сказал я, принимая

Что значит один быстрый месяц свободы / Что значит один месяц свободы

даже фризовая шинель его казалась мне из байки / даже фризовая шинель его казалась мне байковою

Ему нравилась не сама услужливая мадам / Ему нравилось

наше разнохарактерное общество. Там он мог / наше разнохарактерное общество. Зд[есь]

сенатского чиновника, в единственном, весьма не с иголки вицмундире / сенатского чиновника в единственном виц[мундире] /377/

за деньгу, полученную им от богатого бурша-кутилы / а за деньгу, полученную им от студента-арист[ократа] б за деньгу, полученную им от бурша

за переписку лекций Фишера. / за переписку лекций про[фессора?]

Тут многое и многое он видел такое / Тут многое и многое он мо[г]

С. 140

Если платят четвертак / Если пр[осят]

за то, чтобы посмотреть даму из Амстердама / за то, чтобы погл[ядеть?]

на квартиру пришел молча, а дома уже, не раздеваясь, упал на пол / а на квартиру пришел молча, а н[а] б на квартиру пришел молча, а дома уже упал

упал на пол и проплакал остаток дня / упал на пол, п[роплакал?]

не сказавши мне ни слова, вышел за двери. / не сказавши мне ни слова, ушел

Я послал дворника [за] Жидовцовым, частным лекарем / Я послал дворника [за] Жидовцовым [1 нрзб.]

Жидовцов пощупал у него пульс / Жидовцов пощупал пульс

С.141

Благодаря влиянию как частного лекаря Жидовцова / Благодаря влиянию Жидов[цова]

форма была исполнена со всеми аксессуарами. / форма была исполнена со всеми тонкостями.

на девятый он пришел в себя / на девятый он очнулся

Я ушел. В коридоре встретившийся мне дежурный медик / а Я ушел. Дежурный медик б Я ушел. В коридоре встретившийся мне ме[дик]

я пришел к себе на квартиру. / я пришел домой

Выхожу на набережную, а он стоит себе / Выхожу на набережную, а он сидит

смотрит, как по вскрывшейся Неве / смотрит, как по Неве

скользит ялик / лет[ит]

с веселыми пассажирами / с п[ассажирами]

С. 142

Меня чрезвычайно заинтересовал этот таинственный портрет. Я издалека / Меня чрезвычайно заинтересовал этот таинственный портрет. Одн[ако]

полюбоваться сухими контурами Корнелиуса и Петра Гессе / полюбоваться сухими ри[сунками]

— Вот вина и причина теперишних хлопот ваших / — Вот вина и причина на[ших] /378/

С. 143

раскланялся и вышел, как говорится, с носом. / раскланялся и вышел [2 нрзб.]

но так скучно и невесело / но так [1 нрзб.]

В этом тяжелом раздумье вспала мне на память «Перспектива» Альберта Дюрера / В этом тяжелом раздумье пришла мне

забыл о толковом прекрасном курсе линейной перспективы / забыл о толковом прекрасном курсе пер[спективы]

Я собрал их и, сначала посоветовавшись с медиком, отдал их / Я собрал их и пошел

Второй и третий уроки перспективы мне уже нечего было толковать ему / Второй и третий уроки перспективы я

Я просил старшего медика выписать его из больницы / а Я просил главного медика 6 Я просил старшего медика, чтобы

медик гигиенически растолковал мне, что для окончательного излечения / медик гигиенически растолковал мне, что ег[о]

видел раза два или три портрет Василия Андреевича / видел портрет

В разговоре с Карлом Павловичем / В разговоре с ни[м]

замечал неумышленные намеки на какой-то секрет, но, не знаю почему / замечал неумышленные намеки на какой-то секрет, но хотя

С. 144

как бы я поздно ни приехал. В. Жуковский. P. S. Приведите и его с собою“. / как бы я поздно ни приехал. П[риведите]

сжал в кулаке и побежал в больницу. / сжал в кулаке и побежал к не[му]

Швейцар, хотя и имел приказание пропускать меня во все часы дня / Швейцар, хотя и имел приказание пропускать во

бережно сложил ее, положил в карман и степенными шагами воротился на квартиру / бережно сложил ее и

Какое бы я страшное сделал зло, и кому еще? / Какое бы я страшное сделал зло и еще

Как будто я совершил огромный подвиг / Как будто я совершил п[одвиг]

С. 145

А позволит ли медик? Вот вопрос. И чтобы разрешить его / А позволит ли медик? Чтобы

я пошел к доктору на квартиру, застал его дома и рассказал ему / я пошел к доктору на квартиру и /379/

«А тем более, — заключил он, — что ваш протеже не совсем еще оправился / «А тем более, ч[то]

но было уже за полночь; а он не наш брат холостяк / но было уже за полночь, поброди[вши]

Не ограничиться ли мне безмятежным сидением у сих огромных сфинксов? / Не ограничиться ли мне мир[ным]

Севши на гранитную скамью и прислонясь / Севши на гранитную скамью и обло[котясь]

заснул уже настоящим, как говорится, хозяйским сном. / заснул уже, как говори[тся]

только по славе и Миллерову эстампу знаемая знаменитая картина Цампиери «Иоанн Богослов». / только по славе знаемая

С. 146

наслаждаться этим в высшей степени изящным произведением. / наслаждаться этим в высшей степени бл[естящим]

Наконец Жуковский / Наконец В[асилий]

Благодарил я, как мог, великое и человеколюбивое трио / Всех по[благодарил?]

и, раскланявшись как попало, я вышел в коридор / и, простившись как

Старик встретил меня радостным вопросом: «Что нового?» / Старик встретил меня радостным вопросом: «Ну

Я молча вынул из кармана драгоценный акт / Я молча вынул из кармана драгоценну[ю]

Только в заключение прибавил / Только в заключение ска[зал]

предложили августейшему семейству за 2500 руб[лей] / предложили августейшему семейству за 2000

С. 147

Или прекратить свои посещения на некоторое время? / Или оставить свои

Однажды поутру приходит ко мне его бывший хозяин / Однажды поутру приходит ко мне его хозяин

теряет по крайней мере не одну тысячу рублей! / теряет по крайней мере ты[сячу]

«Чего же вы теперь от меня хотите?» — спросил я у него.

— «Ничего / «Чего же вы теперь от меня хотите?» — спросил я. Он

— Мне говорил вчера хозяин, что я / — Мне говорил вчера хозяин, что меня

едва слышно проговорил / едва слышно сказал /380/

но торжество и венец бессмертной красоты — это оживленное счастьем лицо человека. / но торжество и венец нерук[отворной?]

С. 148

сводил я его в Строганова галерею / сводил я его в Эрмитаж

и, как отец любимого сына передает учителю / и, как отец родн[ого]

так я передал его / так я вручил

когда в грядущее не сквозь радужную призму, а так просто смотришь / когда грядущее

я, как сказал уже, приютил своего любимца / я, как сказал уже, определил своего протеже

С. 149

я передал ему свою квартиру с мольбертом и прочею мизерною мебелью, и со всеми гипсовыми вещами, которые тоже нельзя было взять с собою. / а я передал ему свою квартиру с мольбертом и прочею мизерною мебелью, вз[ять?] б я передал ему свою квартиру с мольбертом и прочею мизерною мебелью, и со всеми гипсовыми вещами, которые тоже нельзя взять

И только для меня они интересны, ни для кого больше. / И только для меня они м[огли?]

В последующих письмах начали проявляться и склад, и грамотность / а П[оследующие?] б В последующих у[же]

«Сегодня, в десятом часу утра / «Сегодня ча[су]

свернули мы на вал картину распятия Христова и с натурщиками отправили / свернули мы на вал картину распятия Христова и н[атурщики?]

С. 150

Проходя мимо статуй апостолов Петра и Павла, он проговорил / Проходя мимо статуй П[етра]

он проговорил: «Куклы в мокрых тряпках! / он сказал

остановился у окна, увешанного раскрашенными французскими литографиями. / остановился у окна, увешанного илюмин[ованными]

меня бы не перевели в натурный класс. Я начал посещать / меня бы не перевели в натурный класс. Т[еперь?]

в своих письмах он часто описывает занятия / в его письмах часто он

и почти вседневный домашний быт / и почти вседневную до[машнюю]

домашний быт Карла Павловича / домашний быт Карла Великого /381/

его занятий и развития на поприще искусства / его занятий и развития на поприще х[удожества?]

С. 151

хочется хоть несколько месяцев прожить вместе с Штернбергом, потому собственно, что вы мне так советовали. / хочется хоть несколько месяцев прожить вместе с Штернбергом, как

Карл Павлович обещался Смирдину сделать рисунок / Карл Павлович обещался Смирдину нарисовать

и он служит ему всею своей библиотекою. / и он снабжает нас к[нигами]

Я начертил эскиз / Я начал[?]

Петр Пустынник ведет толпу первых крестоносцев / Петр Пустынник ведет свою

А в средней истории — безнравственность и уродство». / А в средней истории — безнравственность, у[родство]

кроме Библии, ни одной книги нет. «Путешествие Анахарсиса» и «Историю Греции» Гилиса я читаю / кроме Библии, ни одной книги нет. «Анахарсиса»

«Путешествие Анахарсиса» и «Историю Греции» Гилиса / «Путешествие Анахарсиса», как

с каким вниманием, с какой сердечною любовию кончает он свою копию! / с каким вниманием, с какой з[адушевною]

Доменикино никогда не мог быть выше нашего божественного Карла Павловича. Мне иногда хочется / Доменикино никогда не мог быть выше нашего божественного Карла Павловича. И[ногда]

С. 152

Как он дивно стихи читает / Как он чуд[есно?]

ничем не увлекается, никакая прелесть его, кажется, не чарует / а ничем не увлекается, ничто б ничем не увлекается, никакая прелесть его не чару[ет]

Вдруг двери растворяются, — а я углубился в «Иезекииля» / а Вдруг в б Вдруг двери растворяются, — а я как

является в шубе и в теплой шапке человеческая фигура. / является в шубе и в теплой шапке фигура.

«Штернберг», — отвечал он мне, и я не дал ему шубу снять, принялся целовать его / «Штернберг», — отвечал он мне, и мы

Мне казалося, что я встретил старого знакомого / Мне казалося, что я вижу старого з[накомого]

С. 152 — 153

не успел пройти несколько шагов, как встретил Михайлова / не успел пройти несколько шагов, вс[третил] /382/

С. 153

он шел с каким-то господином в пальто и в очках / он шел с каким-то господином в т[еплом]

господин в очках обрадовался, как прибытию давно жданного друга. / господин в очках обрадовался, как своему

из чего и заключил, что маэстро уже встал. / из чего и заключил, что Карл Павлович

Я простился с Михайловым и Эльканом и пошел к нему. / Я простился с Михайловым и Эльканом и пошел к Карлу Павловичу.

и только я очертил всю фигуру / и только я око[нчил]

«Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — сказал он смеясь. И, вскочив с постели, умылся и, развязавши чемодан, начал одеваться. / а «Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — [1 нрзб.] б «Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — сказал он и на[чал] в «Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — сказал он смеясь. И, вскочив с постели, умылся и нача[л]

С. 153-154

мне даже досадно было, что для лукьяновского ростбифа я должен был оставить портфель Штернберга. / мне даже досадно было, что для обеда

С. 154

на Александрийском театре давали «Заколдованный дом». В конце класса Карл Павлович зашел в класс / на Александрийском театре давали «Заколдованный дом». Ка[рл]

Штернберг взял свою толстую портфель / Штернберг взял свою п[ортфель?]

Он был в восторге от вашей однообразно-разнообразной, как он выразился, родины / Он был в восторге от вашей однообразно-разнообразной р[одины]

На маленьком лоскутке серенькой оберточной бумаги проведена горизонтально линия / а На м[аленьком] б На кро[хотном]

Или под тенью развесистой вербы у самого берега беленькая, соломой крытая хатка / Или под тенью развесистой вербы над водою

давали Шиллеровых «Разбойников». / давали «Бра[тьев]

С. 155

«Вот уже более месяца, как мы живем вместе / «Вот уже более месяца, как мы не разлучая[сь] /383/

Штернберг остается дома и делает из своих эскизов ~ небольшие картины / Штернберг остается дома и и[з]

я почти каждый день в это время заставал его у Штернберга / я почти каждый день за[ставал]

После обеда я отправляюся в классы. К семи часам в классы приходит Штернберг / После обеда я отправляюся в классы. В

С. 156

Он однажды возвратился от Тарновских / Он часто во[звращался?]

Слышу, он во сне произносит имя одной из племянниц Тарновского. / Слышу, во сне он

На другой день Виля мой опять отправился к Тарновским / На другой день Штер[нберг]

На другой и третий день я его почти что не видел / На другой и третий день я его не видел

В воскресенье поутру предложил я ему / В воскресенье предл[ожил]

У Фицтума насладившись квинтетом Бетговена и сонатою Моцарта / У Фицтума насладившись квинтетом и со[натою]

по поручению Карла Павловича, пошел в магазин Смирдина / по поручению Карла Павловича, пошел к

С. 157

роман Диккенса. Думаю устроить литературные вечера / роман Диккенса. Я думаю

Выдумка моя была принята с восторгом, и после чая началося чтение. / Выдумка моя была принята с восторгом, и литерат[урные]

С. 158

Брата ее я встречаю иногда в классе: он ученик Заурвейда / Брата ее я встречаю иногда в классе в

он ученик Заурвейда, чрезвычайно красивый юноша. / он ученик Заурвейда, нео[быкновенно?]

«Вот уже два месяца, как я не писал вам. Такое долгое молчание непростительно. / «Вот уже два месяца, как я не писал вам. Такое длинное

Карл Павлович оделся, как он обыкновенно одевается / Карл Павлович оделся, как он бы[вало]

остановился перед копией Доменикино уже оконченной. / остановился перед копией уже

Я не нашелся, что ему сказать / Я не нашелся, что ему ответ[ить] /384/

В классе я узнал, что будет он венчаться / В классе я узнал, что будут

свадьба кончилась бутылкой клико. Ни в тот, ни в последующие дни не было никакого праздника. / свадьба закончилась бутылкой клико. В

С. 159

а он сказал: «Эмилия! На чем мы остановились? / а он сказал: «На

просил ее сесть за фортепиано и спеть знаменитую каватину из «Нормы». / просил ее сесть за фортепиано и сыграть знаме[нитую]

Вскоре после этого поэт умер / Вскоре после этого поэт был убит

После чаю молодая очаровательная хозяйка выучила нас / После чаю Эмилия Карловна

С. 160

Он предлагает мне это путешествие. / Он предлагает мне эту д[орогу?]

я вменил себе в обязанность навещать его как можно чаще. / я поставил себе за правило [?] нав[ещать]

С. 161

взяли капуцыны, черные полумаски / взяли капуцыны и чер[ные]

отправились в Большой театр. Сияющий зал быстро наполнялся / отправились в Большой театр. Зал быстро наполнялся [?]

да нам-то какое дело. Мы пошли в верхние боковые залы ~ Только на лестнице встретил нас Элькан / да нам-то какое дело. Поднимаясь по лестни[це]

Он меня узнал, Штернберга он тоже узнал / Он меня узнал и Штернберга

хохоча во все горло / хохоча во всю гл[отку]

и он отрекомендовал нам, называя его своим искренним другом /и он отрекомендовал нам его

мы поднялись наверх. В одной из боковых зал накрытый стол и жующая публика возбудили во мне аппетит. / мы поднялись наверх. Накрытые сто[лы]

здесь не накормят, а возьмут вдесятеро». Мы единодушно изъявили согласие / здесь не накормят, а возьмут вдесятеро». Мы молча

До сих пор встречался я только с своими скромными товарищами / До сих пор я встречался

Каламбурами и остротами так и сыплет, а водевильных куплетов без счету / Каламбурами и остротами так и сыплет, а водевильных куплетов целы[е] /385/

и как удалый мичман был немного подгулявши / и как молодо[й]

давно ли сияло над Невою ~ в Летнем саду / давно ли в

в Летнем саду перед статуей Сатурна? / в Летнем саду перед грозн[ым]

С. 162

чтобы я до обеда оставался с ними. Я уже начал было соглашаться, но Карл Павлович / чтобы я до обеда оставался с ними, но

божился, что он сам не нарисует так прекрасно. / божился, что он сам т[ак]

оставалось только дня два, не более, провести с нами / оставалось только дня два про[вести]

оставалося поблагодарить князя за обязательный совет / оставалося поблагодарить князя за сове[т]

С. 163

был готов к выезду. Он поехал проститься с своими друзьями / а был готов к выезду. Ш[тернберг] б был готов к выезду. На скорую ру[ку]

а в четыре мы поцеловались с Штернбергом / а в четыре я по[целовался]

Думал было ехать к Йохиму, но мне хотелось уединения ~ я боялся пустоты / Думал было ехать к Йохиму, но бо[ялся]

я боялся пустоты, которая меня поразит дома. / я боялся пустоты, которая меня дом[а]

Отпустив у заставы извозчика / Отпустив извоз[чика]

и, не зажигая огня, разделся и лег в постель. / и не ра[здеваясь]

она мне показалась особенно очаровательною ~ и была так любезна / она мне показалась лю[безною]

Я немало удивился такому превращению и пошел к себе на квартиру. / Я немало удивился такому превращению и пошел до[мой]

С. 164

но он повторил мне еще раз. Я все еще не верил, и он прибавил / но он повторил мне еще раз, прибави[в]

велел Лукьяну сказать Липину, чтобы тот подал ему палитру и кисти. / велел Лукьяну сказать Липину, чтобы тот принес

Он принялся за него. Как ни старался он казаться равнодушным, работа ему сильно изменяла. / Он принялся за него, работа ему не давалась /386/

слухи самые нелепые и возмутительные, которые повторять грешно. / слухи самые нелепые и возмутительные, сл[ухи]

Пускай все это немного постареет / Пускай все п[остареет]

тогда я вам сообщу мои подозрения. / тогда я вам сообщу мои догадки.

С. 165

ничего в себе не заключает, а такие вещи не должны иметь места в сказании о благороднейшем из людей, / а ничего в себе не заключает, в[ещи?] б ничего в себе не заключает, а такие сказания

из ученических работ особенно замечательного ничего нет, кроме программы Петровского «Явление ангела пастухам». Зато скульпторы / из ученических работ особенно замечательного ничего нет. Зато

посоветовал ему вдавить немного нижнюю губу рыбака. / посоветовал ему вдавить немного нижнюю губу рыбачк[а]

Еще написал небольшую картину масляными красками. «Сиротка мальчик делится милостыней с собакою под забором». / Еще написал небольшую картину. «Си[ротка]

С. 166

Да кто же не будет доволен семейством Шмидта! / Да кто м[ожет]

Я не знал, что сказать ей, и, ~ поклонился / Я по[клонился?]

Через минуту она захохотала так детски, так чистосердечно / а Через минуту она захохотала, но б Через минуту она захохотала так детски, так прост[осердечно]

Я тихо поднялся по лестнице и вошел в свою квартиру / Я тихо поднялся по лестнице и вошел в квартиру

Она мне несколько дней покою не давала. / Она мне покою не давал[а]

но она, если и выбегала на коридор, то так быстро пряталась / но она, если и выбегала на коридор, так

входит ко мне Йохим, и отгадайте, кого он ввел за собою? / входит ко мне Йохим, и представьте себе

— Я у вас поймал вора / — Я у вас вора поймал

говорил он смеяся. / говорил см[еяся]

При взгляде на загадочную шалунью я сам сконфузился не меньше пойманного вора. / а При взгляде на загадочную шалунью я сам ка[к] б При взгляде на загадочную шалунью я сам сконфузился как

и, выпуская руку красавицы, лукаво улыбнулся. / и, выпуская руку красавицы, значите[льно] /387/

Освобожденная красавица не исчезла, как можно было предполагать / Освобожденная красавица не исчезла, как н[ужно]

С. 167

предложил стул гостье. / предложил стул ре[звой?]

Она, на мою вежливость не обратив внимания, обратилась к стоящему на станке ~ портрету / Она на мою вежливость не обратила внимания

меня оно как будто беспокоит, оно у меня из головы не выходит, я об нем постоянно думаю / меня оно как будто беспокоит, я об нем

Мне скучно без него. Он для меня никем не заменимый. / Мне скучно без него ста[ло?]

Михайлов уехал к своему мичману в Кронштадт / Михайлов уехал с

Скромный и прекрасно образованный и, вдобавок, бедный молодой поляк. / Скромный и бедн[ый]

по вечерам я хожу в зало Вольного экономического общества слушать лекции физики / по вечерам я хожу слушать

лекции зоологии профессора Куторги. / лекции зоологии Ку[торги]

У меня, как вы сами видите, даром время не проходит. / Я, как вы сами видите

С. 168

Ночь, разумеется, прошла в расспросах и рассказах. На рассвете Штернберг изнемог и заснул / Ночь, разумеется, прошла в расспросах и рассказах. А к

Во всех портретах Ван-Дейка господствующая черта — ум и благородство / а Во всех портретах Ван-Дейка господствующая черта — благоро[дство] б Во всех портретах Ван-Дейка господствующая черта — заду[мчивость?]

за что и грозит он вовсе от меня отказаться. / за что и грозит в[овсе]

Но, Боже сохрани, я себя до этого не доведу. / Но, Боже сохрани, я д[о]

С. 169

Только что я усадил модель ~ вбегает в комнату соседка / Только что я усадил модель ~ вбегает соседка

только увидела натурщицу, вдруг окаменела / только что

полюбовалась на себя с минуту, потом бросила на пол мантилью / полюбовалась на себя с минуту, потом сбр[осила]

Меня это, признаюся вам, задело за живое / Меня это за[дело] /388/

в это самое время, как ангел с неба, является ко мне Штернберг / в это самое время, как ангел с неба, приезжает Ш[тернберг]

С. 170

— Давать бы ей читать что-нибудь. Все бы голова не совсем была праздна. / — Ну[жно]

Кроме только чувства самой возвышенной евангельской любви. / Кроме только чувства чистейшего верного благородства

С. 171

нарядил мою соседку в бобровую с бархатным верхом с золотою кистью татарскую шапочку / нарядил мою соседку в бобровую татарскую ш[апочку]

Я, разумеется, только всплеснул руками / Я, разумеется, хоть бы

Нахохотавшись до упаду / Нахохотавшись досыта она рассказала мне свою историю, разумеется, лаконически / она рассказала мне свою историю, разумеется, без подробностей

Михайлов так неистово захохотал, что я молча надел шляпу и взялся за ручку двери. / Михайлов так неистово захохотал, что я взялся за шляпу

мы встретили Элькана, прогуливающегося с каким-то молдаванским бояром и разговаривающего на молдаванском наречии. / мы встретили Элькана, прогуливающегося с каким-то молдаванским бояром и разговаривающего на его Странное явление этот Элькан. Нет языка, на котором бы он не говорил. / Странное явление этот Элькан. Как Мизофанти, он говорит на всех языках с наречиями.

С. 172

Его еще в шутку называют Вечным Жидом, и это он сам находит для себя приличным. / а Его еще в шутку называют Вечным Жидом, и этот титул ему [?] к лицу. б Его еще в шутку называют Вечным Жидом, и это он сам находит для себя чр[езвычайно]

Причина же моего молчания очень проста: не о чем писать, однообразие. / Причина же моего молчания очень проста: о [чем]

А я, слава Богу, в поощрении не нуждаюсь: на экзаменах я постоянно не сажусь ниже третьего №. / А я, слава Богу, в поощрении не нуждаюсь. Я

С. 173

Мы очень оригинально встретили праздник Христова Воскресения с Карлом Павловичем. Он днем еще говорил мне / /389/ Мы очень оригинально встретили праздник Христова Воскресения с Карлом Павловичем. Он вч[ера] чтобы посмотреть свою картину при огненном освещении и крестный ход. / чтобы посмотреть свою картину при огненном освещении и церков[ный]

Я умылся, оделся и вышел на улицу. Люди уже с освященными пасками выходили / Я умылся, оделся и вышел на улицу. Наро[д]

И за полтину, бывало, так чистосердечно нахохочуся и горько наплачуся / И за полтину, бывало, так простосердечно?]

С. 174

Штернберг досказал мне ее историю. Матери она не помнит, а отец ее был какой-то бедный чиновник / Штернберг досказал мне ее историю. Отец ее был

Долго ли они так жили в Коломне, она не помнит. Только однажды зимою / Долго ли они так жили в Коломне, она не помнит. Одна[жды]

привезли его в больницу, и что прошлой ночью он ненадолго пришел в себя, сказал свою фамилию, рассказал ~ Тогда она пошла к тетке / а привезли его в больницу. Больной отец не узнал ее и прогнал от себя. Она из больницы б привезли его в больницу, и что прошлой ночью он ненадолго пришел в себя, ра[ссказал]

С. 175

Странное явление между художниками! В числе провожавших Штернберга был и Михайлов. И одолжил же он нас! После дружеского веселого обеда / Странное явление между художниками! После

После дружеского веселого обеда у Стеварта он заснул богатырски. / После обеда

я вам не хочу навести скуку своим монотонным посланием. / я вам не хочу навести скуку своим монотонным писа[нием]

Я после выставки едва только заметил / Я т[олько?]

С. 176

И в ожидании этого страшного приговора / И в ожидании этого приговора

зашли мы с Михайловым к Дели / а по[шли] б зашли мы с товарищем

А ведь он тоже был под судом. Его программа стояла рядом с моею. / а А ведь его программа б А ведь он тоже был под судом. Удивительный человек! /390/

Я бросил кий и ушел к себе на квартиру. / Я бросил кий, у[шел]

Она так детски-непритворно [стала] утешать меня, что я не утерпел / Она так детски-непритворно [стала] утешать меня, что я не выдержа[л]

«Я тогда сама умру от радости». / «Я тогда умру

С. 177

я перекрестился и пробежал в страшные ворота. / я перекрестился и вошел

как тени у Харонова перевоза, блуждали мои нетерпеливые товарищи. / как тени у Харонова перевоза блуждали наши

и он, проходя мимо меня, шепнул / и он, проходя мимо, ш[епнул]

Хорошо еще, что никто не видел, потому что это было на лестнице. Хотя я здесь ничего предосудительного не вижу / Хорошо еще, что никто не видел, потому что я

то, что я вам написал теперь, это только темный силуэт с живой природы / то, что я вам написал, это только

А бедный мой учитель Демский! Вот истинно симпатический человек. / А бедный мой учитель Демский! Вот был

и мы с ним провели вечер в самой сладкой дружеской беседе. / и мы с ним провели вечер в самой при[ятной]

Он мне предсказывал мое будущее с таким убеждением, так натурально, живо, что я невольно ему верил. / Он мне предсказывал мое будущее с таким убеждением, так натурально, живо, что я невольно им

С. 178

улыбнулся, взял шапку и протянул мне руку. / улыбнулся, надел ш[апку?]

Соседка моя не знала, что меня дома нет / Соседка моя думала

Но я ~ без церемонии оставил его на квартире, а сам пошел / Но я ~ п[ошел]

мы ей обязаны если не уважением, так по крайней мере приличием. / мы ей обязаны если не уважением, так по крайней мере просты[м]

С. 179

Он просто пьян или в глубине души мерзавец. / Он просто долж[но]

везут мраморную статую «Река Илис» Фидия. Сбоку сам Фидий, встречаемый Периклом и Аспазией / везут мраморную статую «Река Илис» Фидия. В [стороне?] /391/

Я ничего не мог понять и только догадывался, что великий мой учитель замышляет что-то великое. / Я ничего не мог понять, что

учитель замышляет что-то великое. И я не обманулся в своих догадках. / учитель замышляет что-то великое. Меня

С. 180

хотел выйти на улицу. В коридоре встретился мне Карл Павлович / хотел выйти на улицу. У

опишу вам его, разумеется, весьма ограниченно. / опишу вам его, разумеется, весьма неясно

На правой стороне от зрителя, на третьем плане картины / На правой стороне от зрителя, на втором плане картины

бледный монах с крестом в руке, верхом на гнедой лошади. / бледный монах с крестом в руке, на

в высшей степени поэтического произведения. / в высшей степени про[изведения]

С. 181

Упреки ваши, что я ленив писать, не совсем справедливы. / Упреки ваши, что я ленив писать, неспр[аведливы]

как это другие умеют делать. / как это другие д[елают?]

Простая ли это, естественная наивность? / Простая ли это н[аивность]

Неразрешимый потому, что я к ней безотчетно привязан, как [к] самому милому ребенку. / Неразрешимый потому, что я в ней

Да и в самом деле, как войти в незнакомый дом и прямо на угощение? / Да и в самом деле, как войти к

С. 182

да вы-то такой нелюдим, настоящий затворник, и в коридор-то вы лишний раз не выглянете. / да вы-то такой нелюдим, настоящий затворник, и в коридоре вас ред[ко]

А вчера, вообразите наше удивление. Достала с картинками книжку ~ раскрыла и принялась читать / А вчера, вообразите наше удивление. Раскры[ла]

«Нет, у нас, — не знаем, как у вас! — так не делают. / «Нет, у нас т[ак]

С. 183

я явился к гостеприимной соседке. / я явился к гостеприимной хозя[йке]

углубился в свои бумаги. Так прошло несколько минут. Я не знал, что мне делать. / углубился в свои бумаги. Я не знал, что мне

Я молча оставил / Я оставил /392/

Я молча оставил трудолюбивого хозяина / Я молча оставил трудолюбивого мол[чальника?]

Довольно медленно, но правильно и внятно прочитала она страницу / Довольно медленно, но правильно и внятно она наша дружба как будто бы скреплялась / наша дружба как будто бы скрепилась

И я изменил доброй мадам Юргенс / И я изменил м[адам]

С. 184

У Йохима не помню когда и был, у Шмидтов и Фицтума тоже. / У Йохима не помню когда и был, а у

А вот мое горе: не могу поладить с Михайловым / А вот мое горе: не могу ула[дить]

С. 185

Лучше было не учить ее читать. / Лучше было не учить ее гр[амоте]

Нигде не бываю и ничего не делаю. / Нигде не бываю, ничего не делаю.

Карл Павлович говорит, что вскоре ~ будет объявлена программа / Карл Павлович говорит, что сейчас

и взглянуть на моёю одобренную программу / и взглянуть на мою программу

на смиренного творца ее / на творца

Хорошо еще, что я имею приют у соседок. А то пришлось бы бегать собственной квартиры. / Хорошо еще, что я имею приют у соседок. А то просто

P. S. Бедный Демский уже с комнаты не может выйти. / P. S. Бедный Демский уже не

к Святой неделе приеду к нему в гости и что приеду к нему прямо на квартиру / к Святой неделе приеду к нему в гости и чтобы он еще

Я, правду сказать, опасался / Я, правду сказать, бо[ялся]

за его еще не установившийся молодой характер. / за его еще не установившийся характер.

и гений, и искусство, и слава, и все очаровательное в жизни. / и гений, и искусство, и слава, и все очарование

Неужели одно пьяное общество может умертвить / Неужели одно пьяное общество может уни[чтожить]

С. 186

всякий зародыш добра / всякий р[азумный?]

коли хороший мастер, то непременно и пьяница. / коли хороший мастер, то непременно пьяница.

А посмотрите — самое безнравственное, беспросыпно пьяное животное / А посмотрите — самое безнравственное, п[ьяное?] /393/

и такой великий пьяница. А простакам и невдомек / и такой великий пьяница. А то и

что он один между ими мастер письменного или другого какого дела / что он один между ими мастер письменного де[ла]

что нет ему соперника / ему соперника нет

И он себе спустя рукава, кое-как делает свое дело / И он себе спустя рукава, де[лает]

делает свое дело, а легкие заработки пропивает. / делает свое дело, и

что и между цивилизованными нациями / что и между цивилизованными р[асами]

люди, выходящие из круга обыкновенных людей, одаренные высшими душевными качествами / люди, одаренные высшими способностями, восприимчивостью

Я лично и хорошо знал гениального математика нашего О[строградского] / Я знал одного гениального математика

Я и спросил его однажды: «Неужели вы вина никогда не пьете?» / Я и спросил его однажды, неужели он

ответил он мне простодушно. / ответил он мне ул[ыбаясь?]

С. 187

и самого обыкновенного человека в домашней жизни. / и самого обыкновенного человека в домашней и гражданско[й]

Да и какой юноша прямо откроет эту священную тайну? / Да и какой юноша прямо скажет об

сделать для меня акварелью копию / сделать для меня ко[пию]

А в заключение описал ему всю важность предстоящей программы / А в заключение описал ему св[ятую?]

такой срок и такого роду занятие мне казалися достаточными / такой срок мне казался достаточным

С. 188

«Волею или неволею, не знаю, а знаю только то, что вы меня жестоко обманули / «Волею или неволею, а

Я дожидал вас как самого дорогого моему сердцу гостя / Я дожидал вас к се[бе]

И я готов уже был наделать Бог знает каких дерзостей / И я готов уже был нагов[орить]

Я не знаю, что ему особенно понравилось в нашей квартире / Я не знаю, что ему особенно понравилось в этой квартире

Зимой, бывало, Михайлов по нескольку ночей дома не ночует / Зимой, бывало, по /394/

и днем изредка заглянет / и днем изредка забе[жит]

Правду сказать, мне даже жаль, что грамотность ~ уничтожила в ней эту милую детскую резвость. / Мне, правду сказать, жаль, что она

Мне непременно хочется представить мою милую ученицу на суд публики. / Мне непременно хочется показать

А она в нынешнем году особенно будет интересна. / А она в нынешнем году б[удет]

С. 188-189

Многие художники ~ обещают прислать свои произведения, в том числе Горас Верне, Гюден и Штейбен. / Многие художники ~ обещают прислать свои произведения, в том числе Штей[бен]

С. 189

а ученица и модель моя несколько дней после такого спектакля и во сне, кажется, поет водевильные куплеты. / а а ученица и модель моя несколько дней после театра в[о] б а ученица и модель моя несколько дней после театра и во сне поет

Я ~ обожаю все прекрасное как в самом человеке / Я ~ обожаю все прекрасное как в самой

начиная с его прекрасной наружности / начиная с его изящно[й]

так само, если не больше / так само, если не возв[ышеннее]

и возвышенное, изящное произведение ума и рук человека / и возвышенное, изящное произведение рук

У них все ~ приведено в такую ровную, стройную гармонию. У них во всех пульс, кажется, одинаково бьется. / У них все ~ приведено в такую ровную, стройную гармонию и

это редкие явления, да едва ли они и существуют между ими. / это редкие явления между

потому, что я родился и вырос не между ими, а грошовым воспитанием своим / потому, что я родился и вырос не между ими, а воспитанием

а грошовым воспитанием своим и подавно не могу равняться с ними. / а а грошовым воспитанием своим и б[едностью?] б а грошовым воспитанием своим п[одавно?] в а грошовым воспитанием своим и подавно не мог впечатлений, какие произвел на него вечный город / впечатлений, какие произвел на него Р[им]

видел он великий собор художников / видел он великий сонм художников /395/

С. 190

и все-таки не нашел такого живописного сухого пня / а и все-таки не нашел такого древесно[го] б и все-таки не нашел такого живописного пня

Еще встретил он, в кафе Греко, безмерно расфранченного Гоголя / Еще встретил он безмерно

Но главное, что он встретил при въезде в вечный город / Но главное, что он встретил при въезде в Ри[м]

а не такая чопорная, нарумяненная, как ее видим на сцене. / а а не такая чопорная, нарумяненная, как см[отрим] б а не такая чопорная, нарумяненная, как ею

оригинала, который я видел бесплатно на римской улице!» / а оригинала, который я видел в б оригинала, который я видел при в[ъезде?]

так же искренно и нежно, как и прежде любил. / так же искренно и нежно, как п[режде]

Как бы человек ни страдал / Как бы мы

мне кажется, я задохнуся от этой полноты счастия / мне кажется, я задохнуся п[олнотой?]

С. 191

для совершенного счастья. Он часто заходит ко мне на квартиру / для совершенного счастья. На днях как-то заходит он ко мне

Многие ~ не удостоены такого великого счастия / Многие ~ не удостоены такого без[мерного]

каким я, неизвестный нищий, пользуюсь. Есть ли на свете такой человек, который не позавидовал бы мне в настоящее время? На прошедшей неделе / каким я, неизвестный нищий, пользуюсь. На прошедшей неделе

Есть ли на свете такой человек, который не позавидовал бы мне / Есть ли на свете такой человек, который бы

сделал наскоро кое-какие замечания и вызывает меня / сделал наскоро кое-какие замечания и зовет

И я начал было отговариваться, но он мои резоны назвал школьничеством и неуместным прилежанием / а И я начал было отговариваться, но он не слушал б И я начал было отговариваться, но он мои резоны назвал неу[местным?]

как быстро летят часы / как быстро летит время

«Особенно юноши», — прибавил старик, глядя на сыновей своих. / а «Особенно юноши», — ск[азал] б «Особенно юноши», — прибавил старик, погля[дывая]

что я теперь только почувствовал и понял символическую статую Сатурна, пожирающего детей своих. / что я теперь /396/ только почувствовал и понял символическую статую Сатурна, с которой

Вся эта лекция была прочитана с такой любовью, с такой отцовской любовью, что я ~ заплакал, как ребенок / а Вся эта лекция была прочитана с такой отцовской искренностью, что я — заплакал от б Вся эта лекция была прочитана с такой любовью, с такой отцовской любовью, что я ~ го[рько?]

С. 192

Я, кажется, писал вам прошедшей осенью о моем намерении написать с нее весталку / Я, кажется, писал вам о моем предположен[ии]

или, как вы говорите, проникнуться ею. Все это прекрасно / или, как вы говорите, проникнуться ею. И с

Я, действительно, немножко как будто бы рехнулся. Я становлюся похожим ~ Бога ради, приезжайте / Я, действительно, немножко как будто бы рехнулся. Бога ради, приезжайте

Во имя какой разумной идеи вы должны оставить ваши занятия / Во имя какой разумной мы[сли]

С. 193

не приезжайте ~ пока я не окончу мою программу и мою задушевную «Весталку». / не приезжайте ~ пока я не окончу мою «Весталку» и мою

Мне хочется показать вам ее, как самое лучшее, прекраснейшее произведение / Мне хочется показать вам ее, как самое лучшее пр[оизведение]

Один маленький недостаток в ней, и это маленькое несовершенство недавно я заметил / Один маленький недостаток в ней, и этот

неохотно читает. А тетенька ее давно уже перестала восхищаться / неохотно читает. Она

На другой же день дочитала книгу / На другой же день дочитала ром[ан]

В этом отношении я нахожу много общего между ей и мною. / В этом отношении я ви[жу]

На меня иногда находит такое деревянное равнодушие / На меня иногда находит такое хо[лодное]

я делаюся совершенно ни на что не способен. / я делаюся совершенно и ни к чему н[е]

С. 194

Я вам надоедаю своею прекрасною моделью / Я вам надоедаю своею мо[делью] /397/

А кроме ее, в настоящее время мне и писать вам больше не о чем. / а А кроме ее, в на[стоящее?] б А кроме ее, и программы

А больше всего мне хочется, чтобы сами ее увидали. / А еще бы лу[чше]

Без [вас] мой [триумф] неполный будет. / Без [вас] мой [триумф] бу[дет]

Не обещаю вам писать вскоре. / Не обещаю вам писать ско[ро]

Бедный Демский и вскрытия Невы не дождался: умер / Бедный Демский и вскрытия Невы не дождался: по[мер]

и в дверях обернутое чем-то грязным показалося грязное лицо квартирной хозяйки / и в дверях обернутая чем-то грязным показалася

дал знак рукою, чтобы я наклонился к нему. / дал знак рукою, чтобы я приблизился к

С. 195

я должен был на несколько минут глаза зажмурить. / я должен был глаза

Когда я раскрыл глаза и подошел к кровати, то под одеялом / Когда я раскрыл глаза и подошел к кровати Демского

то под одеялом уже остался только труп Демского / то под одеялом уже бы[л]

Складки одеяла не сдвинулись с места / Складки одеяла с

Демский принадлежал [к] сонму праведников. / Демский принадлежал [к] п[раведникам]

На третий день ~ взял ломового извозчика / На третий день ~ нанял

с помощию дворника вынесли и поставили скромный гроб на роспуски / с помощию дворника пост[авили]

и двинулися с Демским в далекую дорогу. / и двинулися в далекую дорогу.

Ни одна нищая не сопутствовала нам, а их немало встречалося дорогою. / а Ни одна нищая не сопутствовала нам, предугадывая, ч[то] б Ни одна нищая не сопутствовала нам и

Но эти бедные тунеядцы, как голодные собаки, носом чуют милостыню. / Но эти бедные тунеядцы носом чу[ют]

Ненавижу я этих отвратительных промышленников, спекулирующих именем Христовым. / Ненавижу я этих отвратительных промышленников, торгую[щих]

пригласил я патера на квартиру покойника / пригласил я патера на квартиру Де[мского] /398/

И странно, кроме Лелевеля, на польском языке только один крошечный томик Мицкевича / И странно, кроме Лелевеля, только один кр[отечный]

С. 196

Надпись самая нехитрая: «Leonard Demski, mort. anno 18...» / Надпись самая нехитрая, «De[mski]

неужели покойный Демский не приближал к себе и сам не приближался ни к кому / а неужели покойный Демский не приближал к себе и не б неужели покойный Демский не приближал к себе и сам не приблизи[лся]

В квартире его я никогда никого не встречал. Но когда выходили мы / В квартире его я никогда никого не встречал. К[огда]

на улице часто встречались его знакомые, по-приятельски здоровались / на улице часто встречались его знакомые, ве[жливо?]

И то правда, так называемый порядочный человек посетит труженика бедняка в его мрачной лачуге? / И то правда, пор[ядочный]

Из этого пространного и пестрого письма я вычитал / Из письма

В этой прекрасной, бескорыстной привязанности я ничего не вижу особенного / В этой прекрасной, бескорыстной привязанности ничего

Из этого пространного и пестрого письма я вычитал ~ влюбился по уши в свою хорошенькую вертлявую ученицу. / Из этого пестрого и нескладного письма я заключил, что художник мой искренно любил бедняка Демского, что и обличает в нем его доброе и благородное сердце. И еще, что он сам того не замечая, по уши влюбился в свою модель-воспитанницу, как он ее называет.

чтобы наше грязное, себялюбивое существо не так резко самим нам бросалося в глаза / чтобы наше грязное сущест[во]

начинаем и его, чистого, пачкать сначала скрытой клеветой / начинаем и его, чистого, пачкать сначала клеветой

а когда и эта не взяла, обрекаем его на нищету и страдания. / а когда и эта не взяла и

обрекаем его на нищету и страдания. Это еще счастье, если запрем в дом умалишенных. А то просто вешаем, как самого гнусного злодея. / обрекаем его на нищету и страдания или просто вешаем, как самого гнусного злодея. /399/

С. 196-197

а иначе закоптится сердце над академическими этюдами. / а иначе высохнет

С. 197

И все, созданное человеком / И всякое

неразборчивы в деле любви. И часто случается, что истинному и самому восторженному поклоннику красоты выпадает на долю такой нравственно безобразный идол / неразборчивы в деле любви. И иной, несмотря на то

закабалит свою нежную восприимчивую душу / закабалит свою нежную душу

И хорошо еще, если он, подобно Сократу и Пуссену / И хорошо еще, если он, подобно Пу[ссену]

лучезарный светильник ~ погас от ядовитого дыхания домашней медяницы. / а лучезарный светильник ~ погас от ду[новения] б лучезарный светильник ~ погас от ядовитого дуновения

Но увы! и для гения ~ домашний камин и семейный кружок необходим. / Но увы! и гению

художник, чью так несправедливо называемую прозаическую жизнь осенила прекрасная муза гармонии. / художник, чью жизнь

Они-то, бедные, и бывают тяжкою жертвою своего обожаемого идола / Они-то, бедные, и бывают тяжкою жертвою своей богини

С. 198

мы ухитрилися изменить ее высокое божественное назначение. / мы ухитрилися изменить ее возвы[шенное]

Это эгоизм, порожденный сознанием собственной всесокрушающей красоты. / Это эгоизм и сознание соб[ственной]

я и советую любоваться этими прекрасными статуями издали, но никак с ними не сближаться / я и советую любоваться этими прекрасными статуями издали, но никак к

для этого есть натурщицы, танцовщицы и прочие мастерицы цеховые. / для этого есть натурщицы, танцовщицы и другие а потом, как от мелькнувшего метеора / а потом, как от метеора

С. 199

прекрасная женщина. И умная, и скромная, и даже начитанная, и, что называется, ни тени кокетства. / прекрасная женщина. Практическая, муже[ственная?]

и я всякую недоверчивость в сторону /и я всякое преду[беждение]

это ремесло мне не далось / это ремесло не по /400/

С. 200

Я ~ сейчас же уходил на улицу. / Я ~ сейчас же в[ыходил]

Отвратительно видеть молодую прекрасную женщину за таким бесчувственным занятием. / Отвратительно видеть молодую прекрасную женщину за к[артами]

С. 200-201

«Зачем напрасно убивать дитя над пустою книгою? / «Зачем напрасно м[учить]

С. 201

мы начинаем его набивать своими нелепыми восторгами / мы начинаем его портить

Да и весталка его ~ едва ли способна залезть поглубже в сердце художника / Да и весталка его ~ едва ли способна залезть поглубже в человеческое сердце

А вот такие субъекты, как ее шелковая тетушка / А подоб[ные]

эти удивительные браки ~ очень часто случаются не только с умными, но даже с осторожными людьми./ эти удивительные браки ~ очень часто случаются не только с умными людьми, но даже с осторожными.

С. 201-202

Указал ему без церемонии на милую тетеньку, как на самую главную и самую опасную западню. / Указал ему без церемонии на милую тетеньку, как на самую главную за[падню]

С. 202

А это худой знак. А впрочем/ А это худой знак. Впрочем зная из опыта, как неприятно отвечать на приятельский вопрос / зная по опыту

боялся высказать мне откровенно / боялся высказать о[ткровенно]

то, что его терзало / то, что его мучило

Я обратился к Михайлову, прося его написать мне все / Я обратился к Михайлову, прося его написать все

Михайлов не заставил долго ждать своего оригинального и откровенного послания. / Михайлов не заставил долго ждать своего оригинального и откровенного описания.

С. 203

Он написал с нее свою «Весталку» / Он написал с нее «В[есталку]»

На выставке толпа от нее не отходила. Она сделала в публике такой шум / На выставке она

У Карла Павловича он никогда не бывает. / У Карла Павловича он со[всем] /401/

Экспрессия младенца и матери удивительно хороша. / а Экспрессия у[дивительно] б Экспрессия мат[ери]

Невыразимая грусть овладела мною по прочтении этого простого приятельского письма. / Невыразимая грусть овладела мною по прочтении этого простого и

Блестящую будущность моего любимца, моего друга я видел уже оконченною / Блестящую будущность моего любимца, друга

этого одного достаточно, чтобы уничтожить самую сильную энергию. / этого одного достаточно, чтобы уничтожить вся[кую]

На свой счет побывать за границей — об этом ему теперь и думать нечего. / На свой счет — о[б]

С. 204

этот счастливый, очаровательный край закрылся для моего друга навсегда. / этот счастливый кр[ай]

Но эти случаи весьма и весьма даже редки. / Но т[акие]

не могу убедиться в истине этой непростительной глупости. До того не верится, что мне приходит иногда мысль побывать самому в Петербурге / не могу убедиться в истине этой непростительной глупости. Мне приходит иногда мысль

С. 205

А надежда на письма Михайлова совершенно не сбылася. / А надежда на Михайлова

менее всего способен к постоянной переписке. И если я получил от него ответ на мое письмо / менее всего способен к постоянной переписке. Если я получил

то я должен считать это осьмым чудом. / то я обязан какому-то?]

И по одному письму никак не должно было рассчитывать на постоянную переписку. / И по одному письму никак не должно рассчитывать

терпения ~ на твои уморительные, чтоб не сказать глупые, письма. / терпения ~ на твои уморительные пись[ма]

и повторял до того, что и на толкучем перестали брать его копии. / и повторял до того, что и везде [?]

квартиру у самого Смоленского кладбища. Самого его не застал дома. Жена сказала / квартиру у самого Смоленского кладбища. Ж[ена]

И знаешь ли, мне как-то грустно стало. / И знаешь, бр[ат] /402/

С. 206

эта несчастная женитьба, могла так внезапно, так быстро уничтожить гениального юношу! / эта несчастная женитьба могла так внезапно, так быстро

Я взял отпуск и марш в Петербург. Карла Павловича я уже не застал в Петербурге. Он, по совету врачей, оставил работу и уехал на остров Мадеру. С большим трудом нашел я Михайлова. / а Я взял отпуск и марш в Петербург. С большим трудом оты[скал] б Я взял отпуск и марш в Петербург. Карла Павловича я уже не застал в Петербурге. Он у[ехал]

Меня к больному не пустили / Меня к больному не д[опустили]

Я не мог и несколько минут пробыть зрителем этого печального образа. / Я не мог и несколько минут пробыть зрителем этого печального я[вления]

Простился с смотрителем и возвратился в город. / Простился с смотрителем и отправился

С. 207

Однажды я приехал поутру рано. Утренние часы были для него легче. / Однажды я приехал поутру рано. В

речь зашла о покойнике, о его вдове и, наконец, о его неоконченной «Мадонне». / речь зашла о покойнике и

окроме палитры с засохшими красками, которая теперь заменяла разбитое стекло. / окроме палитры с засохшими красками, которая заменяла те[перь]


















1855 — 1858




ПРОГУЛКА С УДОВОЛЬСТВИЕМ И НЕ БЕЗ МОРАЛИ

Часть первая

Виправлення Шевченка в авторизованій копії невідомою рукою (ІЛ, ф. 1, № 97)


С. 208

садами укрытый наш златоглавый Киев / садами украшенный наш златоглавый Киев

но все же — город / но все-таки город

Но уж если что мне раз пришло в голову / Но уж если что мне пришло в голову

хотя бы самое несбыточное / хотя самое несбыточное /403/

На этом пункте я имею большое сходство с моими неподатливыми земляками. / На этот раз я имею большое сходство с моими неподатливыми земляками.

с моими неподатливыми земляками. / с моими земляками.

называвшем меня своим родичем / называвшем меня своим родным

я с Трохимом и с чемоданом поутру рано выехал из Киева. / я с Трохимом и чемоданом поутру рано выехал из Киева.

С. 209

я вам скажу, мы хорошо сделали, что так придумали умно / я вам скажу, что мы хорошо сделали, что так придумали умно

не пришлось бы писать этой «Прогулки», а вам читать ее / не пришлось бы писать этого, а вам читать его

в эту достопамятную ночь. / в ту достопамятную ночь.

Какая-то барыня, должно быть, с [молодою] дочерью заняла обе комнаты». / Какая-то барыня, должно быть, заняла обе комнаты с молодою дочерью

Я было, признаться, и того... / И я было, признаться, того...

кому не написано на роду / кому не писано на роду

где мы предположили провести ночь / где я предположил провести ночь

и мы потащился 1 ночью / и я потащился ночью

и мы пустилися в дорогу. Через час времени мы благополучно достигли желаемой цели. / и мы сели в телегу и поехали в жидовский трактир.

я мог бы описать вам белоцерковский жидовский трактир / я мог бы описать белоцерковский жидовский трактир

С. 210

но этому могла быть причиною темная, ненастная ночь, — причина важная для самого храброго жидовина / но этому могла быть причиною темная, ненастная ночь, уже для самого храброго героя.

наткнулся на что-то железное, так ловко наткнулся, что чуть себе лба не раскроил. / наткнулся на что-то железное так ловко, что чуть себе лба не раскроил.

Таково было мое вшествие в иудейскую гостеприимную обитель. / Таково было мое вшествие в жидовский трактир.



1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): потащилися. /404/



меня встретил жид, довольно благовидной наружности, и помог мне стащить / меня встретил жид, довольно благовидной наружности, помог мне стащить

А я только хотел было сказать / Я только хотел было сказать

а тут она сама в руки лезет / а тут в руки книга сама лезет Я позвал хозяина, но вместо хозяина явился / Я позвал хозяина, вместо хозяина явился

Я просил его достать мне / Я просил достать его мне

Явился хозяин, тот самый благовидный жид / Явился тот самый благовидный жид

ты побывала уже в руках у нашего брата критика». / ты побывала в руках у нашего брата критика».

нашел в ней это хорошо, а это дурно / нашел в ней хорошо, а это дурно

С. 211

выводя на стекле свой замысловатый вензель, как на каком-нибудь важном документе, четко и выразительно? Чем извинить этих господ? / выводя на стекле замысловатый вензель, или на каком-нибудь важном документе, четко вырисовывает свою фамилию. Чем извинить этих господ?

А какая-нибудь да кроется же в этих замысловатых вензелях / А какая-нибудь да кроется в этих замысловатых вензелях

такой-то и такой проезжал здесь с алмазным перстнем? / такой-то и такой проезжал здесь с алмазным перстнем на руке? будто бы знаменитый лорд Байрон / будто бы и знаменитый лорд Байрон

Странно между прочим. / А странно, между прочим.

Это мелкое тщеславие заставляет меня / Это тщеславие заставляет меня

(да, может быть, и не одного меня) / (да, может быть, не одного меня)

начал читать, как бы никогда не читанную книгу. / начал читать как бы не читанную книгу.

Какое же тут отношение к ученому автору / Какое же отношение к ученому автору

вкладывает в уста запорожским лыцарям. / вкладывает в уста запорожским рыцарям.

Как он глубоко изучил изображаемый им предмет. Удивительно! А может быть / Как он глубоко изучил изображаемый им предмет. А может быть /405/

он хотел просто подсмеяться над нашим братом-хохлом 1 и больше ничего / а он хотел подсмеяться над нами, хохлами, просто б он хотел просто подсмеяться над нами, хохлами, и больше ничего

днепровских лыцарей / днепровских рыцарей сколько похож я на китайского богдыхана 2. / сколько похожа на китайского божества.

спросил я, закрывая книгу. / спросил, закрывая книгу. И он вышел в другую комнату. / И вышел в другую комнату.

С. 212

все, чего я 3 пожелаю? / все, чего пожелаю?

Зараз, — сказал жидок / Зараз, пан, — сказал жидок

и исчез за дверью. / и исчез сию же секунду.

Теперь этого вражеского продукта и в самой столице не достанешь / Теперь, я думаю, вражеского продукта и в самой столице не достанешь

Не успел я так подумать / Не успел я этого подумать

стал себе по-прежнему в углу / встал себе по-прежнему в углу

Чудотворцы же эти проклятые факторы! / Чудотворцы, подумал я, эти проклятые факторы!

— Скажи ты мне истину / — Скажи же ты мне истину

значит 4, ящик просто отпирался. / так ящик просто отпирался.

подумал я и, подумавши хорошенько / подумал и, подумавши хорошенько

вот какой загнул я ему крючок / вот какой я загнул ему крючок

С. 213

— Где же чай? / — Где чай?

прервал я запачканную Гебу. / прервал я испуганную Гебу.

обратился к фактору, равнодушно взял у него книги. / обратился к фактору и равнодушно взял у него книги.

скрывать внутренние движения / скрывать внутреннее движение

рассказал мне такую драму / рассказал мне такую истинную драму



1 над нашим братом-хохлом — виправлення зроблено олівцем.

2 богдыхана — виправлення зроблено іншою рукою.

3 я — вписано іншою рукою.

4 значит — вписано олівцем. /406/



С. 214

с тою только разницею / с тою разницею

а уличить его нечем. / а уличить нечем.

С. 215

с таким аппетитом убирал ее / я с таким аппетитом убирал ее

Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге, а я их так немало прочитал 1. / Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге.

С. 216

он проговорил его почти вслух. / он проговорил почти вслух.

С. 217

как бы спросонья. / как бы впросонье.

как выразился недовольный Трохим. / как выражался недовольный Трохим.

я ее почти не замечал. / я ее почти не заметил.

по самый кузов зарезавшимся в грязь. / по самый кузов в грязь зарезавшимся.

и проворчал что-то похожее на брань. / и проговорил чтото похожее на брань.

спросил я его, едва удерживаясь от смеху. / спросил я, едва удерживаясь от смеху.

проговорил он сквозь зубы. / проговорил он едва слышно.

С. 218

спросил я его шутя. / спросил я шутя у Трохима.

С. 219

Трохим не знаю чем занимался, ямщик накладывал табаку в свою носогрейку / Трохим не знаю чем занимался, а ямщик накладывал табаку в свою носогрейку

не допивши стакан чаю, скрылась за дверью. / не допивши чаю стакан, скрылась за дверью.

С. 220

О подробностях фигуры господина гвардии отставного ротмистра не могу сказать ничего положительно / О подробностях фигуры господина гвардии отставного ротмистра (сведения почерпнутые из подорожной) не могу сказать ничего положительно

«А чтобы ты провалилась!» / «А чтобы провалилась!»



1 а я их так немало прочитал — дописано іншою рукою. /407/



— А что же панна Гелена? / — А что же панна Марыся?

С. 220-221

она уже сама себя потчевала, и когда я взошел в комнату, она даже и не взглянула на меня. / она сама себя потчевала моим чаем и, когда я взошел в комнату, она даже не взглянула на меня.

С. 221

Старуха тогда взглянула на меня и отвернулась / Старуха взглянула на меня и отвернулась

а оно делает свой приятный эффект в однообразном пейзаже. / а оно все-таки делает свой приятный эффект в однообразном пейзаже.

Но как усердно ни распоряжался Трохим / Как усердно ни распоряжался Трохим

С. 222

«Морской сборник» таки не дешево мне обошелся / «Морской сборник» не дешево мне обошелся

один только и есть матрос / один только матрос

с моей кузиной-красавицей (правда, не первой молодости). / с моей красавицей (правда, не первой молодости), с кузиной.

С. 224

то и он, положа руку на сердце, сказал бы / то и он бы, положа руку на сердце, сказал бы

длинные минуты праздной жизни / длинные минуты праздной нашей жизни

(так называется дитя) / (так называлось дитя)

С. 225

не видал ли он на дороге берлина. / не видал ли он по дороге берлина.

И по моему мнению, так и следует. / И по моему мнению, так следует.

Чего ж нам более? / Что ж нам более?

С. 226

Но она, как чертенок, вертелась в моем воображении / Но она, как чертенок, в моем воображении

С. 227

Они братья наши по плоти, но, вдохновенные свыше / Они братья наши по плоти, вдохновенные свыше

уподобляются ангелам Божиим, уподобляются Богу. / уподобляются ангелам Божиим и уподобляются Богу.

и аз многогрешный / и аз грешный /408/

а Трохима я разбудил уже перед дверьми / а Трохима разбудил перед дверьми

и потом уже пустился дальше. / и потом уже окончить

А он, подумавши, сказал / И он, подумавши, сказал

С. 228

до следующей станции, до Звенигородки. / до следующей станции.

и, хотя не совсем плотно, закусивши / и, хоть не совсем плотно, закусивши

мы тронулись в дорогу. / мы тронулись в путь.

Многое переиспытал я / Многое перепробовал я

как это первое наивное испытание. / как это наивное испытание.

Но перейдем лучше / Перейдем лучше

Одно, в чем они разнились от европейцев, — у них все эти / Одно, в чем они разнились от европейцев, — что все эти

С. 229

т. е. последние версты моей бестолковой поездки. / т. е. последней версты моей бестолковой поездки.

С. 230

можно бы далеко уйти. / можно далеко уйти.

Ее заметно сконфузил мой вопрос/ Ее сконфузил мой вопрос

С. 231

спросил его сердито / спросил сердито

что же он слышал о войне. / что он слышал о войне.

для чего он накупил себе этой дряни. / для чего он купил себе этой дряни.

С. 232

Я был доволен моей выдумкой. / Я был доволен моей мыслью.

С. 233

то и немец бы не в силах был ничего подумать, а только сказал бы / то и немец бы ничего не подумал, а сказал бы под влиянием великопостного обеда / под влиянием великолепного обеда

я приложил ухо ~ к перегородке и только стал вслушиваться / я приложил ухо ~ к перегородке, стал вслушиваться

С. 234

А может быть, она и теперь, как заколдованная, спит / А может быть, она и теперь спит /409/

С. 236

— Хватили же вы, батюшка, шилом патоки! / — Хватили же вы шилом патоки!

С. 237

и он под самым носом своей приятельницы закурил темную огромную сигару и развалился / и он под самым носом своей приятельницы закурил темную огромную сигару, развалился

сказал я ему шепотом, поблагодарив его за дружеский совет, и обратился к хозяйке / сказал я ему шепотом и, поблагодарив его за дружеский совет, обратился к хозяйке

С. 238

я вынужден был на такую уловку. / я вынужден был солгать.

Отвесив по поклону за любезные эпитеты / Отвесив по поклону за мнение и за любезные эпитеты

Вошел я в свою комнату / Я вошел в свою комнату

я тихо подошел к столу, с сожалением снял со свечи и разбудил Трохима. / я тихо подошел к столу и с сожалением снял со свечи и разбудил Трохима.

С. 240

и, прочитав молитву «Да воскреснет Бог», потом перекрестил изголовье своей постели [и] лег спать, / а и прочитав молитву «Да воскреснет Бог», перекрестя изголовье своей постели, лег спать, б и прочитав молитву «Да воскреснет Бог», и потом перекрестил изголовье своей постели, лег спать.

На реестре увечных бедняков, как на чем-то трогательно-привлекательном, я остановился. / На реестре увечных бедняков, как на чем трогательно-привлекательном, я остановился.

Подымаясь выше и выше, они теряли свои ~ формы / Подымаясь выше, они теряли свои ~ формы

Над горизонтом становилось светлее, и тихо / Над горизонтом становилось светлее и светлее, и тихо

С. 240-241

Бледный шар ~ становился бледнее и бледнее, наконец, как бы растопился и исчез / Бледный шар ~ становился бледнее и бледнее, и наконец, как бы растопился и исчез

С. 241

А из-за огромной белой скалы/ А из огромной белой скалы /410/

шотландский королевский нищий, так живо описанный Вальтер Скоттом / шотландский королевский нищий, что так живо описанный Вальтер Скоттом

С. 242

Я читал, разумеется, в переводе Гнедича, и вычитал, что у Гомера ничего нет похожего на наши исторические думыэпопеи / Я не читал, разумеется, в переводе Гнедича, у Гомера ничего похожего на наши исторические думы-эпопеи

С. 243

Но, увы! один-единственный / И, увы! один-единственный

С. 247

Виньетка, какой не увидите / Виньетка, какой милее не увидите

С. 248

Хаты, как нарядные сельские красавицы / Они, как нарядные сельские красавицы

С. 249

что село называется не просто Будища, а Гнилые Будища, а такие, просто Будища, находятся за Шестеринцами. / что село называется не просто Прудища, а Гнилые Прудища, а такие, просто Прудища, находятся за Шестеринцами.

за селом Майдановкою просто Будища находятся / за селом Майдановкою просто Прудища находятся

двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным, и небольшим навесом / двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным, черным, и небольшим навесом

С. 250

безмолвное поднятие руки родича с вилкой приветствовало мой внезапный приход. / безмолвное поднятие руки с вилкой родича приветствовало мой внезапный приход.

Я ~ последовал их мудрому совету, и принялся за поросенка с бабою / Я ~ последовал их мудрому совету, принялся за поросенка с бабою

С. 252

дыханием весны, предался созерцанию оживающей божественной природы. / дыханием весны, я предался созерцанию оживающей божественной природы.

С. 253

продолжаю свою прогулку в тени развесистых дубов и вязов. / продолжаю свою прогулку в тени среди развесистых дубов и вязов. /411/

С. 254

— А я его и не спросил, кто он такой. / — А я и не спросил у него, кто он такой.

а просто солдат, — на своем стоял невозмутимый Трохим. / а просто солдат, — таки на своем стоял невозмутимый Трохим.

— Какой вы любезный артист / Какой вы просто любезный артист

Прочитайте, как он пишет. / Почитайте, как он пишет. И подала мне розовую раздушенную записку. / а И, доставши розовую раздушенную записку, подала мне. б И достала розовую раздушенную записку, подала мне.

Ну, как же я завтра оденусь? / Как же я завтра оденусь?

С. 255

Простота — матушка. / Простота — матушка, ничего больше.

С. 256

Что бы я ни вспомнил / И что бы ни вспомнил

участь старого холостяка самая незавидная / участь старого холостяка самая незавидная участь

Перед рассветом немного освободился я от этой проклятой ведьмы-скуки и заснул, а проснулся уже на благовест к обедне. / Перед рассветом я только немного освободился от этой проклятой ведьмы-скуки и заснул. Проснулся я уже на благовест к обедне.

коляска моей кузины красовалась да какая-то маленькая бричка / коляска моей кузины да какая-то маленькая бричка

С. 257

с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, с такими же черными густыми бровями и с подстриженными усами. / с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, такими же черными густыми бровями и черными же усами, по форме подстриженными.

А все нелепое ожидание мешало. / И все нелепое ожидание мешало.

С. 258

пригорок, осененный дубовым крестом. / пригорок, осененный простым дубовым крестом.

по всему необъемлемому пространству. / по всему неизбежному пространству.

только я об нем вспомнил уже в сумерки. / только я об ней вспомнил уже в сумерки. /412/

С. 259

и страшно сконфузился. / и я страшно сконфузился.

взглянул на невесту. / взглянул я на невесту.

(которую я видел в парижской литографии) / (которую я видел на парижской литографии)

С. 260

Это был тип моей землячки, в высшей степени совершенный. / Это был тип моей землячки, в высшей степени совершенный тип.

напомнившие мне о вчерашнем происшествии. / напомнившие мне о вчерашнем происшествии. Происшествие так себе, ничего необыкновенного. Старая погудка на новый лад.

С. 261

Но на пороге своей идиллической мирной обители / На пороге своей идиллической мирной обители

С. 262

с наслаждением запил его / с наслаждением запил он его

С. 263

Женатые соседи на первых порах отказали от дому, да после раздумали. По-моему, самое лучшее не обращать внимания / Женатые соседи на первых порах отказали от дому, да после раздумали, а мы по-прежнему приятели. Помоему, самое лучшее не обращать внимания

«Не могу», — говорит / Не могу, — говорит, — да и баста.








Виправлення в авторизованій копії пізнішого часу іншою рукою (ІЛ, ф. 1, № 97)

С. 208

садами укрытый наш златоглавый Киев / укрытый садами наш златоглавый Киев

она не теряет своей прелести / Весна в городе не теряет своей прелести

верстах в трех от местечка Лысянки. / в верстах трех от местечка Лысянки.

С. 209

не без труда, правда, выпросили / не без труда выпросили

решились мы ночевать на почтовой станции и, я вам скажу, мы хорошо сделали / решились мы ночевать на почтовой станции и хорошо сделали

придумали умно: а иначе мне / придумали умно: иначе мне

никогда не пришлось бы писать этой «Прогулки» / никогда не пришлось бы писать об этой «Прогулке» /413/

С. 210

но он рекомендовался мне, что он фактор / но жидок отвечал, что он фактор

С. 211

Так и теперь со мной случилось. / Вот и теперь со мной случилось то же.

Я уже целую книгу прочитал / Я уже всю книгу прочитал

С. 212

спросил я сам себя / подумал я про себя

и только пот с лица утирает / и только утирает с лица пот

Постой, у вас есть в городе книжная лавка? / У вас есть в городе книжная лавка?

С. 213

и, обратясь к фактору, сказал / и, обратясь к фактору, спросил его

С. 214

Сидеть в жидовской грязной и дорогой хате / Сидеть в жидовской грязной хате

расходовались прогоны. И прогоны израсходовались / расходовались прогоны. Наконец, и прогоны израсходовались

А впрочем, русский человек ~ редкий из нас — не жид. — закреслено.

он книги даже не разрезал. / книги были не разрезаны.

С. 215

и с осьмиугольным штофом с какой-то буро-красноватой водкой. / и с осьмиугольным штофом, наполненным бурокрасноватой жидкостью.

захватил еще порядочную долю щуки. / захватил еще порядочную долю.

Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге, а я их так немало прочитал 1. / Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге.

С. 215-216

только чтобы их отпустили на родину. / только бы их отпустили на родину.

С. 216

требовали себе всякий, что ему нужно. / требовали себе всякий то, что ему нужно.

чтобы освободили сестру его родную от крепостного звания. / чтобы освободили его родную сестру от крепостного звания.



1 а я их так немало прочитал — дописано іншою рукою. /414/



С. 217

— Не «Отче наш» ли вы читаете? ~ оборотясь ко мне, сказал — закреслено.

С. 219

около дормеза / возле дормеза

Правду сказать, так чай был только предлогом / Правду сказать, чай был только предлогом

а настоящим делом-то была волшебница / а настоящим-то делом была волшебница

С. 220

каких ему лошадей заложат / каких ему заложат лошадей

С. 222

Я познакомлю вас, мои терпеливые читатели / Я познакомлю вас, мои читатели

Сам я познакомился с нею / Сам я свиделся с нею

С. 223

Я поохладил свою глубоко-робкую любовь двухлетним несвиданием / Я поохладил свою глубоко-робкую любовь двухлетним отсутствием

С. 225

«Хлеб-соль ешь, а правду режь» / «Хлеб-соль ешь, а правду-матку режь»

С. 228

поднялся на гору и у памятника на жидовском кладбище расположился отдохнуть. / поднялся на гору, у памятника на жидовском кладбище расположился отдохнуть.






Варіанти автографа ранньої редакції

(ІЛ, ф. 1, № 99)

С. 208

Прогулка с удовольствием и не без морали / а Матроз б Старая погудка на новый лад

Часть первая / Этюд

Посвята: Посвящаю Сергею Тимофеевичу Аксакову в знак глубокого уважения / Посвящаю М. Лазаревскому и С. Артемовскому.

нашу прекрасную украинскую весну / нашу прекрасную весну

но все же — город / но все-таки город

Но уж если что мне раз пришло в голову / Но уж если мне что пришло в голову /415/

хотя бы самое несбыточное / хотя самое несбыточное

На этом пункте я имею большое сходство с моими неподатливыми земляками. / На этот раз я имею большое сходство с моими земляками.

люди приличные чувство это называют силою воли. / люди приличные это чувство называют силою воли.

а его просто можно назвать воловьим упрямством. / а его можно назвать просто воловьим упрямством.

я с Трохимом и с чемоданом/ я с Трохимом и чемоданом

у левой пристяжной лопнули постромки. / а у нас б у левой пристяжной лопнула постромка.

С. 209

мы у него, не без труда, правда, выпросили / а мы у него вып[росили] б мы у него, не без труда, правда, выпросили

можно бы было заехать / можно было бы заехать

заехать в корчму в Мытныци (село) и переждать дождь, но я как сказал себе ~ так и сделал. / а заехать в корчму в Мытныци (село), но я вернее б заехать в корчму в Мытныци (село) и переждать дождь, но я как сказал себе ~ так и сделал.

решились мы ночевать на почтовой станции / решились мы переночевать на почтовой станции

скажу, мы хорошо сделали, что так придумали умно / скажу, что мы хорошо сделали, что так придумали умно

может быть, никогда не пришлось бы / может быть, никогда бы

писать этой «Прогулки», а вам читать ее / а писать этого этюда, а вам читать его б писать этого, а вам читать его

что я не гусар или хоть просто военный / а что я не военный! б что я не гусар или хоть просто не военный

Я было, признаться, и того... / И я было, признаться, того...

кому не написано на роду быть военным человеком / кому

не написано быть на роду военным человеком оставалось / оставалося

где мы предположили провести ночь / где я предполагал провести ночь

и мы потащилися ночью / и я потащился ночью

и мы пустилися в дорогу. Через час времени мы благополучно достигли желаемой цели. / и мы сели в телегу и поехали в жидовский трактир.

С. 210

Замечу мимоходом / Замечу только мимоходом /416/

как то бывает в русских трактирах / как это бывает в русских трактирах

темная, ненастная ночь, — причина важная для самого храброго жидовина / темная, ненастная ночь, — ужа[сная] для самого храброго еврея

вскарабкивался я кое-как / вскарабкался я кое-как

наткнулся на что-то железное, так ловко наткнулся, что чуть себе лба не раскроил. / наткнулся на что-то железное так ловко, что чуть себе лба не раскроил.

Поутру я же увидел / Поутру я уже увидел

дроги с рессорами из-под какого-то экипажа. / а дроги с рессорами из-под какого-то рес[сорного] б дроги с рессорами из-под какого-то экипажа.

вшествие в иудейскую гостеприимную обитель. / вшествие в жидовский трактир.

меня встретил / встретил меня

жид, довольно благовидной наружности / жид, весьма благовидной наружности

отвечал я / ответил я

и скрылся за дверью. / и скрылся.

с шкафами около стен и стеклянным ящиком / а с стеклянным?] б с шкафами около стен и стеклянным ящиком А я только / Я только

а тут она сама в руки лезет/ а тут книга сама в руки лезет

Поди-ко, голубчик, сюда / Иди-ко, голубчик, сюда

Я позвал хозяина, но вместо хозяина / Я позвал хозяина, вместо хозяина

достать мне из ящика книгу / достать мне книгу из ящика

что помогал мне снимать непромокаемую шинель. / что помогал мне непромокаемую шинель снимать.

и, подавая ее мне, сказал / и, подавая мне ее, сказал

то знак восклицательный, то знак вопросительный, то черт знает что. / то знак восклицания, то знак вопросительный, то просто черт знает что.

«Ай, ай!» — подумал я. / «Эге», — подумал я.

Да ты побывала уже в руках нашего брата критика». / Да ты, матушка, уже побывала в руках нашего брата критика».

Портить карандашом или ногтем чужую книгу непростительно / а Портить чужую кн[игу] б Портить карандашом или ногтем чужую книгу непростительно

но тут все-таки есть хоть какая-нибудь мысль / а но тут все-таки хоть б но тут все-таки есть хоть какая-нибудь мысль. /417/

читал такую книгу / читал такую-то книгу

хотя это подобного читателя совсем не извиняет / а хотя это бед[ного?] б хотя это подобного читателя совсем не извиняет

С. 211

выводя на стекле свой замысловатый вензель, как на каком-нибудь важном документе, четко и выразительно? Чем извинить этих господ? / выводя на стекле замысловато свой вензель, или, как на каком-нибудь важном документе, четко вырисовывает свою фамилию. Чем извинить этих господ?

кроется же в этих замысловатых вензелях / кроется в этих замысловатых вензелях

Неужели только та, что такой-то / Неужели только то, что такой-то

с алмазным перстнем? / с алмазным перстнем на руке?

Какое мелкое, ничтожное тщеславие! / а Какое мелкое ничтожное честолюбие, б Какое мелкое, ничтожное тщеславие!

будто бы знаменитый лорд Байрон / будто бы и знаменитый лорд Байрон

Странно, между прочим. Это мелкое тщеславие / а А странно, между прочим, что это бедное тщеславие б А странно, между прочим, что это тщеславие

известна и переизвестна, а я заплатил за нее пять злотых / известна и переизвестна, и я заплатил теперь за нее пять злотых

Какое же тут отношение / Какое же отношение

Как он глубоко изучил / а Как он тонко б Как он глубоко изучил

А может быть, он хотел просто подсмеяться над нашим братом-хохлом и больше ничего, — Бог его знает / А может, он просто хотел посмеяться над нами — хохлами неотесанными. Бог его знает

сколько похож я на китайского божества 1. / сколько я похож на китайского богдыхана.

И он вышел / И вышел

спросил я у услужливого жидка. / спросил я услужливого жидка.



1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за раннім автографом слово): богдыхана. /418/



Может быть, пан чего потребует, то я все зараз для пана доставить могу», — прибавил он / Может быть, пану еще чего пан потребует, то я все зараз могу достать для пана. Все, чего пожелаете, все могу достать», — прибавил он

С. 212

«Браунстут Берклей Перкенс и компания»? / «Брау[н]стут Перкенс и компания»?

— Знаю, — отвечал жидок. / — Знаю, — ответил жидок.

и исчез за дверью. / и исчез сию же секунду.

Теперь этого вражеского продукта / Теперь, я думаю, этого вражеского продукта

Не успел я так подумать / Не успел я это подумать

но виду не показал / но и виду не показал

Чудотворцы же эти проклятые факторы! / Чудотворцы, — подумал я, — эти проклятые факторы!

— Скажи ты мне истину / — Скажи же ты мне истину возят из Севастополя пленных / а возят пле[нных] б возят из Севастополя пленных

сказал я, — значит, ящик просто отпирался. / сказал я, — так ларчик просто открывался.

вот какой загнул я ему крючок / вот какой я ему загнул крючок

у вас есть в городе книжная лавка? / у вас есть в городе, как ты говоришь, книжная лавка?

— Книжной лавки нет в городе / — Нет, книжной лавки нет в городе

С. 213

ждать и не дождать так / ждать и не дождаться так

как я не дождусь вашего чаю! / как я не дождуся вашего чаю!

кудрявая черноволосая прехорошенькая жидовочка / а кудрявая черноволосая жидово[чка] б кудрявая черноволосая прехорошенькая жидовочка

— Где же чай? / — Где чай?

прервал я запачканную Гебу. / прервал я испуганную Гебу. Я не на шутку осерчал.

спросил [я] ее с досадой. / спросил я.

велел подать щуку и потом уже / велел подать щуку, а потом уже

обратился к фактору, равнодушно взял у него книги. / обратился к фактору и равнодушно взял у него из рук книги. /419/

«Морской сборник» 1855 года, № 1. / «Морской сборник», 1855, № 1.

и, обратясь к фактору / и, обратяся к фактору

И расскажи, как и от кого / И расскажи мне, как и от кого

достал ты эти книги?» / достал эти книги?»

своему рыжему Меркурию / а своему Мер[курию] б своему рыжему Меркурию

Я посулил ему злотый на пиво / Я посулил ему на пиво

рассказал мне такую драму / а рассказал мне такую живую истинную т[рагедию] б рассказал мне такую живую истинную драму

С. 214

Что им оставалось делать? / Что им оставалося делать?

И прогоны израсходовались / И прогоны уже израсходовались

покачал головой, и ничего больше. / покачал головою, ничего больше.

А впрочем, русский человек / А впрочем и русский человек

с тою только разницею / с тою разницею

подаст все, что бы тот ни просил / подаст все, чего бы тот ни спросил

и принесет все требуемое / и пронесет все требуемое

имело хотя какую-нибудь цену / имело хоть какую-нибудь цену

в глазах покупателя жида. / в глазах иудея.

В хозяйстве вдовы они были только лишнею тяжестью / В глазах вдовы они были только лишнею тяжестью

не высоко ценил печатную мудрость: он книги даже не разрезал. / не высоко ценил их: он их даже не разрезал.

как бы то ни было / как бы там ни было

«Врешь, сребролюбец Иуда» / Врет сребролюбец Иуда

а уличить его нечем. / а уличить нечем.

— Жаль, — я больше полтинника тебе не дам / а — Жаль, — а б — Жаль, — я тебе более полтинника не дам

спросил я. / спросил я не без удивления.

С. 215

теперь она не возьмет книги назад. / теперь она ее не возьмет назад.

проговорил он едва внятно и замолчал. / проговорил он едва внятно пословицу и замолчал.

сказал я ему. / сказал и я ему пословицу.

Он поклонился / Он молча поклонился /420/

Велел я ему / Велел ему

«А что же щука?» / «А что щука?»

та же самая курчавая запачканная жидовочка. / а та же самая зап[ачканная] б та же самая курчавая запачканная жидовочка.

с осьмиугольным штофом с какой-то буро-красноватой водкой. / с осьмиугольным полштофом какой-то буро-красноватой водки.

с таким аппетитом убирал ее, что если бы Трохим / с таким аппетитом убирал ее, так что если бы Трохим

провозился с своим разоблачением / провозился с своим платьем

После щуки спросил я / а После ужина велел я б После щуки спросил я

ничего они больше сегодня не варили. / ничего у них больше сегодня не варили.

Я велел подать графин воды, стакан и расположился / а Я велел подать графин воды, ст[акан] б Я велел подать графин воды и стакан и расположился

Тишина водворилась / Тишина воцарилась

на реестр увеченных 1, выздоровевших, но неспособных продолжать службу нижних чинов / на реестр раненых нижних чинов, выздоровевших, но неспособных продолжать службу

то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге, а я их так немало прочитал. / а то, чего не нар[исует?] б то, чего не прочитывал я ни в одной прочитанной мной книге.

Дело вот в чем. В присутствии комитета раненых / В присутствии комитета раненых

какую кто из них пожелает себе награду / какую кто пожелает себе награду

С. 215-216

только чтобы их отпустили на родину. / только бы их отпустили на родину.

С. 216

требовали себе всякий, что ему нужно / требовали бы всякий, чего ему еще нужно.

чтобы освободить детей их из кантонистов. / чтобы детей их освободить из кантонистов.



1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за раннім автографом написання слова): увечных. /421/



чтобы освободили сестру его родную от крепостного звания. / чтобы освободить сестру его родную от крепостного звания.

рисовалось в моей душе / а рисовалося перед б рисовалося в моей душе

образование должно богатить, а не окрадывать сердце человеческое. / образование не окрадывать, а богатить должно сердце человеческое.

рассуждение не давало мне заснуть / а рассуждения мне ме[шали?] б рассуждения мне не давали заснуть

входил в эти рассуждения / входил в эти мысли

Он отдал все сестре, а себе ничего не оставил / Он отдал все сестре, он себе ничего не оставил

мне это рукоделье было несколько знакомо. / мне техника была несколько знакома.

Оставалось придумать ход действий и обстановку / Оставалося придумать ход действий и обстановку

осталось / оставалося

Не бредит ли Трохим во сне после жидовской щуки? Прислушиваюсь, действительно Трохим, только не бредит, а наяву / а Не бредит ли Трохим во сне после жидовской щуки? Нет не бредит б Не бредит ли Трохим во сне после жидовской щуки? Прислушиваюсь, действительно Трохим, только не бредит, а наяву

хочется пить, а не хочется встать». / хочется пить, та не хочется вставать».

он еще раз повторил громче свое желание, а через минуту он проговорил его почти вслух. / он еще раз [повторил] эту самую фразу немного громче, а еще через минуту он проговорил ее почти вслух.

С. 217

лениво поднялся с постели / а лениво при[поднялся] б лениво поднялся с постели

отыскал впотьмах графин / а нащупал графин б отыскал впотьмах графин

«Напейся сам! — сказал я ему. — А я не хочу пить». / «Напейся сам! — сказал я ему, — я не хочу пить».

он едва ли это наставление слышал, потому что спал. / а он едва ли и это слышал, он б он едва ли и это слышал, — уже спал.

Оригинал порядочный этот Трохим. / Оригинал у меня этот Трохим. /422/

в другом, более приличном месте / в другом, приличнейшем месте

и едва зримая и великолепная декорация скрылась / а и едва зримая очарова[тельная] б и едва зримая великолепная декорация скрылась

потому, что я заснул уже на рассвете / потому, что я едва мог заснуть уже на рассвете

прервана не самым обыкновенным происшествием. / прервана самым обыкновенным происшествием.

а почтовая четверка / а почтовая шестерка

отдыхала по ту сторону плотины. / а отдыхала под б отдыхала по ту сторону плотины.

Он как будто бы не замечал / Он как будто не замечал

— О чем это вы так задумались / — О чем это вы так глубоко задумались

Трохим мой вздохнул, поворотился лицом к дормезу и проворчал что-то похожее на брань. / а Трохим Сидорович не отвечал, а только вздохнул, от[вернулся?] б Трохим Сидорович не отвечал, а только вздохнул и в Трохим Сидорович не отвечал, а только вздохнул, поворотился лицом к дормезу и прошептал что-то похожее на брань.

едва удерживаясь от смеху. / а едва удерживаясь со смеху. б едва удерживаясь от смеху.

проговорил он сквозь зубы. / а отве[чал?] б проговорил он едва слышно.

С. 218

— Правду сказал жид / — Правду сказал сегодня жид

не походите даже на простого шляхтича голопуз... / не похожи даже на простого шляхтича голопу...

уездных трактиров / уездных 1 трактиров

а я уже думал, что бы значило / а я вчера думал, что значит

хозяин так равнодушно принял меня, так равнодушно, что не почел нужным попотчевать даже чаем / хозяин так равнодушно принял гостя, не почел даже нужным попотчевать меня чаем

за кого он меня принял? / а за кого он б за кого же он меня принял?

Не говорил тебе жид? / Он не говорил тебе?

спросил я его шутя. / спросил я шутя у Трохима.



1 Вместо заездных — виноска Шевченка під рядком. /423/



Да еще хочет, чтобы его паном жиды величали. / а Да еще хочет, чтобы его паном велич[али] б Да еще хочет, чтобы его паном жиды величали.

Последнее слово / Последние слова

Дормез, действительно, стоял уже по ступицы в грязи / Дормез, действительно, стоял уже только по ступицы в грязи, значит, вне настоящей грязи

а волы, совершивши свой подвиг, попарно вылезали из болота на более сухое место. / и волы, совершив свой подвиг, попарно вылазили из грязи на более сухое место.

Вдали слышимый колокольчик запел уже у меня за плечами. / Вдали слышанный колокольчик звенел уже у меня за плечами.

фигуру в черной бурке / фигуру в черкесской бурке

как бы спрашивая о здоровье закупоренных в подвижной светлице красавиц. / как бы спрашивая о здоровье закупоренных в подвижной светлице.

и хриплым голосом стала кричать на ямщиков / и хриплым басом стала кричать на ямщиков

чтобы подавали скорее лошадей. / чтобы скорее лошадей подавали.

С. 218-219

Я занялся фигурой, Трохим не знаю чем занимался, ямщик накладывал табаку / а Я занимался фигурой, Трохим не знаю чем з[анимался] б Я занимался фигурой, Трохим не знаю чем, ямщик накладывал табаку

С. 219

в свою носогрейку / в коротенькую трубку

опустив морды в самую лужу / опустив морды на самую грязь

сказал ямщик, не вынимая трубки изо рта / сказал ямщик, вынимая трубку изо рта

что мы за ними и поедем / что мы так за ними и поедем

проезжали около дормеза / проезжали мимо дормеза

и я уже до самой станции ничего не видел / и я до самой станции ничего уже не видел

Після кроме очаровательной головки, почато: Делать не[чего]

спросил я у станционного смотрителя, вылезая из телеги. / спросил я, вылезая из телеги, у станционного смотрителя.

так прикажите его нагреть. / так прикажите нагреть.

чемодан нужно развязать / нужно чемодан развязать /424/

— А разве жидовский вам не понравился? / — А жидовский разве вам не понравился?

вынимая чемодан из телеги. / а вынимая тяже[лый] б вынимая чемодан из телеги.

чай был только предлогом / чай только был предлогом

а настоящим делом-то была волшебница / а настоящим-то делом была волшебница

Мне ужасно хотелось / Мне ужасно хотелося

я рассчитал недурно. / я рассчитал весьма недурно.

Они непременно войдут в комнату, пока им лошадей перепрягут / Они непременно взойдут в комнату, пока им лошадей [перепрягут]

самовар кипел уже на столе / самовар уже кипел на столе

вытирал черный глиняный чайник / вытирал довольно невзрачный чайник

как же я в таком стакане предложу ей чаю? / как в этаком стакане предложить ей чаю?

спросила стоявшего перед ней смотрителя / спросила у стоявшего перед ней смотрителя

отвечал смотритель тем же тоном. / отвечал тем же тоном смотритель.

и кивнула головой. / и кивнула мне головой.

предложил фигуре стакан чаю с дороги. / и предложил стакан чаю с дороги.

Я не противоречил, и разговор наш тем кончился. / а Я согласился б Я не противоречил, разговор наш тем и кончился.

Фигура, не допивши стакан чаю, скрылась за дверью. / а Фигура, не допивши стакана, ск[рылась] б Фигура, не допивши стакана чаю, скрылася за дверью.

С. 219-220

Так как этот субъект играет или будет играть не последнюю роль / Так как эта фигура играет или еще будет играть не последнюю роль

С. 220

не мешает его очертить / не мешает ее очертить

не могу сказать ничего положительно / не могу ничего сказать положительно

под буркой. / под буркою.

усы искрасна-черные, большие; о волосах на голове тоже ~ затейливой фуражки. / усы искрасна-черные, большие, и острижен под гребенку. /425/

так, может быть, нашлись бы / то, может быть, нашлися б

попристальнее всмотреться / всмотреться попристальнее

прибавить угольев / прибавить уголья

сказал я ему и вышел из комнаты. / сказал я ему, вы[хо]дя из комнаты.

четыре пары волов едва двигали знакомый мне дормез. / опять четыре пары волов едва тащили заветный дормез.

Час, если не больше, дожидался я заветного дормеза / По крайней мере час я дожидался заветного дормеза

наконец, остановился он / наконец, он остановился

не совсем смело сказал я / а не совсем смело пр[оговорил] б не совсем смело сказал я

выпить горячего чаю с дороги?» / горячего чаю выпить?»

лакей разложил ступени / лакей разложил ступеньки

из подвижного терема/ а из великолеп[ного] б из подвижного терема

Вместо прекрасной волшебницы — бабу-ягу / а Бабу [ягу] б Вместо прекрасной волшебницы — бабу-ягу

А лакей между тем сложил ступеньки и тихонько притворил дверцы. / а А лакей между тем захлопнул б А лакей между тем сложил ступеньки и захлопнул дверцы, в А лакей между тем сложил ступеньки и тихонько притворил дверцы.

— А что же панна Гелена? / а — А что панна Марыся? б — А что же панна Марыся?

отвечала старуха и поплелась в комнату / отвечала старуха и поплелася в комнату

Ротмистр закурил колоссальный трабукос / а Ротмистр закурил огромн[ейший] б Ротмистр закурил колоссальный трабукос

а я посмотрел ~ и отправился / а я, посмотрев ~ отправился

С. 220-221

она уже сама себя потчевала, и когда я взошел в комнату, она даже и не взглянула на меня. / она сама себя потчевала чаем, и когда я вошел в комнату, она даже не взглянула на меня.

С. 221

Я сказал Трохиму, чтобы он налил себе стакан чаю и укладывал чемодан. / Я сказал Трохиму, чтоб налил себе стакан и укладывал чемодан.

Старуха тогда взглянула на меня и отвернулась, а я вышел из комнаты, как бы не замечая ее взгляда. / Старуха взглянула на меня, но я отворотился и вышел из комнаты. /426/

а все-таки есть / все же таки есть

а оно делает / а оно все-таки делает

В Тараще и этого нет. / А в Тараще и этого нет.

Стоит на пригорке себе / Стоит себе на пригорке

т. е. постройки времен козачества. / т. е. построенная во времена козаччины.

Три осьмиугольных конических купола с пошатнувшимися черными железными крестами, и ничего больше. И все это так неуклюже, так грубо, печально / а Три осьмиугольных с б Три осьмиугольных конических купола с пошатнувшимися черными железными крестами. [1 нрзб.] все это так неуклюже, так печально в Три осьмиугольных конических купола с пошатнувшимися черными железными крестами. Все это так неуклюже, так печально

О дормезе и спящей красавице тоже. / О дормезе и спящей красавице также.

Так и сделано. / Я так и сделал.

Трохиму предоставил я распорядиться насчет ужина. / А Трохиму поручил распорядиться насчет ужина.

Но как усердно ни распоряжался Трохим / Как усердно ни распоряжался Трохим

что, дискать, как приятно путешествовать / что как, дискать, приятно путешествовать

Он запросил у меня за поездку/ Он запросил с меня за поездку

С. 221-222

утомленные тела свои / свои утомленные тела

С. 222

а я тоже на скамейке, обгороженной с трех сторон / и я на скамейке, обведенной с трех сторон

«Морской сборник» таки не дешево мне обошелся, а интересного в нем, я думаю, один только и есть матрос / «Морской сборник» не дешево мне обошелся, а интересного-то в нем, я думаю, один матрос

я еще и не просмотрел его хорошенько. / а я еще не смот[рел] б л еще [не] пр[осмотрел] в я еще и не просмотрел его хорошенько.

интересен он или нет / интересен ли он, или нет

по этой части распорядился. / по этой части распоряжается.

книги для меня, как хлеб насущный, необходимы. / книга для меня, как хлеб насущный, необходима. /427/

И две недели ~ без какой-нибудь книги покажутся бесконечными. / И две недели ~ без свежей книги показалися [бы] бесконечными.

хотя и не без образования человек, но книги боялся, как чумы, и, следовательно / хотя и был человек не без образования, но книги, как чумы, боялся, а следовательно

Странным и ненатуральным покажется нам, грамотным, человек, существующий без книги! / Странным и ненатуральным сначала покажется нам грамотный человек, существующий без книги!

в каких-то казармах и в лагере. / в казармах и лагере.

Когда же и где ему можно было освоиться с книгою? / Когда же ему и где было можно освоиться с книгою?

Штык и книги — самая дикая дисгармония. / Штык и книга — самая дикая дисгармония.

И родич мой, выходит, самый натуральный человек, и тем еще натуральнее, что он не притворяется читающим / И родич мой самый натуральный человек. И тем натуральнее он, [что] не притворяется читающим

как делают это другие, ему подобные, как, например, делает его благоверная половина / как это делают многие, ему подобные, как, например, это делает и его благоверная половина

или, яснее, кузина / или, нежнее, кузина

А как занесется о литературе / А ведь как занесется о литературе

с моей кузиной-красавицей (правда, не первой молодости). / с моею красавицей (правда, не первой молодости) кузиной.

иногда познакомиться. / иногда знакомиться.

другого не мог придумать / другого, помягче, не мог придумать

тогда она была восхитительно хороша. / в то время она была восхитительно хороша.

А это известно: если женщина / А это известно, что если женщина

а не человеческими свойствами. Это уж так водится. / а не человеческими добродетелями.

С. 222-223

тем более похожа она на движущуюся прекрасную, но бездушную куклу. / а тем более похожа на движущуюся прекрасную и б[ездушную] б тем более похожа на движущуюся прекрасную, но бездушную куклу. /428/

С. 223

красавицы только в романах олицетворенные ангелы, а на деле они автоматы или просто гипсовые фигурки. / а красавицы только в романах совершенны, а на де[ле] б красавицы только в романах олицетворенные ангелы, а на деле они или автоматы, или настоящие демоны.

втайне боготворил ее. / втайне боготворил.

Вскоре она вышла замуж за моего родича и с ним уехала в деревню. / а Вскоре она вышла замуж и уе[хала] б Вскоре она вышла замуж и с мужем уехала в деревню.

Я поохладил свою глубоко-робкую любовь / Я поохладил свою глупую страсть

и потом уже видался с нею / а и потом, увидевшись с нею у[же] б и потом уже виделся с нею

Тут-то и стал я наблюдать отчетливее за моим бывшим кумиром. / Тут-то я стал наблюдать ее отчетливее.

Как-то раз зашла речь / Как-то речь зашла

мне это понравилось, я и выписал сдуру экземпляр Кернера да и послал ей / Я выписал экземпляр Кернера и послал ей

Через год или больше случилось мне завернуть к ним мимоездом, и что же? / Через год, чуть ли не больше, случилось мне заехать к ним, и что же?

Для чего же она так непритворно восхищалась / а Для чего же она восх[ищалась] б Для чего же она так непритворно восхищалась

была ложь? Увы, да! / была ложь? Нет, не ложь.

боготворила все, что имело какое-нибудь подобие военного / боготворила все, что имело хоть какое-нибудь подобие военного

ученого кантика / ученого канта

и если бы была / и если бы она была

возвести ~ на костер. Это верно. Зато озолотила бы / возвести ~ на костер. Зато озолотила бы

молилась ему, как Богу — просветителю человеческого рода. / молилась ему, как Богу — благодетелю человеческого рода.

эта топорная, безобразная страсть / эта топорная страсть Вопрос не головоломный / Вопрос, впротчем, не головоломный

из тины нравственной пустоты. / а из тины душ[евной] б из тины нравственной пустоты. /429/

Врожденных таких отвратительных способностей я не признаю даже в ремонтере. / Других причин, как-то врожденных способностей, я не признаю в этом случае.

У нас говорят / У нас ведь говорят

что он, бедненький, уже с этим и родился / что он уж с этим и родился

Пренаивное понятие! И если бы спросить / Едва ли так. Да если бы спросить

С. 224

сказал бы: «Пренаивное понятие!» / сказал бы: «Едва ли так!»

Играть самому в ералаш, в носки и прочая, — тут есть еще удовольствие, разумеется, удовольствие не совсем эстетическое / Играть самому в ералаш и прочая, — тут есть удовольствие, разумеется, удовольствие грубое, цыническое

по крайней мере длинные минуты праздной жизни делаются короче. / а по крайней мере корот[кие] б по крайней мере длинные минуты праздной, пошлой жизни делаются короче. Но какая нравственная радость просидеть у стола игроков до трех часов пополуночи и безмолвно считать выигрыш и проигрыш безмолвных картежников? / а Но какое удовольствие просидеть безмолвно у кар[точного] б Но какое удовольствие просидеть у стола игроков до трех часов пополуночи и безмолвно считать чужой выигрыш и проигрыш?

находит в этом созерцании высокое наслаждение / находит в этом высокое наслаждение

готова неделю не есть, не пить/ а готова неделю не сп[ать] б готова неделю не есть, не пить

только бы сидеть автоматом и смотреть, как играют в ералаш или даже в три листика; а если ей самой удастся составить партию для ералаша, то она готова / а только бы смо[треть] б только бы сидеть автоматом и смотреть, как в ералаш играют, в таком случае, если ей самой не удается составить ералаш, а если удастся, то она готова

действует на пустую красавицу / действует на красавиц отсутствие толпы обожателей, ее единой насущной пищи? / отсутствие толпы обожателей?

Красавицы в обществе заняты делом, т. е. кокетничеством, а дома, да еще и в деревне, что ей прикажете делать? / Красавица в обществе занята делом, т. е. кокетничаньем, а на хуторе что ей делать? /430/

для своего медведя-мужа. Все это ничего! / для медведямужа; а может быть, что-нибудь необходимо, если она не совершенно оконченный автомат; а кузина моя была только полуавтомат. Все это ничего.

да припекает папильотки, даже на затылке, и знать больше ничего не хочет. / да папильотки припекает и знать ничего не хочет.

с каким недетским восторгом она любовалась / а с каким любопытством б с каким недетским восторгом она любовалась

расспрашивала она свою красавицу мамашу / расспрашивала свою милую мамашу

или просто посылала ее к няньке играть в куклы. / или посылала ее к няньке.

не совсем издалека повел речь / не совсем издали повел речь

вошел поглубже в предмет и начал живо и рельефно рисовать перед ней эти священные обязанности / вошел в предмет поглубже и начал (далі пропущено кілька слів) почти эти священные обязанности

эти амфибии, эти бездушные автоматы? / эти олицетворенные Простаковы, эти полуавтоматы?

С. 225

необходимое следствие карьеры / необходимые следствия сделанной карьеры

свою священную обязанность / свою священнейшую обязанность

что порода хорошеньких кукол / что племя хорошеньких кукол

Да и будет ли когда-нибудь конец этой породе? / Да и будет ли ему когда-нибудь конец?

она страшно живуча на нашей тучной заматерелой почве. / оно страшно живуще на нашей благодатной почве.

оставить мою темную красавицу родственницу / оставить красавицу родственницу

отвечал он / ответил он

и, помолившись Богу, мы благополучно отправились в дорогу. / а и мы, помолясь Богу, отправилися в б и мы, помолясь Богу, отправилися благополучно в путь.

и пословица говорит благородно. / и говорит благородно.

вообще люди честные, не смотрели ни на родство, ни на покровительство, а указывали пальцем прямо / вообще люди /431/ честные, несмотря ни на родство, ни на покровительство, указывали прямо

скажут честные люди вообще, а сочинители в особенности. / скажут вообще честные люди, и сочинители в особенности.

и притом покровительствует даже... даже художникам. / и притом покровительствует.

если он приличный человек — пускай себе паясничает / если он бедняк — пускай себе паясничает

Если же он вдобавок и богатый человек, это дело другого рода, тут даже извинительно отчасти и себе поподличать; тут даже можно и очень поподличать, это не бог знает какой грех. / Если он богатый, это дело другого рода, тут даже можно и похвалить его дурачества, это не бог знает какой грех.

ехать в гости за двести верст к людям, которые не нравятся? Ну, а если / а ехать в гости к людям, которые не нравятся. Во-первых. А во-вторых б ехать в гости к людям, которые не нравятся. А если

С. 225-226

они когда-нибудь да прочитают этот ядовитый пасквиль, эту желчную правду / она как-нибудь да прочитает этот ядовитый пасквиль

С. 226

У всякого / а Во всякого б У всякого

а не для карикатурных фигур на первом плане этого прекрасного пейзажа; а насчет второго замечания / а не для карикатурных фигур; а насчет второго замечания

Если бы даже я посвятил сие нехитрое творение моей милой кузине и даже поднес бы ей экземпляр в сафьяновом великолепном переплете, то, я уверен, и тогда бы она скорее употребила его на папильотки, чем удосужилась бы прочесть сие несложное изображение собственной персоны. / Если бы я посвятил это нехитрое творение моей кузине и поднес бы ей экземпляр в сафьянном великолепном переплете, то и тогда она скорее бы изорвала его на папильотки, чем прочла.

с своей красавицей кузиной / с своей кузиной

она весьма интересный, я не говорю редкий, сюжет для наблюдателя / а она весьма интересный сюжет для б она весьма интересный, я не говорю редкий, сюжет для наблюдателя /432/

против воли предугадывал / против воли отгадывал

подвижного терема, т. е. рыдвана. / подвижного терема.

Жена ли она усатого ротмистра? или дальняя родственница? / а Жена ли она или просто родственница б Жена ли она его в Жена ли она ротмистра? или дальняя родственница?

или же просто красавица / или просто красавица

по кавалерийскому обычаю? / по кавалерийскому обыкновению?

как чертенок, вертелась / как сатана перед заутреней, вертелась

советовал заночевать / советовал переночевать

Я и спросил смотрителя / а При[ехавши] б Я спросил у смотрителя

Предоставив распоряжение кнышом Трохиму / а Предоставил Трохиму б Предоставив распоряжение кнышом Трохиму

я велел вопреки ему, — что я редко позволял себе, — запрягать лошадей. / я велел вопреки ему приготовить лошади.

и мы пустились дальше. / и мы пустилися дальше.

Вскоре настала ночь, тихая, теплая и темная. / Вскоре настала ночь, тихая, теплая, темная.

звезды ~ как-то особенно прекрасно горели на темном фоне. / звезды ~ какой-то особенной прелестью горели на темно-синем фоне.

С. 227

продолжительный весенний дождь, а это не редкость в Малороссии. / продолжительный весенний дождь, что не редкость в Малороссии.

А люблю я ее, полную, круглую, румяную, перерезанную длинными золотыми тучками / а А люблю я ее, полную, круглую, красноватую, перерезанную золот[истыми] 6 А люблю я ее, полную, круглую, красноватую, перерезанную длинными золотистыми тучками в А я люблю ее, полную, круглую, румяную, перерезанную длинными золотыми тучками (как я думаю) / (так я думаю)

божественная тайна сокрыта в этом деле руки человека / божественная тайна сокрыта в этом деле рук человека

эта великая божественная тайна / эта великая священная тайна

Они братья наши по плоти, но, вдохновенные свыше / Они братья наши по плоти, вдохновенные свыше /433/

уподобляются Богу. / уподобляются самому Богу.

И к ним только относятся слова Пророка, их только создал Он по образу своему и по подобию, а мы — толпа безобразная и ничего больше! / К им только относятся слова Пророка. Их только Он создал по образу своему и по подобию.

и аз многогрешный / а и я б и аз грешный

Как мы проехали эту станцию / Как мы проехали эту, последнюю в нашем путешествии, станцию

Так как конец моего путешествия был уже очень не в далеком расстоянии, — не принимая, разумеется, в расчет грязь / Так как цель моего путешествия была теперь очень не в дальнем расстоянии, — не принимая в расчет грязь

и потом уже пуститься дальше. /а и потом уже окончить 1 свое стра[нствование] б и потом уже окончить 1 свое не совсем живописное путешествие.

до резиденции моего родича / до логовища моего родича

Час, а много два / Час, много два

чтоб определить это предположение точнее, я спросил Трохима / а чтоб определить это предположение определительнее б чтоб определить это предположение точнее 2, спросил Трохима

А он, подумавши / И он, подумавши

приедем в Будгща не ранее полудня. / приедем в Будища не раньше полудня.

и попросил смотрителя / и просил смотрителя

С. 227-228

Он охотно согласился ~ считая прогоны не за две версты, как я думал, а за двадцать с чем-то, т. е. до следующей станции, до Звенигородки. / Он охотно согласился ~ считая не две версты, как я думал, а двадцать с чем-то, т. е. до следующей станции.

С. 228

раньше полудня / раньше полдня

считая полуверстную греблю / считая полуверстовую греблю

мы тронулись в дорогу. / мы тронулись в путь.

мы со всею осторожностию въехали на греблю/ а мы взъ[ехали] б мы со всею осторожностью въехали на греблю



1 окончить — дописано іншою рукою.

2 точнее — дописано іншою рукою. /434/



Тут пришлось нам в первый раз употребить волов в дело. / Тут пришлося нам в первый раз употребить волы в дело.

у памятника на жидовском кладбище / а у памятника на евр[ейском] б у памятника на жидовском кладбище

расположился отдохнуть. / расположился отдохнуть, как говорится, по-хозяйски.

Лысянка передо мной как на ладони красовалась. / а Местечко б Лысянка передо мною лежала как на ладони.

Все жидовские лачуги можно было пересчитать, а христианские нельзя / Все жидовские лачуги можно было пересчитать, а христианских нельзя

заставил меня на листе железа тереть какую-то черно-бурую краску. / а заставил меня тереть какую-то черную кра[ску] б заставил меня тереть на листе железа какую-то черно-бурую краску.

и на другой же день / на другой же день

Многое переиспытал я после этого первого урока, но ничто так не врезалось в моей памяти, как это первое наивное испытание. / а Многое переб[рал?] б Многое перепробовал я с тех пор, но ничто так глубоко не врезалось в моей памяти, как это наивное испытание. Грустное, печальное воспоминание.

Но перейдем лучше / Перейдем лучше

Местечко Лысянка имеет важное значение в истории Малороссии. Это родина отца знаменитого Зиновия Богдана Хмельницкого, Михайла Хмиля. / а Местечко Лысянка (по свидетельству летописи Самовидца), родина славного Зиновия Богдана Хмельницкого, им[еет] б Местечко Лысянка (по свидетельству летописи Самовидца) имеет важное значение в истории Малороссии. Это родина знаменитого гетьмана Зиновия Богдана Хмельницкого.

(если верить туземным старикам) / (если верить очевидцам)

недостойные памяти человека / недостойные имени человека

Одно, в чем они разнились от европейцев / а Одно, чем они разнились от пр[очих?] б Одно, чем они разнились от европейцев

С. 228-229

Одно, в чем они разнились от европейцев, — у них все эти кровавые трагедии были делом всей нации / Одно, в чем они разнились от европейцев, — все эти кровавые трагедии были делом всей нации /435/

С. 229

и никогда не разыгрывались по воле одного какого-нибудь пройдохи, вроде Екатерины Медичи, что допускали нередко у себя западные либералы. / а и не разыгрывались по воле б и никогда не разыгрывались по воле одного коронованного тирана, что нередко допускали у себя западные либералы. в и никогда не разыгрывались по воле одного какого-нибудь пройдохи, вроде Людовика XI, что допускали нередко западные г и никогда не разыгрывались по воле одного какого-нибудь пройдохи, вроде Людовика XI, что допускали нередко у себя западные либералы.

благополучно усевшись в телеге / благополучно усевшися в телеге

Встретил он меня / Хозяин встретил меня

а кузина в столовой / а хозяйка в столовой

ученицы профессорши Авдеевой. / ученицы госпожи Авдеевой.

Как выразился бессмертный поэт / Как выразился наш бессмертный поэт

и еще чуть-чуть не в непромокаемом плаще и в калошах. / и еще чуть-чуть не в плаще непромокаемом и галошах.

и опять возвращалась / и возвращалась

уже и не извинясь, оставила нас за столом / а уже не извинясь, в[ышла?] б уже не извинясь, оставила нас за столом

минутой более / минутой больше

с умытым носом. / с обмытым носом.

великий химический процесс / великий процесс

совершился к общему в доме благополучию. / а совершился к общему бл[агополучию] б совершился к общему в доме благополучию.

Слава Богу! Теперь только посыпались вопросы / Слава Богу, а то бы 1 и меня выгнали из дому. Теперь только посыпались вопросы

моя неподвижная кузина / моя сонная кузина

перед необразованными провинциалками, — так обыкновенно называла она своих соседок. / а перед необразованными провинциалками. б перед необразованными провинциалками, — так обыкновенно называла она своих соседей.

глубочайшие поклоны моим родичам / поклоны и глубочайшие почтения моим родичам



1 а то бы — дописано іншою рукою. /436/



сообщил им новорожденные, свеженькие городские сплетни / сообщил новорожденные, свеженькие городские сплетни

так невежливо распорядилась моим чаем. / а так невежливо распорядилась на[шим?] б так невежливо распорядилась моим чаем.

С. 230

можно бы далеко уйти. / можно далеко уйти.

прибавила хозяйка неравнодушно. / прибавила она неравнодушно.

обращаясь к ней. / обращаясь к хозяйке.

Ее заметно сконфузил мой вопрос / Ее сконфузил мой вопрос

она замялась, покраснела, быстро встала из-за стола и побежала в пекарню. / а она замялась и, быстро встав, п[обежала] б она замялась и, ахнув, быстро встала из-за стола, побежала в пекарню.

Я посмотрел вслед удалившейся хозяйке. / Я посмотрел вслед удалявшейся хозяйки.

и расстались / а и разошлись б и расстались

А что именно, известно одному аллаху и, наверное, моей кузине. / А что? Известно аллаху и моей кузине.

известно всем и всякому, кроме меня / а известно всему уезду, кр[оме] б известно всем и всякому, кроме меня

Квартира № 1 состояла из небольшой одной комнаты / Квартира № 1 состояла из одной небольшой комнаты

Где же я помещу своего Трохима? / Где же я помещу моего Трохима?

у ленивой и избалованной дворни / а у ленивой распутной дворни б у ленивой избалованной дворни

Нет, это непозволительно / Нет, это невозможно

а в настоящее время / а а теперь б а в настоящее время

а тем более / тем более

Трохим, и не первопланная фигура ~ но по своей оригинальности требующая некоторой отделки / а Трохим, и не первопланная фигура ~ но фигура, требующая б Трохим, и не первопланная фигура ~ но по своей оригинальности требующая некоторой отделки

а тем более / а и тем более б а тем более

очертить его с некоторыми подробностями. / а очертить его с б очертить его хоть [с] небольшими подробностями. /437/

и я теперь намерен сделать два дела за одним присестом / и теперь я намерен сделать два дела за одним приемом

исполнить закон / исполнить данное слово

С. 231

и когда взял я его к себе в жокеи, то он большею частию лежал / и когда я его взял к себе в жокеи, то он у меня большею частию лежал

смотрел в потолок. / смотрел на потолок.

Чтобы переменить род его занятий и предохранить от скорбута / Чтобы переменить род занятий и предохранить его от скорбута

мальчуган сверх ожидания оказался прилежен / мальчуган сверх ожидания моего оказался прилежен

он начал читать гражданской печати книгу не хуже своего учителя, т. е. меня. / а он чит[ал] б он стал читать гражданской печати книгу не хуже своего учителя.

я успокоился насчет скорбута и его умственного застоя. / я успокоился насчет скорбута и умственного застоя, чего я также опасался.

Прошло несколько времени, я замечаю, что Трохим мой опять потолком любуется / а Прошло некоторое время, я замечаю, Трохим мой опять лю[буется] б Прошло некоторое время, я замечаю, что Трохим мой опять потолком любуется

их и в год не прочитаешь, да и непонятные, — прибавил он. / их и в год не прочитаешь, — прибавил он.

Ушел Трохим мой и пропал. Мне нужно было выйти со двора / а Ушел мой Трохим и пропал. Прождал я его весь день. Меня интересовали книги, какие он себе выберет. Мне нужно было выйти со двора б Ушел мой Трохим и пропал. Мне нужно было выйти со двора

отвечал он / ответил он

вынимая из кармана книги. / вынимая из карманов книги.

что же он слышал о войне. / что он слышал о войне.

Посмотрите-ка, какое я себе добро купил. / Посмотритека, какое я добро купил.

его ответ о войне. / его ответ про войну.

Книги на меня произвели такое же действие. / Книги произвели на меня такое же действие.

Одна из них была какая-то физика / Одна была какая-то физика /438/

на синей толстой бумаге / а на синей грубой бумаге б на синей толстой бумаге

переписка той же Екатерины II с Вольтером. / переписка Екатерины Второй с Вольтером.

накупил себе этой дряни. / накупил этой дряни.

Вопрос мой его озадачил / Это его озадачило

Вы только пощупайте бумагу / Вы пощупайте бумагу

и внукам достанет такой дебелой книги. / и внукам хватит такой книги.

С. 232

— Хорошо, — сказал я. — Ну, а другую книгу / — Хорошо, — сказал я смеясь. — А другую книгу

в ней листы немного потоньше; зато она с кунштами. / в ней листы будут немного потоньше; зато она с картинками.

спросил он меня: — А вы мне будете рассказывать / спросил: — А вы мне будете рассказывать

эти куншты? / эти картины?

— Лучше закажи ты завтра столяру липовую таблицу (доску) / а — Лучше закажи ты ст[оляру] б — Лучше закажи ты завтра столяру липовую таблицу

выучишься писать, тогда я и расскажу тебе / а а после, когд[а] б а когда выучишься писать, тогда я при[кажу?] в а когда выучишься писать, тогда я расскажу тебе

и велел ставить самовар. / и велел поставить самовар. На другой день Трохим принялся / На другой день принялся Трохим

стал записывать довольно красиво и четко мелочной расход/а стал записывать ра[сход] б стал записывать довольно красиво и четко мелочной расход

из московского песенника, который ~ лежал до сих пор в сундуке без всякого употребления. / а из московского песенника, который ~ лежал в сундуке б из московского песенника, который ~ лежал до сих пор в сундуке без всякого употребления.

Нужно мне было съездить / а Случилось б Нужно было мне съездить

а чтобы занять его чем-нибудь в дороге / а а чтобы занять его во [время] б а чтобы занять его чем-нибудь в дороге

дал ему чистую тетрадку / а дал ему тет[радку] б дал ему чистую тетрадку

моей выдумкой. / моей мыслию. /439/

«Но кто проникнет зрячим оком непроницаемую тьму грядущего?» / а «Но кто проникнет зрячим оком ть[му] б «Но кто проникнет зрячим оком непроницаемую тьму грядущего?»

должен был я сказать впоследствии. / а должен был я сказать, возвратившись в Киев, б должен был я сказать впоследствии.

— А где же такие и такие-то вещи? / А где же такие-то и такие вещи?

записывать в тетрадку. / записывать в тетрадке.

Он был совершенно прав / Он совершенно прав

Заставить лакея дорожный журнал вести! / Заставить лакея дневник вести!

Он вынул из кармана запачканную тетрадку и ~ подал мне свое произведение. Манускрипт начинался так / Он вынул из кармана запачканную тетрадку и ~ подал мне. Манускрипт так начинался

перед уездным трактиром / около уездного трактира

сидели на рундуку, пили сливянку и с курчавою жидовкою жартовали». / сидели на рундуку и пили сливянку, и с кучерявою жидовкою жартовали».

С. 233

Ты слишком в подробности вдаешься / Ты слишком подробно описываешь

Спрячь ее, в другой раз я дочитаю. / Спрячь ее, я другой раз дочитаю.

И, почесавши затылок / а И тут б И, почесавши затылок

заказал новое платье вместо растерянного в дороге. / заказал новое платье.

но что в особенности мне в нем нравится / и что мне в особенности в нем нравится

Постный обед, а в особенности постный борщ / Постный обед и в особенности постный борщ

борщ, который едва ли едал и сам великий знаток и сочинитель борщей, гетман Скоропадский / борщ, какой едва ли едал и сам сочинитель борщей, гетман Скоропадский

после этого постного обеда / после обеда

лежал, что называется, пластом. Сам Лукулл не доказал бы такой удали. / а лежал, что называется, пластом на б лежал, что называется, пластом, правда, на мягкой постели. На жидовском диване, ни даже после чернечего обеда, этой удали не докажешь в лежал, что называется, пластом, правда, на мягкой постели, а не [на] жидовском скрипучем диване. Сам Лукулл не доказал бы такой удали. /440/

куда тебе, и чепуха даже в голову не лезет. / куда тебе! чепуха даже в голову не лезет.

Просто оцепенение моральное и физическое. / Просто оцепенение и моральное, и физическое.

и на том кончилось наше свидание. / и сцена тем кончилась.

сие простодушное сказание? / сие простосердечное сказание?

подумал бы умеренный немец. / подумал бы честный немец.

и немец бы не в силах был ничего подумать, а только сказал бы / и немец бы ничего не подумал, а сказал бы только

В комнате едва можно было уже различать предметы / В комнате уже едва можно было различать предметы

и был, как бы сказал крючкодей минувших дней, — был нем, аки рыба / и, как сказал бы крючкодей минувших дней, и был нем, аки рыба

Что же вывело меня из этого полусуществования? / И что же вывело меня из этого полусуществования?

Никто, и даже сам знахарь не отгадает! / Никто, ни даже сам знахарь не угадает.

раздался молодой женский голос. Я вздрогнул / а раздался молодой женский голос, и б раздался молодой женский голос. Я вздрогнул

я приложил ухо к стене, или, правильнее, к перегородке, и только стал вслушиваться в волшебные звуки, как вошел в комнату оборванный, запачканный козачок / я приложил ухо к стенке, или, правильнее, к перегородке, и стал вслушиваться в волшебные звуки, как вошел в комнату оборванный козачок

как взошел Трохим / как вошел Трохим

это меня окончательно уже поставило на ноги. / это меня уже окончательно поставило на ноги.

спросил меня Трохим, ставя фонарь на стол. / спросил меня Трохим, обдувая сапоги.

С. 234

действительно, это был знакомый мне дормез. / действительно, знакомый мне дормез.

замарал грязью руку / а замарал руку в б замарал руку грязью

пошел в дом. / пошел к дому.

несмело взошел я в гостиную / несмело вошел я в гостиную и остановился в изумлении / а и, представьте себе б и остановился в изумлении /441/

Поклонившись хозяйке / Неловко поклонившись к хозяйке

хозяйка это заметила, немного поморщилась / хозяйка это заметила, слегка поморщилась

и молча все время сидел. / и молча просидел все время чая.

Хозяйка необыкновенно была любезна / Хозяйка была необыкновенно любезна

я, тоже не по-светски, взял стакан чаю и вышел / я, тоже не совсем по-светски, взял стакан чаю и вышел

Тут я нашел ~ хозяина, глотавшего постные сухари с чаем. / Тут я нашел ~ хозяина, глотающего постные сухари с чаем.

Не только умеренный немец, но и рыжий Джон Буль стал бы в тупик / Не только умеренный немец, и рыжий Джон Буль стал бы в тупик

после такого гомерического обеда / после такого обеда куда девалась непостижимая красавица. / а куда он б куда девалася непостижимая красавица.

Загадка, таинственный сфинкс для меня эта обитательница подвижного терема! / а Загадка, таинственный сфинкс эта чудная б Загадка, таинственный сфинкс для меня эта обитательница подвижного терема!

и теперь, как заколдованная, спит в своем тереме? / и теперь еще спит в своем тереме?

Где же ее старая спутница? Опять сфинкс! / а Где же ее старая спутница? Вопрос, на который не вдруг ответишь. б Где же ее старая спутница? Опять сфинкс! И не менее таинственный, в Где же ее старая спутница? Опять сфинкс!

Но этот последний если и останется неразгаданным / Но сей последний если останется и неразгаданным

как бы теперь кстати была замочная скважина. / как бы кстати была теперь замочная скважина.

Я порядочный человек и с препорядочной лысиной, а не гусар и не донжуан какой-нибудь. / Я не гусар и не донжуан какой-нибудь. Я порядочный человек и уже с препорядочной лысиной.

и она же к нам придет / а и п[ридет] б и к нам придет

С. 235

и хозяйка вышла в темную столовую с своим дорогим гостем / и хозяйка под руку вышла в темную столовую с своим дорогим гостем

и сказалась больной. / и сказалася больной.

в свою келию / в свою квартиру

с своим дорогим кавалеристом / а с своим гостем б с своим дорогим гостем /442/

сказала она, укротив свой голосок / сказала она, ускромив свой голосок

мог слышать все ее слова. / мог слышать каждое ее слово.

Мне хотелось иметь / Мне хотелося иметь

приняла мой подарок. / приняла подарок.

Настоящая светская женщина! / Настоящая светская вежливость!

спросил с расстановкой изумленный ротмистр и во все горло захохотал. / а спросил изумленный ротмистр. б спросил с расстановкой изумленный ротмистр.

спросила восторженная ораторша. / спросила довольная ораторша.

они возвратились в гостиную. / а они вошли в б они возвратились в гостиную.

«Кухарка ты, кухарка! моя милая кузина / а Кухарка ты, моя милая кузина! б Кухарка ты, кухарка! моя милая кузина да и кухарка-то еще сомнительная! / да и кухарка еще сомнительная!

Після слів несомненная сплетница було: В столовой стали накрывать стол для постного ужина. Почуя издали эту угрозу, я, к изумлению хозяев, взял шапку [и], пожелав им хорошего аппетита и покойной ночи, отправился в свою скромную квартиру. Даже от фонаря отказался, на что ротмистр заметил, что [я] большой руки оригинал.

В гостиной они поместились / В гостиной поместились они

и о прочих гусарских подвигах. / и о прочих гусарских делах.

хозяйка, положа свою полную, до плеча обнаженную белую руку на осьмиугольный столик / а хозяйка, опершись локтем б хозяйка, положа свою полную почти обнаженную белую руку на осьмиугольный столик

сам почтеннейший родич мой любовался / а сам хозяин мой б сам хозяин, почтеннейший мой родич любовался

Глубокая тишина была нарушена глубоким вздохом хозяйки, потом продолжительным «ах... да...» / а Глубокая тишина была нарушена глубоким вздохом хозяйки, продол[жительным] б Глубокая тишина была нарушена глубоким вздохом хозяйки, потом продолжительным «ах... да...»

С. 236

привез эту милую новость / привез эту новость

она взглянула искоса на меня / она взглянула на меня

подхватила неистово хозяйка. / подхватила хозяйка.

разве какая-нибудь... — Что она еще хотела сказать, — не знаю. / разве какая-нибудь... /443/

— А скажите, — прервал ротмистр, обращаясь к негодующей заступнице эполет / — И скажите, — прервал ротмистр негодующую заступницу эполет

какой тогда порядочный человек вступит в военную службу? / какой тогда порядочный молодой человек вступит в военную службу?

Какая перспектива для порядочного человека? / Какая перспектива?

Не из Кирилловского ли монастыря (дом умалишенных в Киеве) вырвался / Не из Кирилловского 1 ли монастыря вырвался

Кузина с торжествующей улыбкой взглянула / Кузина с торжествующей улыбкой посмотрела

и воскликнул / [и] проговорил

— Хватили же вы, батюшка, шилом патоки! — сказал популярно бывший гусар / — Хватили же вы шилом патоки! сказал бывший гусар

эта пошлая шутка? / эта нелепая шутка?

Да, порохом! А если пойдет дальше да выше, так, пожалуй, и Сибирью не отделаетесь! / а Да, порохом! Кроме б Да, порохом! А если пойдет дальше да выше, так, пожалуй, и Сибирью не отделаетесь!

За такую шутку, сударь, вам каждый порядочный, и говорить нечего — каждый, сударь, офицер, имеет полное право предложить шутку поострее вашей / За такую шутку, сударь, вам каждый, о порядочном и говорить нечего, каждый офицер имеет полное право предложить вам шутку поострее вашей

понимаете? — Небольшая пауза. / понимаете? — Еще маленький антракт.

И, заложа руки в карманы, ярый заступник / а И, заку[рив?] б И, заложа руки в карманы, заступник в И, заложа руки в карманы, ярый заступник

темно-красные щетинистые усы / темно-красноватые щетинистые усы

С. 237

он грозно взглянул / он гордо взглянул

турки, персияне, китайцы даже надели эполеты. / не только турки, персияне — китайцы надели эполеты.

Madame в знак согласия кивнула головой / Мадам в знак согласия молча кивнула головой

и, хлопая рукою о тюфяк кушетки, сказала / а и, указывая б и, хлопая рукою о тюфяк кушетки, сказала



1 Дом умалишенных в Киеве — виноска Шевченка під рядком. /443/



и развалился, как только мог, на узенькой кушетке, / а и развалился, как только мог, на те[сной] б и развалился, как только мог, на узенькой кушетке.

Я растерялся и не знал, что с собою делать. / Я растерялся и не знал, как собрать себя, не знал, что с собой делать.

до этого вечера / а до сих пор б до этого рокового вечера

Однако / Одначе

Что же мне предпринять? / Что мне сделать?

Это было бы чересчур / Это было бы уж чересчур

и в ожидании счастливой мысли, как застенчивый школьник перед бойкими экзаменаторами, остановился у дверей / а и в ожидании счастливой мысли, стал б и в ожидании счастливой мысли, как застенчивый школьник перед бойкими экзаменаторами, остановился у дверей

поворачивая в руках свою шапку / а поворачивая в руках фур[ажку] б поворачивая в руках шапку

потому что кузина ее ненавидит. / потому что она ее ненавидит.

хоть на порядочную женщину / а хоть на кого б хоть на порядочную женщину

вывела меня из осады в чистое поле. / а вывела меня в чис[тое] б вывела меня из осады в чистое поле.

Ободрился я / Я ободрился

подошел ко мне хозяин, глупо улыбаясь, хлопнул меня по плечу и сказал / а подошел ко мне хозяин и б подошел ко мне хозяин, глупо улыбаясь, хлопая в подошел ко мне хозяин, глупо улыбаясь, хлопнул меня по плечу и сказал

То-то же, приятель / То-то, приятель

будь осторожнее с подобными новостями, в особенности... / будь осторожнее с подобными новостями, особенно...

понизя голос, он прибавил / понизя голос, прибавил

да вижу-то поздно / да поздно

сказал я ему шепотом, поблагодарив его за дружеский совет, и обратился к хозяйке / сказал я ему шепотом. И поблагодарив его [за] дружеский совет, я обратился к хозяйке

С. 238

и соврал / и солгал

я вынужден был на такую уловку. / я вынужден был солгать.

— А какие пирожки с луком и грибами! / — А какие пирожки с луком и с грибами!

с самою очаровательною улыбкою едва внятно проговорила / а проговорила, очень мило улыбаясь б с самою очаровательною улыбкою едва внятно проговорила /445/

Отвесив по поклону за любезные эпитеты / а Отвесив низкий пок[лон] б Отвесив по поклону за меткие и любезные эпитеты

я оставил своих остроумных собеседников и удалился в свою мрачную келью. / я оставил своих остроумных собеседников. Настоящая деревенская простота!

Вошел я в свою комнату и остановился у двери / Я вошел в свою комнату и остановился у дверей

полюбоваться настоящей Рембрандтовой картиной. / а полюбоваться исти[нной] б полюбоваться настоящей Рембрандтовой картиной.

чудное сочетание света и тени разливалось по всей картине. / а чудная гармония света и тени разливалась по всей картине, б чудное сочетание света и тени разливалась 1 по всей картине.

Я боялся пошевелиться, даже дохнуть боялся. / Я боялся пошевелиться, дохнуть боялся.

так, мне казалось тогда / так, мне тогда казалося

я тихо подошел к столу, с сожалением снял со свечи и разбудил Трохима. / а я тихо подошел к столу, снял со све[чи] б я тихо подошел к столу, с сожалением снял со свечи причины моего упоения, и разбудил Трохима.

я спросил его: «Что ты говоришь?» / а я спросил его, что он б я спросил его: «Что ты говоришь?»

Он повторил ту же самую фразу / Он повторил мне ту же самую фразу

но он проснулся. / а и он б но он проснулся.

— А перед сном что ты читал? / — А наяву что ты читал?

С. 239

— Житие и страдание священномученика Евстафия Плакиды. / — Житие священномученика Евстафия Плакиды.

И, протирая глаза / а И, оглядываясь во[круг] б И, протирая глаза

— Разве ты знаком с ним? / — Разве ты знаком?

— Я был сегодня у вечерни / — Я был у вечерни

отвечал он самоуверенно / отвечал он с уверенностью

я раскрыл эту курьезно-таинственную завесу» / а я под[нял] б я раскрыл эту курьезно-таинственную завесу»

— Что же тебе до ниточки рассказал высокий лакей? / — Что же тебе рассказал до ниточки высокий лакей?

я весь превратился в слух / я превратился в слух



1 разливалась — лишилося не виправленим. /446/



На Середокрестной неделе отговелись в лавре, а на пятой выехали из Киева. / На Середокрестной неделе отговелись, а на пятой выехали из Киева.

— Для чего же они дожидались грязи? / — Для чего же они грязи дожидались?

так говорил лакей! / так лакей говорил!

его с места не сдвинет / а его и с места не сдвинет б его с места не сдвинет

Здесь они завтра пересядут в бричку и в ней уже поедут / а Здесь они пер[есядут] б Здесь они завтра рано пересядут в бричку и в бричке уже поедут

а в бричке только они. / а только они в бричке.

спросил я с нетерпением. / а спросил я с досадой, б спросил я с нетерпением.

стал развертывать и расстилать свою постель. / стал развертывать свою постель.

отвечал он / ответил он

С. 240

что ехали в берлине? / что в берлине ехали?

прочитав молитву «Да воскреснет Бог», потом перекрестил изголовье своей постели [и] лег спать. / прочитав молитву «Да воскреснет Бог», перекрестя изголовье своей постели, лег спать.

Мне не спалось. Что же я буду делать? Кстати вспомнил я о «Морском сборнике» и, доставши из чемодана № 1, принялся перелистывать. / Сна не было. Что же мне делать? Я вспомнил о «Морском сборнике», достал из чемодана № 1 и принялся перелистывать.

Долго не мог я отвести глаз / а Долго не мог я отор[вать] б Долго не мог я отвести глаз

от моего героя / от имени моего героя

Я уже начинал чувствовать обаяние дремоты / Я уже начинал чувствовать прикосновение дремоты

почти с закрытыми глазами / почти закрытыми глазами

Мрак сделался прозрачней / Перед моими закрытыми глазами мрак сделался прозрачней

в глубине этого синевато-бледного полусвета / а в глубине этого полу[света] б в глубине этого синевато-бледного полусвета

образовался темный, широкий, ровный, как по линейке очерченный, горизонт / а образовался темный широкий горизонт б образовался темный, широкий, ровный, как по линейке очерченный горизонт /447/

и, усиливаясь, он принимал какой-то серо-мрачный тон. / усиливаясь, он принимал какой-то серо-млечный тон.

Еще минута, гул сделался слышнее / а Еще минута, и передо мной открылося б Еще минута, гул сделался слышнее

страшный рык какого-то чудовища. / страшный рык какого-то громадного чудовища.

Свет усиливался / а Свет увеличивал[ся] б Свет усиливался

Подымаясь выше и выше, они теряли свои колоссальные причудливые формы / Подымаясь выше, они теряли свои колоссальные размеры, причудливые формы

Над горизонтом становилось светлее / а Над горизонтом де[лалось] / б Над горизонтом становилось светлее

С. 240-241

шар ~ наконец, как бы растопился и исчез в млечно-серой массе. / шар ~ и, наконец, как бы, растопился и исчез в темно-серой массе.

С. 241

как миллионы / как биллионы

Рев бури спустился как будто бы тоном ниже / Рев бури как будто спустился тоном ниже

Мелодия сделалась слышнее, слова внятнее, и так, наконец, внятны, что я мог вторить поющему / а Мелодия [звучала?] слышнее, слова внятнее, так внятно, что я мог вторить пев[шему] б Мелодия [звучала?] слышнее, слова внятнее, так внятно, что я мог вторить поющему

И я вторил следующие стихи /И я вторил следующие стихи, прелюдию думы

З моря добычи выжидае, выглядае. / З моря добычи вызырае, дожидає.

Мелодия, которой я начал вторить, переходит в речитатив и медленно стихает, как безнадежные стоны одиноко умирающего страдальца; наконец, и речитатив умолк. / а Мелодия перешла в речитатив и медленно ум[олкает] б Мелодия перешла в речитатив и медленно смолка[ет] и смолкла в Мелодия перешла в речитатив и медленно стихает, как безнадежные стоны умирающего страдальца. Речитатив умолк.

на прибрежный / на прибережный

слепого старца / слепого старика

левой рукой придерживает он что-то похожее на ящик, покрытое полою / левой рукой он придерживает что-то похожее на ящик, накрытый полою

«Да где же мог встретить Трохим в такие дни Божьего человека? / «Да где же он мог встретить в такие дни человека Божьего? /448/

Знает, лукавец, что мне нужно, выкопал-таки, несмотря и на Страстную пятницу». / Знает, лукавец, что мне нужно, — подумал я. — выкопал-таки, несмотря и на Страстную седмицу».

Когда я стал пристальнее всматриваться / А когда я стал пристальнее всматриваться

нищий, так живо описанный Вальтер Скоттом в его «Антикварии». / нищий, что так живо описанный Вальтер Скоттом в «Антикварии».

в плен попался как-нибудь / в плен как-нибудь попался

Он сел у самого дормеза, положил лиру на колени и начал строить свою лиру / Он сел как будто у самого дормеза, положил лиру на колени и начал строить

Старик тихо кивнул головою, повернув колесо лиры, проиграл прелюдию и начал / а Старик кивнув головою и на[чал] б Старик, кивнув головою, повернув колесо лиры, проиграл прелюдию и начал

начал речитативом заунывную рапсодию / а начал речитативом извест[ную] б начал речитативом заунывную рапсодию

С. 242

шторка поднялась / шторка поднялася

женская головка, с большими карими глазами / а женская головка и как будто б женская головка, с большими карими глазами

В комнате уже серело / В комнате серело

воняло погасшей сальной свечкой. / а воняло д[огоревшей] б воняло погасшей сальной свечкой.

потянулась бричка с двумя пассажирками, сопровождаемыми всадником в венгерке / потянулась бричка с двумя пассажирками, сопровождаемая всадником в бурке

и ручных приветствий / и мимических приветствий

Так называл он небольшой ольховый и дубовый лесок / Так называл он молодой ольховый и дубовый небольшой лесок

просекой, именуемой большой аллеею. / просекой, называемой большой аллеею.

даже посыпана толченым кирпичом / даже толченым кирпичом посыпана

по причине ее убогой широты и необрезанных ветвей мы не могли идти / а по причине ее убогой широты, мы не б по причине ее убогой широты и необрезанных ветвей мы не могли идти

а следовательно, не могли завести разговора даже о погоде! / и следовательно, не могли завести разговоры ни даже о погоде! /449/

хозяин мой молчал, а я красноречиво слушал / хозяин молчал, а я слушал

Сначала думал я о таинственной красавице, потом о моем герое — матросе / Сначала думал о таинственной красавице, потом о матросе

а они за поясом торчат / а они за поясом

кроме литературы санскритской и своей возлюбленной родной. Чудаки мы, в том числе и я. / кроме литературы санскритской и своей возлюбленной родной.

Недавно кто-то печатно сравнивал наши, т. е. малороссийские, исторические думы с рапсодиями хиосского слепца, праотца эпической поэзии. А я смеялся / Недавно кто-то печатно сравнивал наши, т. е. малороссийские, исторические думы с рапсодиями праотца эпической поэзии, слепого грека. И я смеялся

его сравнения. / его ученое сравнение.

Я читал, разумеется, в переводе Гнедича, и вычитал, что у Гомера ничего нет похожего на наши исторические думы-эпопеи / а Я не читал, разумеется в переводе, у Гомера ничего похожего на думу б Я не читал, разумеется в переводе, у Гомера ничего похожего на наши исторические думы-эпопеи да их и не перечтешь. / да их на четыре «Илиады» хватит и с «Одиссеею».

да прослушал хоть одну из них / да прослушал бы хоть одну из них

такого же, как и сам он, слепца / такого же, как и сам, слепца

С. 243

к самому бедному нашему лирныку / к самому бедному лирныку

А где причина этой несамознательности 1, этой безнравственной несамознательности? / а А кто причиною б А где причина этой несамосознательности, этой безнравственной несамосознательности?

кроме понимания своего милого родного слова. / кроме понимания достоинства родного возлюбленного слова, как бы сделать это так / как бы сделать так

чтобы кузина моя не пронюхала о моем замысловатом проекте. / чтоб кузина моя не пронюхала прежде времени 2 о моем замысловатом проекте.



1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за раннім автографом слово): несамосознательности.

2 прежде времени — дописано іншою рукою. /450/



Она тогда проклянет меня / а Потому что б Она меня проклянет тогда

ее, как мать, первую придется отвести в школу, да еще и в хорошую школу / ее первую придется отвести в школу, да в хорошую школу

на кого ты руку подымаешь. / на кого ты руки подымаешь.

проект мой хотя и удобоисполнимый, но суровый, бесчеловечный! Но, увы! / проект хотя и удобоисполнимый, но суровый, жестокий! И, увы!

обозрения монументальных зданий. / обозрения сих монументальных зданий.

Не думайте однако ж, чтоб тут / Не думайте однако ж, что тут

ни одного малейшего бугорка, ни одного пятнышка, словом, ничего такого, за что бы можно было ухватиться / а ни одного б[угорка] б ни одного малейшего бугорка, ни одного движения, слова, за что бы можно ухватиться

От лакированных сапогов до узенького плоского лба — все гладко. / От лакированных сапог до узенького лба — все гладко.

помещиком нескольких сот душ крещеных собственников 1 / помещиком нескольких сот душ крестьян

строил свои конюшни и коровники, как их обыкновенно строят / а строил свои амбары, конюшни и коровники, как их обыкновенно строят б строил свои амбары, конюшни и коровники не так 2, как их обыкновенно строят

С. 244

В особенности мелко. / В особенности все мелко.

может остановиться глаз даже и не быстроглазого наблюдателя. / а может остановиться да[же] б может остановиться глаз даже и не быстроглазого наблюдателя.

он пошел в свои чуланы, а я в свой чулан. / он пошел в свои чуланы, а я пошел в свой чулан.

Я проспал бы до вечера, если бы Трохим, возвратившись около полудня с села, не разбудил меня, сказавши, что я похож на пьяного чумака. / а Я проспал бы весь день, но невеж[ливый] б Я проспал бы весь день, но Трохим, возвратившись около полудня с села, невежливо разбудил меня, сказавши, что я похож на пьяного.

я не обратил на его колкое замечание никакого внимания / а я не обратил на это вним[ания] б я не обратил на его м[еткое?] в я не обратил на его колкое замечание никакого внимания



1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом): крещеной собственности.

2 не так — виправлено іншою рукою. /451/




и напустился на него, зачем он так долго шлялся. / и на него напустился, зачем он долго шлялся.

спросил я у Трохима. / спросил я Трохима.

в той клетке / в той хатке

к их поповичу / к поповичу

дома ночуйте одни / ночуйте дома одни

Я еще что-то хотел сказать, но грязный козачок вошел / а Я еще что-то хотел сказать, вош[ел] б Я еще что-то хотел сказать, но грязный козачок вошел

С. 245

я принялся ее мерять. / я принялся ее мерить.

Утренние мысли посетили меня снова и были уже гораздо розовее / Утренние мысли посетили меня снова, но уже были розовее

Они витали в минувшей бурной жизни, в уныло-сладких песнях / Они витали в минувшей бурной жизни и унылосладких песнях

эти задушевные унылые думы. / эти задушевные думы.

в свою комнату / в свою каюту

достал чистую бумагу, перо, чернило и написал / а достал чистую бумагу, перо и б достал чистую бумагу, перо, чернило и написал

зажег свечу, лег на кровать/ зажег свечу и лег на кровать

представилась / представилася

комната со всеми ее подробностями, не говорю — с мебелью: это была бы неправда / комната со всеми ее подробностями, не говорю — мебелью, потому что это была бы неправда.

а нижняя в беспорядке завалена книгами. / а а нижняя з[авалена] б а нижняя в беспорядке завалена книгами.

полузакрытому единственному окну / полузакрытому окну увешана алебастровыми слепками / а увешана слепками б увешана алебастровыми слепками

а посреди их / а а в середи[не] б а посреди их

Непонятное украшение не для художника. Вдобавок мне вообразился / а Непонятное украшение не для художника. И б Непонятное украшение не для художника. Мне вообразился

засветили, поставили среди стола / а засветили ее и б засветили, поставили среди стола

С. 246

Мы были тогда бедные, но невинные дети. / а Бедные мы тогда были, но прекрасные дети, б Мы были тогда бедные, но невинные дети. /452/

Куда девалась прекрасная семья / а Куда девалася семья б Куда девалася прекрасная семья

которая одна способна чудо сотворить в нашем воображении. / которая одна способна чудеса творить в нашем воображении.

дивный мир самых восхитительных, самых грациозных видений. / а дивный мир самых у[поительных] б дивный мир самых восхитительных, самых грациозных видений.

я был одержим воскреснувшим духом живой святой поэзии. / я был одержим воскреснувшим духом живой поэзии.

и молча выходил в двери. / и молча выходил за двери.

и я напрасно только погасил свечу. / и я только напрасно свечу погасил.

я оделся / оделся я

тихо, как в моей келий. / тихо, как и в моей келии.

и упоительный аромат распустившейся зелени / и тонкий упоительный аромат распустившейся зелени

я увидел вдали освещенные окна церкви. / а я увидел освещенные окна церкви, б я увидел вдали освещенные окна церкви.

и хотел идти в церковь / и хотел было идти в церковь

С. 247

вышел на площадь, или царыну. / а вышел на площадь, или выго[н] б вышел на площадь, или царыну.

Солнце вступило в свои права / Солнце уже вступило в свои права

в круглых оболонках темной старинной церкви. / а в круглых оболонках ц[еркви] б в круглых оболонках темной церкви.

народ выходил на паперть / народ выходил из церкви

из церкви вышел и священник / вышел из церкви священник

в волнистой бороде и раскинутой по плечам косе. / в волнистой бороде и в раскинутой по плечам косе.

Я отрекомендовал ему себя. / Я отрекомендовал себя.

Он отвечал тем же мне / Он ответил мне тем же

просил меня с Трохимом Сидоровичем на чашку чаю/ просил меня вместе с Трохимом Сидоровичем на чашку чая

Мне это очень понравилось. / Мне это чрезвычайно нравилось.

и мне не хотелось возвращаться в свою мрачную обитель. Я предложил Трохиму прогуляться / Мне не хотелось возвращаться на квартиру, и я предложил Трохиму прогуляться

в случае нужды оборонить и от собак / в случае нужды и от собак оборонить /453/

Церковь была обыкновенная. / Церковь обыкновенная.

Ее вы увидите в каждом селе / Ее вы увидите почти в каждом селе

о трех осьмиугольных конических куполах / а о трех ку[полах] б о трех осьмиугольных конических куполах

она показалась мне необыкновенно грациозною. / она мне показалась необыкновенно грациозною.

Солнечные лучи трепетали / а Солнечные лучи пе[реливались?] б Солнечные лучи трепетали

на ее круглых оболонках и осьмиугольных, бляхою крытых куполах. / на ее круглых оболонках и осьмиугольных куполах.

мягко тушуясь солнечным розовым цветом. / мягко тушуясь солнечным розовым светом.

Виньетка, какой не увидите / Виньетка, какой милее не увидите

С. 248

И скотины разной также немало выгоняют / а Скотины разной также много вы[гоняют] б Скотины разной также немало выгоняют

в красных и желтых сапогах / в красных и в желтых сапогах

хоть бы и в казенном имении / хоть бы и в казенном селе

а человек хоть куда и, как видно, хозяин не из последних. / а а хозяин хоть куда и, как видно, человек не эгоист. б а человек хоть куда и, как видно, хозяин не из последних.

Пойми ж теперь и уразумей этот неразгаданный иероглиф / Пойми ж теперь, уразумей этот неразгаданный иероглиф

и думает только о том, как бы поуютнее, т. е. потеснее или поуже, конюшню или голубятню выстроить, и больше ничего. / только и думает о том, как бы поуютнее, т. е. поуже и потеснее, конюшню или голубятню выстроить а ля киакинг, и больше ничего.

привелось его приводить в исполнение / довелось приводить его в исполнение

исключил бы своего родича / исключил бы моего родича

на время покинутые жилища. / на время кинутые жилища.

выглядывает несколько белых хат / а выглядывают несколько белых хат б выглядывает несколько белых хат

Хаты, как нарядные сельские красавицы / а Они, как нарядные б Они, т. е. хаты, как нарядные сельские красавицы

полюбоваться своей красотою. / полюбоваться собственной красотою. /454/

С. 248-249

полюбоваться этой живописной картиной. / полюбоваться этой живой картиной.

С. 249

представляющейся перед нами местности. / представляющейся местности.

просто Будища, находятся за Шестеринцами. / а просто Будища есть за Ш[естеринцами] б просто Будища есть за селом Шестеринцами.

за селом Майдановкою просто Будища находятся, а не [за] Шестеринцами. / за селом Майдановкою просто Будища, а не за Шестеринцами.

У меня эта местность крепко засела в памяти. / Мне эта местность крепко засела в памяти.

как уже известно читателям / как уже читателям известно

или, пожалуй, на чашку чаю. / или на чашку чая.

двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным / двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным, черным

Такой роскоши мне не случалось видеть не только у богатого мужика, ниже у полупанка. / Такой роскоши мне не случалося видеть даже у богатого мужика.

Дубовый резной сволок с надписью, кем и в котором году дом сей построен, и такие же резные косяки у дверей и окон. / Дубовый резной сволок с надписью, кем и в котором году дом поставлен, и такие же косяки у дверей и окон.

теплились простого желтого воску свечи. / теплилась простого желтого воску свеча.

Налево от двери / Налево от дверей

С. 250

рассказ Конисского о таком же изображении на кафле, стоивший 1 бедному хохлу пытки и жизни. / рассказ Конисского о таком же изображении на кафле.



1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): стоившем.



Отец Савва прочитал «Отче наш» / Отец Савва прочитав «Отче наш»

благословив ястие и питие сие / благословив ястие и питие

налил в рюмку какой-то настойки / а налил в рюмку на[стойки] б налил в рюмку какой-то настойки

перекрестился и выпил, а другую рюмку предложил мне. / перекрестяся выпил и вторую рюмку предложил мне.

и утки с яблоками / а и жа[реной] б и утки с яблоками

Поблагодарив за угощение хозяина и хозяйку и сказавши: «до приятного свидания», — я вышел / а Поблагодарив за /455/ угощение хозяина и хозяйку, я выш[ел] б Поблагодарив за угощение хозяина и хозяйку и сказавши: «до приятного свидания», — я вышел

я вышел в сопровождении хозяев на двор. / я вышел на двор в сопровождении хозяев и Трохима 1.



1 и Трохима — дописано іншою рукою.



На дворе нам встретился человек / а На дворе по[встречался?] б На дворе встретился нам человек

стояла бричка, небольшая, о паре лошадях и с кучером мальчиком. / а стояла маленькая бричка б стояла небольшая бричка о паре лошадях с кучером мальчиком.

спросил я у Трохима о его друге, поповиче, и он сказал мне, что ученый друг его, попович ~ отправился в Киев / спросил я у Трохима об ученом поповиче, и он сказал мне, что попович ~ отправился в Киев

своего ученого бурсака / своего ученого друга

мы расстались с Трохимом / мы рассталися с Трохимом

Встретился я с ними в столовой / Я встретился с ними в столовой

из жующих губ кузины / из жующих уст кузины

безмолвное поднятие руки родича с вилкой приветствовало мой внезапный приход. / безмолвное поднятие руки с вилкой родича приветствовало мой внезапный приход.

После поздорованья / После изумления и здорованья

советовали поправляться после болезни. / советовали скорее поправляться после болезни.

Я смиренно подсел к ним, и последовал их мудрому совету / Я смиренно последовал их мудрому совету

С. 250-251

фаршированный желудок приятеля / а фаршированный желудок пожи[раемого] б фаршированный желудок холодного приятеля

С. 251

вошел ротмистр / а вошел Курн[атовский] б вошел ротмистр

вылетело «ах!» и вслед за ахом — тревожный вопрос кузины / а вылетело «ах!» и вслед за ним сло[ва?] б вылетело «ах!» и вслед за ним тревожный вопрос кузины

свежая, улыбающаяся, румяная / а свежая, румяная б свежая, улыбающаяся, румяная

после поклонения они пошли в гостиную, а мы с хозяином принялись снова за фаршированного приятеля. Я дивился /456/

волшебному превращению кузины. / после поклонения был прошен в гостиную, а я принялся снова за фаршированного приятеля, немало удивляясь волшебному превращению кузины.

видел ее, эту самую женщину / видел я эту самую женщину

фея, нимфа и т. д. / фея и ничего больше.

он же умудряет и красавицу / он же умудряет и красавиц

Они стали раскрывать и накрывать стол, а я / Они стали раздвигать и накрывать стол, и я

В гостиной увидел я совершенно не то, что ожидал. / В гостиной я увидел совершенно не то, что ожидал.

Но тот даже бровью не мигал / Но тот даже бровью не мигнул

увидевши куличи ее и бабы / увидевши куличи и бабы

С. 252

зачем приезжал к нам Курнатовский? / зачем к нам приезжал Курнатовский?

— Просит меня в посаженые матери / — Просить меня в посаженые матери

она показала на уже дремавшего своего супруга / она показала на уже дремавшего супруга

что я ему за маменька такая далась? / что я ему за мать такая?

самая блестящая партия! / самая благородная партия!

Утвердившись в этом благом мнении, я / И я, утвердившись в этом благом мнении

я, как Вальтер Скотт / я, а ля Вальтер Скотт

перевесил кожаную сумку с карандашами и бумагой через плечо / а перевесил кожаную сумку через плечо с ка[рандашами] б перевесил кожаную сумку с карандашами и бумагой через плечо

я уединился в молодую березовую рощу / я уединился в березовую молодую рощу

в тени распускающихся деревьев, обаянных самым свежим ароматическим дыханием весны, предался созерцанию / в тени распускающихся деревьев, обаянный самым свежим ароматическим дыханием весны, я предался созерцанию

«Для одного такого утра, — думал я, — без сожаления можно оставить в городе ~ друзей / «Для одного такого утра без сожаления можно оставить в городе ~ друзей

Прогулки я возобновлял / Прогулки свои я возобновлял /457/

С. 253

для знаку о близости воды) / а для знаку, что б для знаку о близости воды)

и рисую себе широкую прекрасную долину / и рисую широкую прекрасную долину

я нечаянно попал на совершенно рюисдалевское болото / я нечаянно набрел 1 на совершенно рюисдалевское болото

план картины ~ тот же самый / план картины ~ тот самый

Интересно было бы сличить его / а Интересно было бы сравнить б Интересно было бы сличить его

На другой день я сделал небольшой этюд / На другой день поутру сделал я небольшой этюд

не развернулась еще зелень / не развернулася еще зелень

так я ограничился только одним остовом. / так ограничился одним остовом.

Много еще нарисовал я верб / И много еще нарисовал я верб

гуляющего с безруким кавалером/ а гуляющего об ру[ку] б гуляющего с безруким кавалером

с безруким кавалером ~ что встретился мне на дворе у отца Саввы. / а с безруким кавалером ~ что встретился у б с безруким кавалером ~ что встретился мне на дворе у отца Саввы.

— А ты много знаешь? / — А ты что знаешь?

будет свадьба, да еще знаете ли, какая свадьба? — прибавил он / а будет свадьба, — ответил он б будет свадьба, да знаете ли, еще какая свадьба? — прибавил он

что заезжал сюда / что сюда заезжал

что видели тогда в берлине / что сидела тогда в берлине

«Так вот где она — таинственная загадка! / — Так вот она где, таинственная загадка!

И как все это просто / И как это все просто

а мне-то сдуру и бог знает каким она неразгаданным сфинксом показалась». / а мне-то сдуру показалась она и бог знает каким неразгаданным сфинксом».

С. 254

— А я его и не спросил / — А я и не спросил у него

что он отставной солдат. / что отставной солдат.

на своем стоял невозмутимый Трохим. / стоял на своем невозмутимый Трохим.

пускай будет и солдат / пускай будет солдат

И к вам, как к артисту, обращаюсь / И к вам, как артисту, обращаюсь



1 набрел — вписано іншою рукою. /458/



одеться так, чтоб было сообразно с ролью / одеться, чтоб было сообразно с ролью

— Оденьтесь так, как вы всегда одеваетесь / — Как вы всегда одеваетесь

— Какой вы любезный артист / — Какой вы, право, любезный артист

сказал я в недоумении. / спросил я в недоумении.

Он пишет ко мне так убедительно, пишет так, что я не в силах отказать ему. / Он пишет мне, и так убедительно пишет, что я не в силах отказать.

И подала мне розовую раздушенную записку. Я повертел ее в руках, понюхал и отдал обратно. / И доставши из ридикюля розовую раздушенную записку, подала мне. Я повертел в руках записку, понюхал и отдал обратно.

А кто привез мне это розовое послание / А кто привез это розовое послание

— Лакей или кучер, кому же больше, — сказал я / — Лакей или кучер, — сказал я

какой-то отставной матрос. / солдат какой-то отставной.

а переслал от священника. / а прислал от священника.

Ну, как же я завтра оденусь? / Как же я завтра оденусь?

как я вспомнил о безруком кавалере. / как я думал о безруком кавалере.

она захохотала самым непорочным девичьим смехом. / она захохотала самым непорочным девическим смехом.

С. 255

это для вас ничего не значит. / для вас это ничего не значит.

Оденьтесь вы завтра так / Оденьтеся вы завтра так

прибавила она, обращаясь к мужу, а тот в знак согласия

кивнул головой / прибавила она, обращаясь к мужу. Тот в знак согласия кивнул головой

штука препорядочная! / штука тоже препорядочная!

не говоря уже о морщинах / не говорю уже о морщинах

портрет с какой-нибудь действительно почтенной матери семейства. / портрет не какой-нибудь, а действительно почтеннейшей матери семейства.

тихая, кроткая, вся в черном / а тихая, кроткая, олицетвор[ение] б тихая, кроткая, вся в черном

Попробуй же нарисовать / а Но б Попробуй же нарисовать

Тогда и узнаешь, кто такая благочестивая отшельница». / И узнаешь после этого, кто такая благочестивая отшельница».

Простота-матушка. / Простота-матушка, ничего больше. /459/

Пишу я сию мою заповедь / Пишу я сию заповедь

не быть безмолвным зрителем глупости и пошлости / а не быть безмолвным зрителем глупости и т[щеславия] б не быть безмолвным зрителем глупости и пошлости

это была большая жертва. / это большая жертва.

С. 256

скуку навеяла на меня кузина / скуку навела на меня кузина

Что бы я ни вспомнил / И что бы ни вспомнил

Да он вам покажется ~ таким гадким предметом, что вы / Да он вам покажется ~ таким гадким, что вы

а если вы уже с проседью, с лысиной / а а если вы уже с проседью и с лысиной б а если вы уже с проседью, с лысиной

то лучше и не размышляйте о свадьбе. / так лучше и не размышляйте о свадьбе.

и кончится тем, что вы на первой же попавшейся вам дуре ~ женитесь / а Кончится тем: на первой же б Кончится тем, что вы на первой же попавшейся вам дуре ~ женитесь участь старого холостяка самая незавидная / а участь холостяка б участь старого холостяка самая незавидная участь

По-моему, лучше доживать свой век старым холостяком / а По-моему, лучше быть б По-моему, лучше доживать свой век старым холостяком

Перед рассветом немного освободился я / Перед рассветом я только немного освободился

а проснулся уже на благовест к обедне. / Проснулся я уже на благовест к обедне. Пока то да се, и во все колокола прозвонили.

оделся и вышел из квартиры в ту самую минуту / а оделся и как раз б оделся и в самую пору вышел в оделся и вышел из квартиры в ту самую минуту

одна только коляска моей кузины красовалась да какая-то маленькая бричка / одна только коляска моей кузины да какая-то маленькая бричка

молились Богу. / молятся Богу.

На клиросе дьячок выводил басом «херувимы» / На клиросе дьячок выводит басом «херувимы»

Не случилось ли какого-нибудь недоумения, как это часто бывает / а Не случилось ли чего-нибудь б Не случилось ли какого-нибудь недоумения, как это часто случается /460/

С. 257

Сначала он повесил свою шапку / Сначала повесил он свою шапку

на колышек, нарочно для этого около дверей вбитый / а на колышек, нарочно для этого в[битый] б на колышек, нарочно для этого около дверей вбитый

сел, почти у порога, на чем-то вроде табурета. / а сел, почти у порога на каком-то б сел, почти у порога, на чем-то вроде табурета.

Эта скромность понравилась мне, а тем более в военном человеке. / Эта скромность мне понравилась, тем более в военном человеке.

с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, с такими же черными густыми бровями и с подстриженными усами. / с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, такими же черными бровями и усами еще небольшими, но уже подстриженными.

Глаза он постоянно опускал и прятал под черными длинными ресницами / Глаза он прятал под черными длинными ресницами

В разговор наш / В общий разговор

как это делают обыкновенно бывалые ребята его сословия. / как это делают обыкновенно бывалые ребята/

я, поблагодарив хозяина за угощение, ушел / а я прост[ился] б я, поблагодарив за угощение, ушел

а Трохима Сидоровича оставила матушка у себя обедать. / а Трохима Сидоровича удержала матушка обедать.

и я спрятал в карман свой нескромный вопрос. / и я прятал в карман свой нескромный вопрос.

но тот за обедом еще чуть не захрапел. / но тот за обедом чуть не захрапел.

Трохим не являлся до самого вечера, и мое любопытство оставалось неудовлетворенным до самого вечера. / А Трохим — тот так и не являлся до самого вечера, когда мое любопытство и без его участия удовлетворилось.

ожидаем и не можем приучить себя к этому томительному чувству / ожидаем, а не можем приучить себя к этому томительному чувству

не можем сократить бесконечного часа ожидания / а не можем сократить дли[тельного] б не можем сократить бесконечного часа ожидания

я не весьма умеренно пообедал / я весьма недурно пообедал

А все нелепое ожидание мешало. / И вся эта тревога и бессонница не что иное, как самое нелепое ожидание. /461/

С. 257-258

я надел свою рабочую блузу, взял сумку, дубину и пошел на свой любимый пригорок, осененный дубовым крестом. / я надел рабочую блузу, взял сумку и дубину и пошел на свой любимый пригорок, украшенный простым дубовым крестом.

С. 258

небо светлое, голубое, глубокое и ясное, как мысль великого поэта. / небо светлое, голубое, глубокое и легкое, как мысль великого поэта.

тучки-красавицы ~ сменялись одна другою / тучки-красавицы ~ сменялися одна другою

пролетая небесное пространство / пролетая небесное пространство над землею

они набрасывали широкие темные пятна / а они б[росали] б они набрасывали легкие в они набрасывали прозрачные темные пятна

панорама казалась и шире, и глубже / а панорама пока[залась] б панорама казалась и шире, и глубже

Я глаз не мог отвести от этого импровизированного освещения. / Я глаз не мог отвести от этого импровизованного освещения.

что я вижу на бесконечном горизонте ~ Умань. / что я вижу на безграничном горизонте ~ Умань.

Рисунок я положил в портфель и хотел уже идти в село. / Рисунок оставил я неоконченным. Ни одной черты без натуры — закон, завещанный нам величайшими мастерами. Я хотел уже идти в село.

рассыпало свои изумрудные лучи по всему необъемлемому пространству. / рассыпало свои изумрудные лучи по всему необъятному пространству.

Пораженный чудной гармонией / Пораженный этой новой гармонией

на эту великолепную ораторию / на эту ораторию

мне слышалась из березовой рощи флейта / а мне слышалась флейта б мне слышалась из березовой рощи флейта

А ничего этого не было / А ничего этого не бывало

о флейте никто и не слышал в этом околотке. / о флейте никто и не слышал в том краю.

потерял ключ от футляра, где хранится инструмент, и перестал играть. / потерял ключ от футляра и перестал играть.

носился мыслию бог ведает где, в каких надзвездных областях. / носился мыслию и бог ведает в каких надземных областях. /462/

это будет делом самого Ориона / это будет делом самого Ориеля

Спотыкаясь на пни и кочки / Спотыкаяся на пни и кочки

пробрался я сквозь березовую рощу / пробрался сквозь березовую рощу

прямо пошел в церковь, — хорошо, что догадался шляпу снять. / прямо в церковь, — хорошо еще, что догадался шляпу снять.

Спрятался я за какого-то плечистого мужика / Спрятался за какого-то плечистого мужика

безрукий мой кавалер-незнакомец / безрукий мой незнакомец

Сбоку вижу, что невеста красавица, а посмотреть в лицо нельзя. Досадно. / Сзади вижу, что красавица, а посмотреть в лицо нельзя.

Стало быть, этот кавалер — ее брат. / Стало быть, это ее брат.

С. 259

Да и какие могут быть отношения / Какие могут быть отношения

между богатым помещиком и бедняком, изувеченным инвалидом? / а между богатым помещиком и бедняком, ув[ечным?] б между богатым помещиком и бедняком, изувеченным инвалидом?

Нужно поручить Трохиму разведать все это дело хорошенько / Нужно поручить Трохиму разведать все это хорошенько

не выкроится ли из этой материи / не выкроится ли из этой материйки

заставляет он ~ жениться на своей крепостной крестьянке. / заставляет он ~ жениться на своей крестьянке.

прятал свою особу за плечистым мужиком / прятал свою особу за плечистого мужика

подойдя, сказал шепотом / подойдя ко мне, сказал шепотом

нужно приготовить фрак / нужно будет приготовить фрак

в моем изысканном гардеробе / в моем гардеробе

и пошел в комнату. / и пошел в дом.

В дверях встретили меня общим смехом; особенно кузина так усердно заливалась, что я подумал, не над моим ли галстухом они смеются! / В дверях встретили меня общим хохотом, особенно кузина — так и залилася. Я думал, не над галстухом ли они смеются!

Оказалось совсем другое. / Оказалося совсем другое. /463/

кузина меня взяла за руку / кузина взяла меня за руку

У меня все лицо выпачкано карандашом. / У меня все лицо было выпачкано, а зоркий

Не говоря ни слова, выбежал я из комнаты. / Я, не говоря ни слова, выбежал из комнаты.

я отгонял комаров запачканными карандашом руками / я, знаете, отгонял комаров запачканными в карандаше руками

взглянул на невесту. / взглянул я на невесту.

не видывал ничего подобного этой неописанной красоте. / а ни[чего] б не видал ничего подобного этой красоте неописанной.

(которую я видел в парижской литографии) / (которую я видел на парижской литографии)

едва ли выдержала бы роль наперсницы при этой скромной героине. / едва ли бы выдержала роль наперсницы при моей скромной героине.

не мог глаз отвести от этого типа совершенной красоты. / не мог глаз отвести от этого типа совершеннейшей красоты.

тем более видел прелесть и гармонию в чертах ее удивительного лица. / тем более видел прелести и гармонии в чертах ее удивительного лица.

и во сне не снилась подобная красота и гармония линий. / и во сне не снилася подобная гармония линий.

С. 260

Бедная ты, жалкая ты красавица! / Бедная ты, жалкая красавица!

ушел к себе на квартиру, далеко не в нормальном состоянии духа. / ушел к себе на квартиру, в далеко не нормальном состоянии духа.

в Твоем нерукотворенном бесконечном творении. / в Твоем нерукотворном бесконечном творении.

Во сне повторилось виденное мною наяву / Во сне повторилося виденное мною наяву

вместо ротмистра возле невесты сидел ~ рубенсовский сатир / а вместо ротмистра сидел б вместо ротмистра возле невесты сидел ~ рубенсовский сатир

Нимфа улыбнулась / Нимфа улыбнулася

Солнце уже заглядывало в готическое окно моей миниатюрной кельи, когда я вздрогнул и проснулся. / а Солнце уже было довольно высоко, когда я вздрогнул и б Солнце уже заглядывало в готическое окно моей миниатюрной кельи, когда я вздрогнул и проснулся. /464/

Он против обыкновения не прекословил моей воле / Он не прекословил моей воле

доспехи, живо напомнившие мне о вчерашнем происшествии. / доспехи, живо напомнившие мне о вчерашнем происшествии. Происшествие так себе, ничего необыкновенного. Старая погудка на новый лад.

С. 261

что идея о коммунизме не одна только пустая идея, не глас вопиющего в пустыне, а что она удобоприменима к настоящей прозаической жизни. / а что идея о коммунизме не одна только пустая идея, а что она удобоприменима к настоящей прозаической жизни, б что идея о коммунизме не одна только пустая идея, не глас вопиющего в пустыне, а что она удобоприменима к настоящей прозаической жизни.

а мы к вам собрались / а мы к вам собралися

не читая раздушенного послания / а не читая затейливого?] б не читая раздушенного послания

не мешало бы самому господину кавалеру отдать письмо / не мешало бы самому кавалеру отдать письмо

Отказавшись от приглашения отца Саввы на чашку чаю и прочее такое, я с ними простился и пошел к себе на квартиру сказать Трохиму, чтобы он фрака не укладывал. / Отказавшись от чашки чаю и протчего такого, я простился с хозяином и гостем, пошел к себе на квартиру сказать Трохиму, чтобы фрак не укладывал.

— А чтобы он сгорел, ваш этот проклятый фрак! Только и дела, что с ним возимся. / — А чтобы он вам сгорел, этот проклятый фрак! Только и дела, что с ним возишься.

уж я не слышал / я уже не слышал

в жизнь мою не видывал такой красавицы. / в жизнь мою не видал такой красавицы.

передал ей раздушенное письмецо. / передал ей раздушенное писемцо.

речь опять зашла о невесте / опять речь зашла о невесте

С. 262

модель, натурщица, а не женщина». / модель, а не женщина».

Опять подумал я / Опять-таки подумал я

Но вслух не нашел приличного возражения / Но не нашел приличного возражения

и, самодовольно улыбнувшись, сказал / и, самодовольно улыбнувшися, сказал

сказал он, взглянув на жену. / сказал он и взглянул на жену. /465/

и снова взглянул на свою мрачную супругу. / и снова взглянул на супругу.

От тебя, кроме пошлости, ничего не услышишь». / Ты, кроме пошлости, ничего не скажешь».

Он спокойно перекрестил дверь / Он перекрестил дверь

Одно только ~ ужаснейший волокита. / а Одно только ~ ст[рашный] б Одно только ~ ужаснейший волокита.

не перенесла первых родов и умерла / не перенесла первых родов, умерла

оставив ему ~ здоровенькое прекрасное дитя. / оставив ему ~ здоровенькое дитя.

С. 263

приставил к нему еще четырех молодых красивых нянек. / приставил еще четырех молодых красивых нянек.

В число этих нянек попала и теперишняя жена его. / В число этих-то нянек попала и теперишняя жена его.

а нянюшек при себе оставил в доме. / а нянюшек оставил в доме.

Предполагал, видите ли, завести коверную фабрику, плут! Вместо фабрики он образовал небольшой домашний гаремик. / Предполагал, видите, завести коверную фабрику. Да вместо фабрики образовал небольшой гаремик.

Женатые соседи на первых порах отказали от дому, да после раздумали. / Жена моя на первых порах отказала ему от дому, да после раздумала. И мы по-прежнему приятели.

Так по крайней мере он вообразил себе, а на деле вышло совершенно не то, что он вообразил себе. / Так он воображал себе. А на деле вышло совершенно не то, что он думал.

вовремя схватились и поймали / вовремя хватились и поймали

Приятель наш таки порядочно было трухнул. / Приятель наш таки порядочно трухнул.

Из-за капризной девки. / Из-за крепостной девки.

а дело ни на шаг не подвинулось вперед. / а дело ни на шаг не двинулось вперед.

«Не могу», — говорит. / «Не могу, — говорит, — да и баста».

Вот оно где хохлацкое упрямство или вообще упрямство женское. / Вот оно где хохлацкое упрямство или вообще женское.

С. 264

и, признаюсь, стал в тупик. / и, признаюся, стал в тупик. /466/

освободить родную сестру его от крепостного состояния / освободить родную сестру его из крепостного состояния

чтобы он или сам, или доверил кому получить деньги / чтобы или он сам, или доверил кому получить деньги А он, чтобы не назначать и не получать этой суммы, он уехал с нею в Киев / Чтобы не назначать и не получать этой суммы, он уехал с нею в Киев

да там и обручился. — Каков молодец! / да там и обручился.

чтобы брат венец над нею подержал. / чтобы брат венец подержал.

— Не правда ли, прекрасная история? / — Не правда ли, прекурьезная история?

переделал свою героическую поэму на сию скромную «Прогулку с удовольствием и не без морали», а что дальше будет, увидим. / переделал свою героическую поэму на сию скромную «Старую погудку на новый лад».







Варіант фрагмента первісної редакції, записаного в автографі повісті „Художник“

(ІЛ, ф. 1, № 102, арк. 11/1) С. 261


Я не отнекивался ~ чтобы он фрака не укладывал / Я прочитал краткое, но приторно сладкое послание. И, подумавши немало, обещался быть. Безрукий кавалер вынул из бокового кармана другое письмо и, подавая мне его, просил передать Лукьяну Алексеевичу. Я взял письмо и, обращаясь к отцу Савве, просил благословения на долгий путь. Кавалер с улыбкой заметил мне, что путь наш всего навсе[го] верст десять. Я немного сконфузился и, поклонившись всей компании, вышел. [2-3 нрзб.] кто[?] такой? — думал я дорогой.










Часть вторая

Варіанти чистового автографа (ІЛ, ф. 1, № 98)

С. 265

сказал [я], ни о чем не думая. / сказал [я], ничего не думая. Каким же родом и когда он сюда залетел? / Да каким родом и когда он сюда залетел?

Стало быть, и вы не прочитаете? / Стало быть, и вы не прочитали сей темной буквы?

на горизонте райского поля / на горизонте не марсового поля /467/

С. 266

— А мой дурак эконом / — Мой дурак эконом

— У вас разве есть такое же гнездо? / — А у вас разве есть такое же гнездо?

начиняла своим вольным и вражьим трупом неисчислимые огромные курганы. / начиняла своим вольным трупом неисчислимые огромные курганы.

С. 267

пела тяжкая одинокая неволя. / пела тяжкая безмолвная неволя.

эту мрачную археологическую задачу / эту темную археологическую задачу

Зато, как нарочно, сухой пень / Зато пень, как нарочно

хоть бы тень намерения уничтожить этого сокрушителя осей. / хоть бы тень намерения уничтожить этого сокрушителя не одной сотни осей.

Это еще ничего. / Это ничего.

Он ~ ехал столбовой дорогой. / а Он ~ ехал большой дорогой. б Он ~ ехал большой, столбовой дорогой.

Вез сено в город продать москалям уланам. / Вез сено в город продать для домашнего обиходу.

а земляк мой, лежа на сене / а земляк, лежа на сене

задев осью за размалеванную новую версту, как нарочно поставленную край дороги. / задев осью за размалеванную новую версту, поставленную москалями край дороги.

А изумленный земляк мой / а И земляк мой б И изумленный земляк мой

с мягкой душистой постели скатился / с мягкой п[остели]

Лениво поднялся он, осмотрелся / Лениво поднялся, осмотрелся

с расстановкою проговорил/ и с расстановкою проговорил

«Проклятая нимота що наробила, доброму чоловикови и в степу тисно стало!» / «Проклятая нимота що наробила, и в степу тисно стало!»

С. 268

А вы только безмездные работники в этом плодоносном, роскошном саду. / А вы только безмездные в эт[ом]

— А далеко еще до Курнатовских? / — А далеко еще до Курнатовки?

Проговоривши остроумное заключение / Проговоривши мудрое

достал ~ трубку, огниво / достал ~ трубку и огниво

пустыня мало-помалу начинала редеть / пустыня мало-помалу начала /468/

С. 269

Лошади ~ пошли едва заметной рысцой. / Лошади ~ пошли едва заметной рысь[ю]

сам пан ~ принял нас в свои широкие объятия. / сам пан ~ принял нас в широкие объятия.

Вошли в длинную, узкую ~ комнату / Вошли мы в длинную и узкую ~ комнату

С. 270

и впустил нас в большую четырехугольную комнату / и всунул нас в большую четырехугольную комнату с каким-то бородатым оруженосцем / с каким-то ору[женосцем]

поднявшим на копье разноцветный бумажный колпак. / державшим н[а]

проговорил хозяин / говор[ил]

указывая на разноманерные кушетки / и указал на разноманерные кушетки гусариком, явившимся с бесконечными чубуками / гусариком с беско[нечными]

С. 271

Разговор становился оживленнее, бестолковее и грязнее / Разговор становился оживленнее и бестолковее

все было исполнено, а в довершение всего / все было исполнено, и в довершение всего

я оставил равнодушно сонмище картежников и вышел из кабинета / я вышел из

Простак, не видя меня, приложил горлышко / Простак, не видя меня, он приложил горлышко

но увы! вотще: хозяин и гости ничего не оставили. / но увы! вотще.

из которого вошел в мнимую палатку. / из которого я вышел

С. 272

открытый и лампами освещенный вертеп разврата! / открытый и лампами освещенный гарем.

Гнусно! отвратительно гнусно! ~ Посмотрим, что дальше откроется. / Гнусно! отвратительно гнусно! Посмот[рим]

я выбрал / и я выбрал

А мой ~ герой еще усерднее играет на шарманке вальс. / А мой ~ герой еще усерднее на

прекраснее и грациознее своих подруг / прекраснее и грациознее вс[ех]

Я прильнул к окну так плотно / Я прильнул к окну так при[стально?] /469/

С. 273

и пожару не заметили бы / и пожару б не заметили

Сегодня она прекраснее ~ вчерашней пышной невесты. / Сегодня она прекраснее ~ вчерашней счастливой невесты.

празднует с ними свое необыкновенное весилля (свадьба). / празднует с ними свое весилля.

заплакала, зарыдала, судорожно обвила его широкие плечи / заплакала, зарыдала и судорожно обвила его широкие плечи

на расплетенные черные косы/ на расплетенные к[осы] отскочила от своего всхлипывавшего брата / отскочила от своего брата

С. 274

а обратившись к подругам, проговорила / и обращаясь к подругам, проговорила

Я рассудил за благо оставить свой обсервационный пост / Я рассудил за благо оставить обсервационный пост

невидимкою нырнул я в какой-то колючий кустарник / невидимкою скользнул я в какой-то колючий кустарник

С. 275

и тут же ей открыл все свое похождение. / и тут же ей откровенно

Я остановился, просил сестру и брата / Я остановился и просил сестру и брата

А Гарасим, майстер тарелки бить / А Герасим, не знаю еще к[акой?]

я был весел, развязен и счастлив / я был весел и счастлив

Он разорвал бы его и бросил / Он разорвал бы его на мелкие о[брывки?]

до возвращения к родичам. / до возвращения в Б[удища]

С. 277

я не смел нарушить ее глубокого тихого стенания. / а я не смел ее б я не смел нарушить ее глубокого стенания.

одна на всем свете сестра / одна на све[те]

С. 278

— Скажите мне, Бога ради, что за люди / — Скажите мне, Бога ради, к[то]

Долго молча сидел я и смотрел / Долго молча я сидел, смотрел

моя милая героиня / моя милая спут[ница]

до тех пор, пока тихо, как ласковая кошечка, вошла в комнату моя прекрасная спутница / до тех пор, пока тихо, как ласковая кошечка, не вошла в комнату моя прекрасная спутница /470/

приложив пальчик к губам, на цыпочках зашла / приложив пальчик к губам, т[ихо]

шалунья отняла свои руки и быстро ~ отпрыгнула / шалунья бы[стро]

поправляя свой измятый чепец. / поправляя свой измятый чепчик.

С. 279

Кому бы в голову пришло ~ спросить у нее / Пришло ли бы кому в голову ~ спросить у нее

С. 280

и совершенно ничего не думала. / и н[ичего]

С. 281

Развращенная женщина этого не сделает. / Развратная

Но это дело другого рода. / Это дело другого рода.

благосклонные слушатели / благосклонные м[ои] картину самого задорного штоса / картину самого задорного ба[нка]

Там содержатель игорного вертепа нанимает женщину / Там содержатель игорного вертепа нанимает, например, женщину

чтобы она, как адская царица Прозерпина, на троне присутствовала при состязающихся шулерах. / а чтобы она, как адская царица Прозерпина, присутствовала на тро[не] б чтобы она, как адская царица Прозерпина, чтобы она

Забудет даже, что я первый сообщил ей известие / Забудет даже, что я первый п[ринес?]

С. 282

иной при случае лицом в грязь не ударит/ иной при случае себ[я]

Картежники не шевельнулись, они как будто ничего не слыхали / Картежники к[ак будто]

сказал ей по-польски какой-то современный ее юности комплимент / сказал ей по-польски какой-то пошлый

Картежники не заметили ее торжественного появления. / Картежники не заметили ее торжественного яв[ления]

Они мрачно погрузились в свои серебреные приборы. / Они погрузились в свои серебреные приборы.

С. 283

Прекрасная хозяйка растерялась / Хоз[яйка]

для своих мрачных гостей. / для своих мрачных голодных гостей.

они молча грызли кости и запивали каким-то вином. Гости торопились и давилися костями. / Гости молча грызли кос /471/ти и запивали каким-то вином. Они торопились, они давилися костями.

Изумленная и оскорбленная хозяйка ~ поглядывала / Изумленная, оскорбленная хозяйка ~ поглядывала

чему приписать эту мрачную торопливость. / чему приписать эту мрачную прожорливость.

Она молча подала ему руку. / Она под[ала]

С. 284

опустила она свою прекрасную голову на высокую грудь и неподвижно молча сидела / опустила свою прекрасную голову на высокую грудь, неподвижно молча сидела

Она тяжело вздохнула, грустно улыбнулась, взглянула мне в глаза / Она тяжело вздохнула, посмот[рела]

А она плакала, тихо и горько / А она т[ихо]

она, пламенная, непорочная, любящая и так грубо оскорбленная / она пламенная, непорочная, он[а]

налила себе, мне и панне Дороте в бокалы шампанского. / налила в бока[лы]

И, кончивши куплет, наклонилась / И пото[м]

наклонилась к своей старой ворчунье, крепко поцаловала ее / наклонилась к своей старой ворчунье и крепко поцаловала ее

С. 285

Вам же хуже будет. / Вам хуже будет.

обращаясь к старичку, продолжала / обращаясь к старичку, приба[вила]

— А ты, Прохоре, будь ласкав, як очей своих стережи сего пана. / — А ти, Прохоре, як очей

С. 286

Прохор первый очнулся / Стари[чок]

и, взойдя во второй этаж, вошли / и взойдя во второй этаж, мы вошли

Он шел ~ с умывальной посудой в руках и с полотенцем через плечо. / Он шел ~ с умывальной посудой и

в переднюю комнату тихо вошел мой личарда. / в переднюю комнату вош[ел]

отворив тихонько дверь, показал мне свою ~ физиономию. / отворив тихонько дверь, з[аглянул]

С. 287

я наскоро, без помощи Прохора, оделся / я наскоро оделся

— Я еще и сапоги не вычистил / — А то, что точно три мужика подошли полюбоваться на свое пьяное неугомонное подружие. / точно три мужика подошли полюбоваться на своих пьяных /472/

Да нет ли еще в народе легенды или песни про этот Вавилон? / Да нет ли еще в народе легенды или песни про этот Содом и Гомор?

С. 288

между которой торчали ~ липы / из-за кот[орой]

Все это было освещено теплым утренним солнцем / Все это было освещено теплым утренним свето[м]

А чтобы разрешить эту задачу, я удвоил шаги / А чтобы постигнуть

воздел дряхлеющие руки над чадами чад своих / воздел руки над своим юным поколением

капля росы ~ упала на лицо и разбудила меня. / капля росы [упала] мне на лицо, и я проснулся.

С. 290

я буду смотреть на портрет ваш / я буду смотреть на портрет

— И вас, и брата, и всех нарисую. / — И вас, и брата, всех нарисую

Перед Должен быть хороший человек, когда брат полюбил. почато: А

С. 291

Прохор согласится оставить вас. / Прохор согласится е[хать]

— Згода. / — Zgoda.

я объяснил ему, в чем дело, не подозревая его несогласия. / я объяснил ему, в чем дело, и не подозревая его несогласия.

С. 292

Я раскланялся и вышел в сад. / И я раскланялся и вышел в сад.

поворачивая в руках свою шапку-чабанку. / поворачивая в руках свою чабанку.

сказал он, улыбаясь / сказал, у[лыбаясь]

перекинутому через буро-зеленую лужу без всякой надобности / перекинутому через буро-зеленую лужу и без всякой надобности

С. 293

торчали кое-где конические верхушки / торчали кое-где вер[хушки]

крыши ~ уставленные безобразными трубами / крыши ~ уставленные труба[ми]

Меня всегда подмывает выйти на него и посмотреть / Меня всегда подмывает п[осмотреть] /473/

благополучно прибыл в штаб-квартиру. / благополучно прибыл на свою квартиру.

С. 294

горит в этом густом, тлетворном мраке. / горит в этом т[летворном]

Едет ли он со мной в Киев или поставил на своем? / Едет ли он со мной в Киев или о[стается]

стук заставил Прохора открыть уста / стук заставил Прохора рази[нуть]

С. 295

с поста еще оставалася в Будищах. / с поста оставалася в Будищах.

ваза с супом дымилась на столе. / ваза с супом уже дымилась на столе.

С. 297

расположился на ~ ступеньке лестницы / усел[ся]

С. 298

После чая и веселого, живого разговора / После чая и веселого ра[зговора]

а я с прекрасною Еленою ~ закружился под это визжанье. / а мы с прекрасною Еленою

Панна Дорота выглядывала из-за самовара / А панна Дорота выглядывала из-за самовара начало уже заметно темнеть / начало тоже заметно темнеть

И тут-то я вспомнил о Трохиме/ а И тут-то я вспомн[ил] б И тут-то я только

моего возлюбленного родича. / моего возлюбленного родственника.

Трохим пропал. / Трохим мой пропал.

С. 299

— Что Назар-лакей говорит? / — Что о[н]

перебил я его. / перебил я его н[а?]

прибавил я экспромтом, весьма неудачно / прибавил я тоже экспромтом и весьма неудачно

Как бы, однако ж, вывернуться из этого глупого порядка вещей? / Как бы, однако ж, вывернуться из этого поряд[ка]

С. 300

а по другую сторону, почти в уровень с греблей, блестящий широкий пруд. / а по другую сторону гребли

С. 301

зеленеет бархатная молодая пажить. / зеленеет бархатная молодая паш[ня] /474/

С. 302

сказал доктор Прехтель / ответил

сказала тут же очутившаяся Софья Самойловна. / сказала тут же очутившаяся хо[зяйка]

С. 304

вступили мы в половину Степана Осиповича. / вступили мы на половину Степана Осиповича.

заснули, да не как-нибудь по-воровски, а ~ до заката солнца. / заснули, да не как-нибудь на скорую рук[у]

творения мудреца Морфея / творения Морфея

С. 305

Софья Самойловна возвратилась в хату. / а Софья Самойловна уда[лилась] б Софья Самойловна п[ошла]

С. 306

— Кто вас ищет? / — Кто?

Після пожимая мне руку, почато: И

так встретил Степан Осипович своего гостя и, пожимая ему руку, прибавил / так встретил Степан Осипович, кр[епко]

пожимая ему руки. / пожимая ему руку.

С. 307

А все-таки лучше было б / А все-таки лучше б

рисовалась темная прозрачная дубовая роща. / рисовалась темная прозрачная р[оща]

Из-за рощи фиолетовой игривой струйкою подымался вверх дым / Из-за рощи темной игривой струйкою подымался вверх дым

С. 308

мы остановились на широком дворе. / мы очутились на широком дворе.

сказал я, выскакивая из брички. — Где вы пропадали до сих пор? — спросила она, взяв меня за руку. Я сказал ей о моей находке. — А что, разве я не говорила тебе, что они непременно там? / сказал я, выскакивая из брички. — А что, разве я тебе не говори[ла].

Она и эту любезность приняла заметно сухо / Она и это

С. 309

переворачивая пожелтевшие листы Псалтыря. / переворачивая пожелтевшие листы Псалтыри.

я хотел ~ положиться спать / я хотел ~ ло[житься]

заставил Трохима прочитать вслух. / заставил про[читать]

С. 310

заснул сном блаженного. / заснул я сном блаженного. /475/

И первое, что представилось моему уже бодрствующему воображению, это вчерашний проект / И первое, что представилось моему бод[рствующему]

С. 312

вышел я на дорогу / я вышел на дорогу

героиня моя просто очаровала Софью Самойловну / героиня просто очаровала Софью Самойловну

и что Степан Осипович поехал вместе с нею, а что она, Софья Самойловна, едет к ней на вечерний чай / и что она, Софья Самойловна

показалась сама хозяйка, сопровождаемая Степаном Осиповичем / показалась сама хозяйка в

С. 313

и я ненадолго расстался с моими веселыми друзьями. / и я ос[тавил]

Между разного содержания небылицами хозяин рассказал / Между пр[очим]

С. 314

Называл меня и другом, и братом, товарищем по чувствам / Называл меня и другом, и братом, и товарищем

С. 315

я объявил ~ о моем крепком намерении завтра оставить их / я объявил ~ о моем крепком намерении ост[авить]

могу остаться хоть на всю жизнь. / могу остаться на

С. 316

Она, как лучезарная денница, явилася пред нами / Она, как лучезарная денница, пр[ед]

опустя на грудь свою прекрасную головку / опустя свою

С. 317

А белолицой Параске крепко-накрепко наказала, чтобы гости без нее не голодали. / А белолицой Параске — чтоб

С. 318

начала прокладывать себе дорогу обратно к своему мирному ковчегу. / начала прокладывать себе дорогу обратно к бричке.

а лошади задумчиво траву щипали да хвостами помахивали. / а лошади задумчиво траву щипали, п[омахивая?]

С. 319

Историю ~ обыкновенную даже в наше время. / Историю ~ обыкновенную в наше вре[мя] /476/

С. 320

В последнюю ночь перед выездом из Киева она его уже видела во сне / а В последнюю ночь она его уже видела во сне б В последнюю ночь, вые[зжая?]

С. 321

Едешь себе ~ на собственных лошадях, остановишься, где захочется / Едешь себе ~ на собственных лошадях, от[дохнешь?]

мы возвратилися благополучно в Киев. / мы пуст[илися]

С. 322

И Богу известно, когда кончится это горькое существование? / И Богу известно, когда кончится ея горькое существование?

С. 325

А седьмое апреля (день Пасхи), так сказать / А седьмое апреля, так сказать

что вы только лентяй и, следовательно, один из величайших поэтов-художников / что вы только лентяй, а следовательно, один из величайших поэтов-художников

С. 326

А ее благоверного сожителя — ослом в гусарском вицмундире. / А родича ва[шего]

герой ваш и его гимназист-профессор живут в Белой Церкви / герой ваш и его гимназист-профессор живут не

хотя бы для того только, чтобы взглянуть на своего Трохима-гимназиста / хотя бы для того, чтобы взглянуть на своего Трохима-гимназиста










Попередня     Головна     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.