Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи
[Тарас Шевченко. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 4: Повісті. — С. 335-476.]
Попередня
Головна
Наступна
1855
БЛИЗНЕЦЫ
Варіанти чорнового автографа (ІЛ, ф. 1, № 90)
С. 11
наругаемся над священными преданиями старины / пору[гаем?]
о физиономии национальной, и помину не будет. / о физиономии и помину не будет.
называют ~ завет отцов и дедов наших бабьими бреднями. / называют ~ завет отцов и дедов бабьими бреднями,
возьмет у жида лишнюю бутылку / возьмет лишнюю бутылку
С. 12
что полк был кавалерийский / что полк кавалерийский
о выходе реченного кавалерийского полка / о выходе реченного полка
шел затяжной дождь, или, как назвал его покойный Гребенка / шел дождь, как назвал его покойный Гребенка
ехидный, сиречь мелкий и продолжительный. / ехидный, т. е.
Но, невзирая на этот ехидный дождь / Но, несмот[ря]
поздно вечером, молодая женщина возвращалась / поздно вечером, возвращалась
она остановилась у поворота и, подумавши немного / она остановилась у поворота, остановилась
старого сотника Сокиры. / старого есаула Сокиры.
вышла пани Прасковья Тарасовна Сокириха / вышла Прасковья Тарасовна Сокириха
С. 13
она смотрела на серую свитку, слушала / она смотрела на серую свитку и слушала
наградил-таки Ты нас, Господи, на старости лет. / наградил-таки Ты нас на старости лет.
в травах искупает, да, может быть / а в травах выкупа[ет] б в травах искупает т[а] /338/
С. 14
потому что они, видите, паны / потому что он пан
Карло Осипович Гарт, таки аптекарь переяславский, и, по обыкновению / Карло Осипович Гарт, аптекарь, и, по обыкновению
которую прислал ему в знак памяти друг его и товарищ / а которую прислал ему друг его и товарищ б которую прислал в знак памяти ему друг его и товарищ
тоже аптекарь в Аккермане или в Дубоссарах, Осип Карлович Шварц. / тоже аптекарь в Аккермане, Осип Карлович Шварц.
Понюхал табаку и, садясь на скамейку / Понюхал табаку и, садясь на ст[ул]
он снова открыл раковинную табакерку / он снова открыл та[бакерку]
и воткнул в нее два пальца. / и всунул в нее два пальца.
Хозяева значительно переглянулись / Хозяева пе[реглянулись]
С. 15
— Нет, она совсем не немка, она только из Митавы. / — Нет, она совсем не немка, но это
Найдя месяц и число, он в восторге перекрестился / Найдя месяц и число, п[ерекрестился?]
С. 16
Прасковья Тарасовна в свою светлицу / Прасковья Тарасовна к
где, разумеется, были помещены и маленькие близнецы. / где, разумеется, были помещены и к[рошечные?]
Для краткости этой истории не нужно было б описывать / Для краткости этой истории нет
история сия весьма мало ~ их касается. / история сия м[ало]
Настоящие же мои герои / А настоящие
чем и кем было окружено детство / чем и кем были
воспитанием ничего не сделаешь из юноши / воспитанием ничего не сделаешь из дитяти
можно верить сей непреложной истине. / можно верить сей истине.
которою так любят щегольнуть юные повествователи наших дней и которые, возлюбя всем сердцем / которою так любят щегольнуть во[злюбя]
их домашний быт, характеры, привычки / их домашний быт, п[ривычки] /339/
С. 17
На правом берегу хотя и скудной, но знаменитой реки Альты / На берегу
по сказанию Конисского, совершилась кровавая, или Тарасова, ночь / по сказанию Конисского, кро[вавая]
равнина, засеянная житом и пшеницею / равнина, засеянная р[ожью?]
Это Успенская церковь, прославленная в 1645 1 году принятием присяги / Это Успенская церковь, прославленная при[нятием]
гетманом Зиновием Богданом Хмельницким со старшинами и с депутатами всех сословий / гетманом Зиновием Богданом Хмельницким со старшинами и в[сех?]
С. 18
записался портупей-майором / записался сотнико[м]
хотя дворяне и не находили надобности в просвещении или, лучше, им не приказывали просвещаться / хотя дворяне и не находили надобности в просвещении или, лучше, и не
отдала под надзор тогдашнему инспектору бурсы, или академии / отдала под надзор тогдашнему инспектору акаде[мии]
С. 19
(ворота для такого случаю были заперты) / (ворота для такого случаю всегда были заперты)
в числе запорожских депутатов, вместе с Головатым / в числе запорожских депутатов вместе с запо[рожцем?]
он является Екатерине Великой. / он является Екатерине Второ[й]
правами потомственного дворянина. / правами потомственного гра[жданина].
возобновил он свое школьное знакомство с соборным протоиереем / возобновил он свое школьное знакомство с прото[иереем]
думал, как бы просветить сына, да, не додумавши, взял да и умер. / думал, как бы просветить сына, да скоропостижно[?]
послало ему благочестивого и премудрого просветителя и заступника в лице отца Григория Гречки / послало ему благочестивого и премудрого просветителя в лице отца Григория Гречки
С. 20
И, по-моему, он поступил благоразумно / И, по-моему, поступил благоразумно
1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за змістом): 1654. /340/
показал ему буки аз — ба и т. д. / показал ему двой[ные?]
И для того просил письмом друга своего / И для того просил друга своего
начал преподавать сладкозвучие. / начал преподавать благозвучие.
через год они уже вдвоем с учеником / через год у[же]
делал большие успехи в познании музыки / делал большие успехи в му[зыке]
С. 21
Сидит ~ на скамеечке у ворот и читает / Сидит ~ на скамеечке у ворот, отпочивая
а вития наш знаменитый, независимо от дружней диссертации, готовит / а вития наш знаменитый, слушая его
а юному Сокире скончился 19 со дня рождения. / а юному Сокире скончился 19 от р[ождения].
Зашевелилася она, моя родная маты: зашевелилося охочекомонное и охочепешее ополчение / а Зашевелилася конная и комон[ная] б Зашевелилося охочекомонное и охочепешее ополчение
разбил псалтырь и гусли. / бросил псалтырь и гусли.
на кровавом военном поприще / на скользком военном поприще.
встретил воинство / встретил по[лк]
возведя горе полные слез очи / возведя оч[и]
С. 22
зубастого французского зверя заперли в англицкую конуру / зубастую французскую
славное воинство разбрелося по хуторах и селах и, сложа доспехи бранные / славное воинство, сложа доспехи бранные, разбрелося
еврейскую Библию, французскую энциклопедию и рукописный экземпляр летописи Конисского / а еврейскую П[салтырь] б еврейскую Библию и французскую энциклопедию в еврейскую Библию, французскую энциклопедию и экземпляр летописи Конисского
он начал приводить свою дедовщину [в порядок] и, уладивши на скорую руку, что мог / а он начал приводить свое б он начал приводить свою дедовщину и, когда
он пригласил духовенство / а он пригласил гор[одское?] б он пригласил з
Там у него, когда он еще не ходил на войну, росла на примете маленькая девочка / Там у него росла
не говоря худого слова, после Р[ождества] Х[ристова] и перевенчались. / не говоря худого слова, в[скоре?] /341/
С. 23
высшее блаженство благовоспитанной барышни — это носить лиф как можно выше / высшее блаженство благовоспитанной барышни — это носить т[алию?]
если некому будет [слушать] ее модных песень. / если некому будет ее пе[сень]
Какую там выдумал еще иностранную? / Какую там выдумал ин[остранную]
«пастушка полоскалася в струях». / «пастушка к[упалася?]»
И он медленно раскрывал гусли и, тихо аккомпанируя на них, пел своим чарующим тенором / а И он медленно раскрывал гусли и ча[рующим] б И он медленно раскрывал гусли, и тихо аккомпанируя на них, вы[водил?]
Не ходы, Грыцю, на ти вечерныци. / Не ходы, Грицю, т[а] А он тогда говорил ей, цалуя / А он тогда, ца[луя]
А о богатых образованных родственницах и о их модных песнях ~ и помину не было. / А о п[еснях]
С. 24
оделась в национальный свой костюм / оделась в национальну[ю]
В липовой же роще и леваде, прилегавшей к самому хутору / В липовой же роще, прилега[вшей]
а с тем вместе и всю 1 пошлое и низкое, / а с тем вместе и всю
В бытность свою в немецких землях / В бытность свою в чуж[их?]
С. 25
Она сама его привозила каждый год из Киева / Она сама его привозила и[з]
Вергилиевы «Георгики», которые любил прочитывать Никифор Федорович, лежа / Вергилиевы «Георгики», которые любил прочитывать ле[жа]
Я сам, будучи его хорошим приятелем, часто гостил у него / а Я сам, будучи его кор[отким] б Я сам, будучи его хорошим приятелем, не[редко?]
Все, все мерзости, все бесчеловечия польские, шведскую войну, Биронового брата / а Все, все мерзости по[льские] б Все, все мерзости, все бесчеловечия польские, шведскую войну, все
с книжкой «Украинского вестника» /а с «Украинским вестником» б с № «Украинского вестника»
1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): все. /342/
А он, прочитавши вслух подлинник, закрыл книгу, поставил ее / А он, прочитавши подлинник, закрыл книгу и
С. 26
Не было другой такой ночи / Не было другой но[чи]
Ни один профессор словесности в мире / Ни один профессор в м[ире]
лекции о значении, влиянии и достоинстве народных песень. / лекции о значении и влиянии
изучил он слова и мотивы / изучил он сво[йства?]
прекрасных задушевных песень. / прекрасных зв[онких?]
С. 27
Вместе с прекрасной, гармонической архитектурой храма / Вместе с прекрасной архитектурой
И он стал ездить / И он нача[л]
Церковь во имя Покрова, неуклюжей и бесхарактерной архитектуры, воздвигнутая / Церковь во имя Покрова, неуклюжей и бесхарактерной архитектуры, п[остроена?]
картина, кисти, можно думать, Матвеева / картина, кисти, надо думать, Матвеева
Картина разделена на две части: вверху — Покров Пресвятыя Богородицы / Картина представляет Пок[ров?]
Послушавши литургию, Никифор Федорович подходил к образу Покрова и долго любовался им / а Прослушавши литургию, он б Прослушавши литургию, Никифор Федорович подходил к образу Покрова и и[м]
что такие были за люди / кто такие
рассказывал с такими подробностями про Даниловича и разрушенный им Батурин, что Прасковья Тарасовна / рассказывал с такими подробностями про Даниловича, что Прасковья Тарасовна
Лет шесть уже минуло, когда на хуторе у старого сотника Сокиры / а Прошло лет 6, как окрестили и в метрику записали двух близнецов-подкидышей, когда сидели на ганку перед вечером с своим другом Карлом Осиповичем, а дети бегали себе по зеленому лужку перед ганком, б Прошло лет тому 6, как окрестили и в метрику записали двух близнецов-подкидышей, когда сидели на ганку перед вечером с своим другом Карлом Осиповичем, а двое детей бегали себе по зеленому лужку перед ганком, в Лет шесть уже минуло, когда на хуторе у Сокир[ы]
невзирая на чин духовный, схватившися за руки, да и пошли выплясывать / невзирая на чин духовный, пус[тились] /343/
С. 28
И в тот же вечер другая пара, кум с кумою, едучи в город / И в тот же вечер кум с кумою, едучи в город
А отца протоиерея и братию на ту ночь положили спать в новой коморе / А отца протоиерея ув[ели]
сидели они, т. е. хозяева, на ганку / сидели они, т. е. хозяева, на к[рыльце?]
С. 30
По обыкновению своему Прасковья Тарасовна к 16 августа отправилася в Киев и, возвратясь из Киева / а По обыкновению своему Прасковья Тарасовна по[ехала] б По обыкновению своему Прасковья Тарасовна к 16 августа отправилася в Киев и, возвратясь от[туда]
шапочкой Ивана многострадального, колечками Варвары-великомученицы и многим множеством разной величины кипарисных образков / шапочками Ивана многострадального и колечками Варвары-великомученицы
она показала детям никогда прежде не привозимые для них игрушки. / она показала детям никогда н[е]
Не знаете вы, какое зло затаено в этих разноцветных каракулях. Это источник ваших слез / Не знаете вы, какое зло затаено в этих разноцветных каракулях. И[сточник?]
стала учить разуметь таинственные изображения и за каждую выученную букву платила / стала учить разуметь таинственные изображения, плати[ла]
С. 31
разразилася громом Карла Осиповича беды и явлением самого Карла Осиповича / разразилася громом Карла Осиповича беды и видо[м]
в затрапезном халате и в старой и короткой фризовой шинели / в затрапезном халате и старой
учитель, вырытый Карлом Осиповичем из грязных семинарских аудиторий. / учитель, вырытый где[-то]
беднейшего из всех на свете диаконов, отца диакона Мартына Левицкого / беднейшего из всех на свете диаконов Мартына
дикое распоряжение: Никифору Федоровичу / дикое распоряжение: у
выдавшимся вперед длинным, заостренным подбородком / выдавшимся вперед длинным подборо[дком]
и Степа вздумал рукосотворить послание / и Степа вздумал изобразить
С. 32
Пока рекомендовал Карло Осипович своего protégé Никифору Федоровичу, наймичка Марина внимательно смотре/344/ла / Пока рекомендовал Карло Осипович своего protégé Никифору Федоровичу, смо[трела]
Я просил вас рекомендовать /Я просил вас найти
а вы привезли какого-то дида. / а ви [1 нрзб.].
Для этого нужен только говорящий автомат / Для этого нужно
у нас сегодня большой праздник / у нас сегодня в приходе праздни[к]
Насчет же условий мы уже с ним условились / Насчет же условий вы
карбованец в месяц и два гарнца пшена, а по окончании азбучки — халат / карбованец в месяц, а по
С. 33
явился Степа / явился учи[тель]
как заведенная машина. Учение букваря / как заведенная машина. С
они делались такими же: безмолвны и недвижимы / они делались такими же: не[движимы]
от учителя в продолжение урока / от учителя во все
слова не слыхали постороннего. / слова посто[роннего]
Прослушавши учеников своих последний урок / Прослушавши б[укварь]
пожал его костлявую руку / пожал ему
благодаря за услугу / и благодарил за услугу
С. 34
продолжал шагать по базару. Пройдя через базар / продолжая шагать по базару. Сойдя
удивился такой неаккуратности. Карл Осипович справился / удивился такой неаккуратности. Наконец, 6 декабря
Только школьник какой-то закричал / Только школьник закричал ка[кой-то]
— Носил родителям деньги в Глымязов. / — Ходил не позволял себе никаких над ним шуток / не позволял себе никаких шу[ток]
и только празднуется разными обрядами / и только исполняется
у великороссиян тоже. / а у великороссиян
после торжественного ужина / после уж[ина]
С. 35
с гостинцами и с завязанными вроде пуговиц в рубашку шагами. / с гостинцами и грошами
У нас была родня / У меня
да и возят / да и катают /345/
Нам нельзя было сказать «и маты». / а У на[с] б Нам нельзя было говори[ть]
После ужина / После ве[чери] — «У кого бывал?» / — «Где
Он опять спутешествовал / Это он опять спутешествовал
могут собственными силами пробить грубую кору холодного эгоизма людского и заставить обратить на себя изумленные глаза толпы. / а могут собственными силами про[бить] б могут собственными силами обра[тить]
слово ласковое освещает ее, как огонь угасшую лампаду. / а слово ласковое оживляет ее, к[ак] б слово ласковое освеж[ает]
С. 36
для Никифора Федоровича в пасике, под липою лежа, читал / а читал по вечерам для Никифора Федоровича в пасике, на траве лежа б читал в пасике, под липою лежа
выдал ему стихарь дьячка / а выдал ему д[ьячковский?] б посвя[тил]
взрослые мальчики, которым можно было дать по крайней мере лет пятнадцать. / взрослые мальчики, по
— Ну, та нехай, нехай уже буде по-твоему / — Ну, та нехай, нехай уже п[о-твоему]
С. 37
не надивуется их познаниям. Да теперь же / не надивуется их познаниям. Уже я[?]
что это нехорошо, что одной матери дети / что это нехорошо, о[дной?]
выехала туго нагруженная бричка / выехала б[ричка]
С. 38
у старца в кельи. А для аппетиту Никифор Федорович / у старца в кельи, для чего Никифор Федорович
тоже расстались. / тоже распрост[ились]
Карл Осипович остался дома ~ А Степан Мартынович пошел на хутор / Степан Мартынович по[шел]
полновластный владыка. Но владычество свое / полновластный владыка. Но от владыче[ства]
Но владычество свое, кроме ключей от коморы, он готов передать Марине. / Но владычество свое, кроме ключей от коморы, г[отов]
как во дни оны феодальный дукат какой-нибудь / как во дни оны феодальный князь
он сказал Марине: «Благодушная Марино! / он сказал: «Б[лагодушная] /346/
И не давши время сделать какое-либо возражение благодушной Марине, он сказал: «Прощайте» / а Сказ[ал] б И не давши время о[помниться?] в И не давши время сделать какое-либо возражение благодушной Марине, он сделал
взял карбованец денег / взял це[лковый]
если он и другую ночь заночует / если он и на другие
вставши на заре / вставши ран[о]
С. 39
выстроит храм Божий в добрах своих / выстроит храм Божий на горе
выкинуть такую штуку, какой не выкидывал и знаменитый пьяница К. Радзивилл. / выкинуть такую штуку, как никто
поехал в Киев и перед съездом на контракты / поехал в Киев перед
С. 40
и к вечеру благополучно прибыли в Лубны. / и благополучно прибыли в Лубны.
они, отслужа в монастыре молебен / они, отслужа мо[лебен]
В самый день прибытия своего в Полтаву / а На другой б В тот самый день
Степан Мартынович, сказав / Степан Мартынович более не
в белом полотняном халате / в хала[те]
— Не родня, а только мой ученик. / — Не родня, а только мой пи[томец]
Любя все благородное, в каком бы образе оно не являлось / Любя все благородное, в какой бы
что он самый попечитель и есть / что он сам
С. 41
надпись: «Дом сей сооружен / надпись, что
(старой и единственной прислужнице) / (старой при[служнице]
— Насып, Гапко, ще борщу! / — Нале[й]
сказал Иван Петрович. / а сказал Иван Петрович. — Я ва[м] б сказал Иван Петрович. — И в сказал Иван Петрович. — А я буду просить попечителя
сунул в руку Ивану Петровичу / по[ложил]
повторил еще два раза свою просьбу и, получа в десятый раз уверение / повторил еще два раза свою просьбу, у[верившись?]
ще раз буты в наших местах. / ще раз був[аты] в нашим
пошел через площадь к дому Лукьяновича / пошел м[ежду]
махнув рукою, пошел по тропинке в яр / махнув рукой, стал спуск[аться] /347/
он вскоре очутился на убитой колесом неширокой дороге / он вскоре очутился на езже[ной?]
С. 42
Дорожка, обогнувши залив, вилася под гору и терялась в зелени. / Дорожка, обогнувши залив, терялась в зелени,
среди мертвой тишины / среди этой тишины
и, обойдя группу старых верб / и, также обходя группу старых верб
а на дощечке намалевано / а на дощечке нари[совано]
И, взявши флягу в руку, он посмотрел / И, протягивая руку к фляге, он подня[л]
осталось духа света и духа разума. / осталось духа света и прем[удрости]
посмотрел на хатку, и лицо его мгновенно изменилось. / а посмотрел на хатку. Подхо[дя] б посмотрел на хатку, и лицо его изменилось
он бросил штоф / а Он стал про[ти]р[ать?] рукою б Он бросил б[утылку?]
и вскрикнул: «Пожар в сапогах!» / и вскрикнув от удивления
Потом отошел от него шага на три, посмотрел на него и сказал решительно / Потом отошел от него шага на три, снова с[казал]
С. 43
а на широких плечах вместо головы / а на мо[гучих]
— Так как же я без харчи до Переяслава дойду? / а — Д[ак] б — Так с[кажи?]
Та я тебе в одын день по пошти домчу. / Так я тебе в одын день на по[штовых]
Степан Мартынович смиренно ~ сказал / Степан Мартынович ти[хо]
но богатырь-бас так на него посмотрел / но т[от]
что он протянул дрожащую руку / что он др[ожа]
проговорил усиленным [басом] / проговорил б[асом]
Степан Мартынович изумился огромности его ~ голоса / Изумился
и, сморщась, молча показал пальцем на флягу. / и молча
С. 44
чтобы утешить растроганного слушателя, запел, прищелкивая пальцем / чтобы утешить растроганного слушателя, переменил песню
явился опять в шинок с пустой флягой Степан Мартынович, и шинкарка / а явился с пусты[м] б явился опять в шинок с пустой флягой, и шинкарка /348/
сам лег на траве / а сам лег в т[ени] б сам лег на траве в т[ени]
Он посмотрел на Степана Мартыновича / Он внимательно посмотрел
С. 45
и почти с плачем обратился к шинкарке / и с плаче[м]
(Он сильно рассчитывал на комплимент и на текст тоже.) / (Он сильно рассчитывал на комплимент.)
он долго не мог опомниться. И, придя в себя, он долго еще стоял и думал о том / а он долго с[тоял] б он долго не мог опомниться. И, придя в себя, он в он долго не мог опомниться. И, придя в себя, стал он думат[ь]
упасть к ногам баса и возложить упование на его милосердие. / упасть к ногам баса и сто[ять]
бас раскинулся во всю свою высоту и широту под вербою / бас раскинулся п[од]
Видя такой благой конец сей драматургии / Видя такой благой конец всей
Вечерня уже началась, уже читал чтец / Вечерня уже началась, уже было
С. 46
думал он / подумал он
где уже братия садилася трапезовать / где уже братия в том [числе?]
В трапезе было почти темно. / По[чти]
И когда зажгли светочи / И когда по[зажигали?]
то увидя среди себя моего героя / то ви[дя]
и, узнавши, что он / и расспросивши, что несся ~ по Переяславской дороге / несся ~ по дороге Переяславской парою
Дисканты просили пить / Дети просили пить
Басы, учиня порядок / Басы при[нялись?]
К ним присоединили и свои ангельские голоса дисканты, и вышла песня / К ним присоединили и свои ангельские голоса дисканты, и хор
положили его в фургон, и в так 1 плачевном положении / положили его в фургон и так
С. 47
Но Марина не схаменулась / Но она
он лег под липою вздохнуть от треволнений. / он лег под липою отдох[нуть]
1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): в таком. /349/
С. 48
А она просила его, чтобы он тоже молчал/ А она взя[ла]
высаживал из брички и вводил в покои. / высаживал из брички и возвра[щался?]
Смотрю, на наше счастье / Смотрю, на сча[стье]
Она подошла. «Скажи, голубко / Она подошла. Я и говор[ю]
Прекрасный человек Лев Николаевич! / а Прекрасный че[ловек] б Прекрасный люди[на]
что заплакала, когда прощалися. / что на[чала]
— Ну, та я уж там этого не знаю. / — Ну, та я уж этого не знаю.
С. 49
а управитель что хочет, то и делает. / а управитель что хочет, де[лает?]
никогда и не встает, так и спит на нем. / никогда и не встает, н[а]
С. 50
просто хата. А прислуги только и есть, что одна наймичка Гапка да наймит Кирик. / просто хата. Вот истинный философ.
Сам он меня встретил / И о[н]
Степан Мартынович вздохнул свободнее. «Да что же [я] тороплюсь? Время терпит / Степан Мартынович вздохнул свободнее. «Повре[мените?]
усадил на стул. И, когда успокоилися / а усадил на стул. После б усадил на стул. Пара[сковья?]
рассказал всю историю, как ему рассказывал сам попечитель. / рассказал всю историю, как он
а я, недостойный отрешить ремень сапога его / а я, великий [грешник]
С. 51
с собственноручной надписью. Пойдемте / с собственноручной надписью. Вот
переправился через Альту, пришел в свою нетопленную школу и, засветя каганец, принялся читать / а переправился через Альту, засве[тил] б переправился через Альту, пришел в свою ш[колу]
— Паче всякого согласия. / — Паче свое[го]
С. 52
вручил ему кусок гранатового сукна / вручил ему кусок темно[го]
Степан Мартынович держал сукно в руках, смотрел на него / Степан Мартынович то[лько] /350/
они вышли из школы. На хуторе встретил их Берко-кравец / они вышли из школы. А когда пришли
Берко-кравец с треугольным аршином / Берко-кравец с ар[шином]
Степан Мартынович говорил, рыдая / Степан Мартынович говорил с
а иногда и без всяких обстоятельств / а иногда и без об[стоятельств]
— Мы вам думали сделать доброе / — Мы не знали
С. 53
Ляжте там хоть на моей постели / Ляжте там на моей постели
«Боже благослови ваше начинание». И прибавил, показывая на ульи: «Примите в свою собственность / «Боже благослови ваше начинание». Это ваш[и]
А заниматься ею и полезно, и Богу не противно. / И заниматься.
с корыстными людьми. А между тем / с корыстными людьми. И
все сии добродетели. / все эт[и]
Там, около Батурина где-то, живет/ Там, около Батурина, живет
я теперь думаю исключительно заняться пасикою. / я теперь думаю исключительно пас[икою]
после этой разумной беседы, поутру рано, ходил около своей школы Степан Мартынович / после этой разумной беседы, поутру рано, до[лго?]
С. 54
рыл все небольшие ямки для деревьев без всякой симметрии. / рыл все небольшие ямки без всякой симметрии.
а когда нашелся, то не один уже, а с четырьмя мальчиками / а когда нашелся, то также с н[им]
Степан Мартынович побывал дома в Глымязове и привез / Степан Мартынович зав[ез?]
была упрочена принятием близнят / была упрочена принятием детей
Деятельности Степана Мартыновича раскрылося широкое поле. / а Деятельности Степана Мартыновича раскрылося широкое поле. / б Деятельно[ому] таланту Степана Мартыновича раскрылося широкое поле деятельности]
С. 54-55
между заметами снегу, между школою и хутором, видны были / а между на[метами] б между заметами снегу видны /351/
С. 55
особенно Прасковья Тарасовна. И, действительно, было чему радоваться / особенно Прасковья Тарасовна. Бы[ло]
повесть о странствовании Прасковьи Тарасовны в Полтаву / повесть о странствовании в П[олтаву]
и ручки протянет / и руки
С. 55-56
Мне кажется, никто так внимательно не изучал / Я ду[маю]
никто так внимательно не изучал бестолковых произведений философа Сковороды / никто так внимательно не изучал п[роизведений]
С. 56
Он без всяких обиняков относит существование козака Климовского / Он без всяких обиняков козака Климовского
а в хату еще боится взойти. / а в хату еще боится зайти.
приходите письмо слушать/ приходите письмо п[ослушать]
Вскоре все уселися вокруг стола / Вскоре все соб[рались]
Сначала были прочтены письма детей / Сначала были прочтены д[етские]
С. 57
— Ах вы, мои богословы-философы! / — Ах м[ои]
развернул письмо Ивана Петровича, сначала посмотрел на подпись и [потом] уже начал читать / развернул письмо Ивана Петровича и начал
уст своих марать не захочет мужицкими словами / уст своих марать не захочет малороссийским языком
Не желал бы я у себя иметь лучших детей / Не желал бы я иметь лучших детей
наполняется еженедельно описанием их детских прекрасных качеств». / наполняется еженедельно их
между двумя субъектами / между двумя нат[у]ра[ми]
С. 58
«Уж как это она делает, — говорит, — Бог ее знает. / «Уж как это она делает так[?]
обратяся к образам и крестяся, с слезами на глазах говорила / обратяся к образам, с слезами на глазах
«Благодарю Тебе, милосердый Господы, за Твое милосердие / «Благодарю Тебе, милосердый Господы, на [?]
А Никифор Федорович сидел, облокотяся над письмом, и хранил глубокое молчание. / а А [1 нрзб.] б А Никифор Федорович облокотяся
поцаловал его, глубоко вздохнул / поцаловал его и глубоко вздохнул
и глаза его как будто покраснели. / и глаза [ 1 нрзб.] /352/
После праздника, распорядившись хорошенько домом / После праздника, око[нчивши]
он позычил у знакомого / он купил
С. 59
простившись с хутором и со школою / простившись на хуторе и в школе
а Зосе крепко-накрепко наказал / а Зосе на[казал]
что он присутствовал / что п[рисутствовал]
получали исправно каждый праздник поздравительные письма / получали исправно каждый праздник письма
он исписывал целые страницы. / он исписывал целые л[исты]
С. 60
В конце четвертого года получены были от детей письма / В конце четвертого года Карл Осипович
Выпускной экзамен я сдал прекрасно / Экза[мен]
прошу прислать мне сколько можете на первый раз денег / прошу прислать мне немно[го]
— Сокирин, Сокирин — худой знак, — говорил тихо Никифор Федорович / — Сокирин, Сокирин, — говорил тихо Никифор Федорович
по медицинскому факультету. И я теперь прошу / по медицинскому факультету. На
прошу вашего родительского благословения и совета, какой именно избрать мне университет / прошу вашего родительского благословения и совета, в
С. 61
А вдобавок член многих ученых обществ. / А вдобавок кр[оме?]
волнуемый каким-то смешанным, неопределенным чувством / волнуемый каким-то смешанным чувством
изречение Богдана Хмельницкого / изречение Зи[новия?]
Через месяц они / Через месяц он
имели великое счастье / имели велику[ю]
не мог заехать на хутор. / не мог видеться
найдя своего наставника в школе между жужжащими школярами, как матку между пчелами / найдя своего наставника в школе, как мат[ку]
С. 62
любуясь переплетом / любуясь четкими красивыми
пошел на хутор, держа в руках развернутую книгу и декламируя стихи / пошел на хутор, дек[ламируя]
прогуливался в Шулявщине / гул[яя] /353/
делали химические и физические опыты и даже лягушку по методе Мажанди. / делали химические опыты и даже делали лягушку по методе Мажанди.
читал вслух «Энеиду» Котляревского или настоящую Вергилиеву «Энеиду». / а читал вслух «Энеиду» Котляревского или ее б читал вслух «Энеиду» Котляревского или настоящую «Энеиду»
с порядочно набитой портфелью / с порядочно полной портфелью
и несколькими ящиками мотыльков и разных букашек. / и несколькими ящиками мотыльков и разных тара[кашек]
С. 63
эстамп с картины «Последний день Помпеи» / эстамп произ[ведения]
московское литографированное грошовое произведение / московское литографированное произведение
разругали книгу и автора / вы[ругали]
Несмотря, однако ж, на ~ блюстительницу русского слова, «Мертвые души» разлетелися быстрее птиц небесных / Несмотря, однако ж, на ~ блюстительницу русского слова, зн[аменитые]
от сердца отлегло / на сердце отлегло
С. 64
Савватий сначала со вниманием прослушал / Саватий сначала прослушал
читать вслух на хуторе. Собравшись с последними крохами / читать вслух на хуторе. Несколько гр[ошей]
отнес на почту. Бедняк! Ему и в голову не пришла «Тень великого Наполеона». / отнес на почту. Ем[у]
пошел прямо в кабак. Целовальник / пошел прямо в кабак. И
увидел экземпляр, выставленный в окне. / увидел вы[ставленный]
С. 64
Прочитавши несколько раз обертку и полюбовавшись ею же / Прочитавши несколько раз и полюбовавшись об[ерткой]
приобретя за вырученные деньги экземпляр великой книги / приобретя эк[земпляр]
С. 66
написала письмо такое / написала сле[дующее]
Выплакала, вымолила я и посылаю / Выплакала, вымолила и посылаю /354/
вся компания отправилась смотреть Тальони / вся компания отправилась Та[льони]
черкесам, как азиатцам, извинили / черкесам, как варварам, извинили
прекратил всякую корреспонденцию / прекратил всякую пе[реписку]
более знакомого с военным бытом / более знакомого с военной жизнию
С. 67
их безотрадные, хотя и кажущиеся удалые, песни. / их безотрадные и только
поселился в белой хатке / поселился на квартире
он заметил в цветнике / он заметил в садике
вдового старика мещанина Макухи. / вдового старика мещанина Чалого
Продолжение и конец повести вам известен / Продолжение и конец в[ам]
повторением тысячи и одной, к несчастию, не вымышленной, повести или поэмы в этом плачевном роде / повторением тысячи и одной повести в это[м]
и «Сердечной Оксаной» Основьяненка. Продолжение и конец решительно один и тот же. / и «Сердечной Оксаной» Основьяненка. Коне[ц]
Но и добрый старик, полковой командир, лучше ничего не мог придумать / Но и добрый старик ничего п[ридумать] подать ему немедленно в перевод/ подать ему в п[еревод] и концы в воду. Он назавтра же подал в перевод, /а и концы в воду. На радости по случаю такого кон[ца] б и концы в воду. Он з[автра]
с каждой почтой ожидает родительского благословения. / с каждой почтой ожидает бла[гословения]
кутнул перед выездом, и начал / кутнул перед выездом. На грех
а эллин опять его / а а эллин его б а опять эллин его
А к тому времени подоспел блюститель / А к тому времени подоспели
С. 68
ты могла провидеть свое бесталанье, свою горькую будущую долю / ты могла провидеть свою
А ты, дурочка, думала / А ты, дурочка, п[одумала?]
Ты погибла, и не спасла тебя от горькой участи / Ты погибла, н[е]
кончал курс в университете св. Владимира. / кончал курс в Киевском университете. /355/
он переправился через Днепр / он выех[ал].
Выпивши за умеренную цену стакан кофе / Выпивши за умеренную плату
на ганку уединенного хутора. / на кр[ыльце]
С. 70
Савватий взял «Энеиду» Котляревского / а Савватий [1 нрзб.] б Савватий взял то[гда?]
бродил вокруг хутора / бродил вокруг п[асики]
Минуты две сидели слушатели молча / Минуты две спустя
Первый вскочил со скамьи Никифор Федорович / Первый заговорил Никифор Федорович
Я все ему отдам и даже мою пасику. / Я все ему отдам и даже па[сику]
С. 71
потому что не видел вокруг себя человека / потому что не видел человека
и, расправивши обеими руками свою густую, широкую серебреную бороду / и, расправивши р[уками]
как некий Оссиан / как некий бард вещий
и они пели / и за[пели]
Ой дай, море, пыты! / Просы[ть]
С. 72
грустный, выехал он из Полтавы / грустный, выехал из Полтавы
спустился он с горы и как раз против темной треглавой деревянной церкви / спустился он с горы ми[мо]
ему долго не выносят. Хатка ему показалась пусткою ~ как вдруг в разбитом окне хатки показалась молодица / ему долго не выносят. Из окна
Мгновенный румянец сменился бледностию / Мгновенный румянец сменился мраморной бледностию
Савватий взял ее за руку и проговорил / Савватий пр[оговорил]
стыдно було сказать, — говорила она / а стыдно ста[ло] б стыдно було сказать, — пр[оговорила]
из карих прекрасных ее очей выкатывались медленно крупные слезы. / из карих прекрасных ее очей струили[сь]
Настя долго стояла на одном месте и только шептала / Настя долго стояла молча
хатки, давно уже спрятавшейся в зелени. / хатки, давно с[прятавшейся] /356/
С. 72-73
спрятавшейся в зелени. «Уже и не видно еи», — проговорил он тихо и стал смотреть на окунувшуюся в зелени Полтаву. / спрятавшейся в зелени. Смотрел
С. 73
внучкой Гапки Настусею, теперь матерью / внучкой Гапки, теп[ерь]
Хороша была тринадцатилетняя Настуся / Хороша была Настуся
О чем же могло бы задумываться тринадцатилетнее дитя? / О чем же бы
скоро ли панычи встанут и пойдут / скоро ли панычи встанут, пойдут
убегут аж за Ворскло, насобирают / убегут аж за Ворскло и
приняла уже характер не детский. / приняла уже не де[тский]
у себя в садике, до полуночи пела / у себя в садике пела
С. 74
садился за какую-нибудь энциклопедию / садился за э[нциклопедию]
окунал в чернила вместе с пером и светлый пламенник своей одинокой юности. / а окунал вместе б окунал в чернила вместе с пером и пл[аменник]
при виде женской красоты / при виде красавицы
был донжуан с зародышами еще кое-каких мерзящих человека страстишек. / был донжуан с пр[имесью?]
заменено словом «хват». / заменено «хват[ом]»
нанял квартиру в городе и уверил ее / нанял квартиру в городе, уверил
С. 75
пил голяком ром. А на чихирь и смотреть не хотел / пил голяком ром. А еще неистовее
И после этой только неудавшейся спекуляции / И при этих навещал он свою бедную Якилыну / при[ходил]
А он себе рапортовался больным/ А он себе ска[зывался]
«его благородие приказали вам / «его благородие прос[или]
С. 76
и судился за разные преступления / и судился за двоеженство
что прекрасная армяночка позволила себя похитить / что он п[охитил]
лаконически сказал: «Чека»./ лаконически сказал: «Йок».
И, придя домой, принялся сначала ругать / И, придя домой, на[чал] /357/
что он, старый скряга, умрет с голоду / что он, старый дурень, просто
он начал умножать свои мерзости / он начал возводить [?] [2 нрзб.]
бедная Якилына ходила в поденщицы / бедная Якилына нанялася
Ты устроил все на свете? / Ты устроил на свете?
как это воно так все на свете Божиим творится? / как это воно так на
С. 77
Прасковья Тарасовна задала себе такой вопрос / а Прасковья Тарасовна в[опрошала?] б Прасковья Тарасовна задала себе во[прос]
и скажет по своей немецкой натуре. / и скажет по своей натуре.
отправилась за Альту. Проходя мимо школы, она остановилась и послушала / отправилась за Альту. Войдя в сад и пасику Степана Мартыновича, она увидела
— Приветствую вас в нашей Палестине / — Здравст[вуйте]
посмотрю, что там за сад и за пасика / посмотрю, что [3 нрзб.]
мне кажется, что целый год. С этими словами они вошли в курень / мне кажется, что целый год. Мы к
С. 78
пошли, Господи, Царствие Твое незлобливой душе / пошли, Господи, Царствие д[уше]
служить панихиду по Иване Петровиче и обед тоже для нищей братии. / служить панихиду по Иване Петровиче и тоже
и ложе себе соорудил / и ложе себе с[делал]
насчет карьеры Зоси и Вати и прибавила / насчет карьеры Зоси и Вати, прибавила
и капитанского рангу не опанує! Отчего это, не знаете / и капитанского рангу не опанує! Не знае[те]
С. 79
В продолжение свидания в пасике / Во время ра[зговора]
часовой школяр проговорил / часовой школяр дал знак, что
и лошадь почти в мыле, а когда / и лошадь почти в мыле. Ко[гда]
увидела из пасики скоро идущего Никифора Федоровича / увидела из пасики идущего
С. 80
прокашлявшись, начал читать / прокашлявшись, начал так
передо мною раскрылася степь, настоящая калмыцкая степь. / передо мною раскрылася к[алмыцкая] /358/
и глаза мои начали освоиваться с бесконечными равнинами. / и я начал
темные кустарники в степи / темные кустарники п[о]
С. 81
начинают на горизонте в тумане показываться / начинают на горизонте показываться
Я отдал подорожнюю смотрителю / Я по[дал]
первое, что я увидел вдали / первое, что м[не]
это был 1 еще розового цвета огромное здание / это был еще в[оздвигнутый]
любящего вас сына Ватю». / любящего вас сына В.»
бережно сложил и, подавая его Никифору Федоровичу, проговорил / бережно сложил его
принял молча письмо, поцеловал его, положил в лежащую на столе летопись Конисского / принял молча письмо, поцеловал его и положил его
молча сошел с крылечка. / молча вышел из светлицы.
давая знать, что он / давая знать, что у него
С. 82
Они расстались. / Они п[ростились?]
и стоя в своей пасике / и стоя в пасике
он улучил добрый час, вручил бы им письмо / он улучил добрый час и
и сам ходатайствовал о добром их к нему расположении / и сам ходатайствовал за
прочитать его одной Прасковье Тарасовне / прочитать его т[олько?]
я находился в плену у немилосердых горцев и, наконец, щедротами великодушных людей / а я находился в плену у немилосердых горцев и щ[едротами] б я находился в плену у немилосердых горцев и, наконец, щедротами д[обрых?]
хлопочу теперь себе отставку хоть с третью жалованья. / хлопочу теперь себе отставку с
С. 83
и снова упала без чувств. / и снова п[овалилась?]
попросить напиться у Прасковьи Тарасовны яблучного кваску / попросить напиться я[блучного]
— На, пошли ему. — Мой голубе сизый / — На, пошли ему. — Нужно
С. 84
села тоже за стол против писателя / села тоже за стол против не[го]
1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): было. /359/
что неприлично писать такие слова / что нельзя так пи[сать]
Когда громогласно и не борзяся было прочитано письмо / Когда громогласно б[ыло]
Хлыснул своего буланого / Хлыснул своего горя[чего?]
С. 85
Ему выдавали, как арестанту, понемногу. / Ему выдавали по[немногу].
Они видят его / Они видели
ложится спать. А завтра рано встает / ложится спать. Назавтра
исправно являлась на хутор каждую неделю. / исправно являлась ка[ждую]
С. 85-86
Старики с наслаждением читали / Старики сами зачи[тывались]
С. 86
думал было на досуге приготовиться защитить диссертацию / думал было на досуге писать
Один вид Оренбурга наводил на него сон. / Один вид Оренбурга приводил
Думал было он / И он
который бы жаловался на его климат. / который жаловался бы на к[лимат]
из Уфы получают, для кого оно необходимо. А до Уфы / из Уфы получают, для кого оно необходимо. А Уфа
«Вот тебе и село! Ну, это не диво. / «Вот тебе и село! Да
дивяся бывшему. Постучал он в тесовые ворота / дивяся бывшему. Зате[м]
Велел он своему вознице раскинуть кошомку под телегою на улице и прилег помечтать / Велел он своему вознице раскинуть кошомку под телегою и пр[илег]
вышла к нему на улицу та самая заспанная грязная молодка / вышла к нему та самая заспанная грязная молодка
заспанная грязная молодка / заспанная мо[лодка]
С. 86-87
и, щелкая арбузные семечки, смотрела / и молч[а]
С. 87
— Да рази я стряпка какая? / — Да цего же тако[е]
Какие роскошные луга и затоны уральские! / Какие роскошные луга пр[екрасные] /360/
аж до тех пор, пока ему в одно прекрасное апрельское утро не объявили / а аж п[ока] б аж до тех пор, пока ему н[е]
С. 88
В Орскую крепость. Подвысь! Пошел!» / В Орскую крепость. Пошел
на которую Пугачев встащил две пушки, осаждая Оренбург. / на которую Пугачев встащил две пушки, бо[м]б[ардируя]
С. 89
за грывеннычок Вакула пошие. / за грывеннычок купы[мо]
Переночевал он еще в Губерле (предпоследняя станция перед Орской крепостью) / Переночевал он еще в Губерле (в Вот как он рассказывает в своей «Мухе» / Вот как он рассказывает в своем
на плоскую возвышенность. С этой возвышенности / на плоскую возвышенность, из которой
С. 90
предполагалося когда-то основать областной город! Хорош был бы город! Хотя, правду сказать / предполагалося когда-то основать областной город! Хо[тя]
показался мне чем-то вроде жердели спелой / показался мне вроде
С. 91
но сейчас же оправился и заговорил / но сейчас же оправился и ска[зал]
С. 92
он ничего больше не видел / он ничего не видел
Ватя благоразумно не отказал. А иначе / Ватя благоразумно не отказал. Иначе
говорил его товарищ, раскланиваясь с Ватей. / говорил его товарищ, про[щаясь]
некогда будет и подумать о письме. / некогда будет и подумать о «Мухе».
С. 93
тогда, даст Бог, опишу / тогда, даст Бог, на[пишу]
он должен был в Раимском укреплении сменить лекаря N. и остаться вместо его в степи в продолжение четырех лет. / он должен был остаться в Раимском укреплении на
пока суждено будет кому-нибудь сменить или заменить меня. / пока суждено будет кому-нибудь сменить меня.
полуобнаженных верблюдовожатых киргизов. / полуобнаженных верблюдовожатых башк[ирцев] /361/
Я ехал с передовыми уральскими козаками / а Я ехал с передовым б Я ехал с передовыми козака[ми]
и вполне мог предаваться / и вполне мог предаться
как белой скатертью, ковылем покрытая необозримая степь. / как белой скатертью, покрытая
как окаменелый; ни шелесту кузнечика / как окаменелый; даже
Через полчаса степь приняла опять свой безотрадный, монотонный вид / Через полчаса все приняло
С. 94
К полдню пахнул навстречу нам тихий ветерок / а К полдню как б К полдню по[дул]
любуясь огненною картиною / любуясь к[артиною]
на темной, едва погнутой линии и на огненном фоне, показался длинный ряд движущихся верблюжьих силуэтов. / на темной, едва погнутой линии, показался длин[ный]
длинный ряд движущихся верблюжьих силуэтов. / длинный ряд вербл[южьих]
Верблюды двигались один за другим по косогору и исчезали / Верблюды двигались один за другим по косогору ка[к]
На одном из них, между горбов, сидел обнаженный киргиз / На одном из них сидел о[бнаженный]
С. 95
глядя на эти черные бесконечные равнины / глядя на эти песч[аные]
К полдню мы подошли / К полдню мы переправи[лись]
к берегам Ори / к берегу Ори
Переправившись на другой берег Ори, транспорт / Переправившись на другой берег Ори, мы
И все в одном направлении. Я спросил / И все в одном направлении. У
верстах в двух от дороги, в ложбине, зеленело тополевое старое дерево. / а верстах в двух от дороги, в ложбине, ст[арое?] б верстах в двух от дороги, в ложбине, зеленело с[тарое]
и великан приветливо кивнул мне / и великан нача[л]
на речке Карабутаке, вблизи воздвигавшегося в то время форта. Здесь у нас была дневка. И / на речке Карабутаке. Здесь у нас была дневка. И
Меня, в числе других / Тут меня, в числе других
С. 96
из камышу и глины сложенные, мазарки / из камышу и глины сложенные, могилы /362/
Да еще замечательно, что все это пространство усыпано кварцем. / Да еще замечательно то
гора, увенчанная могилами батырей и киргизских аулья, называемая мана аулья / гора, на[зываемая?]
мы остановились на берегу Иргиза вблизи могилы батыря Дустана. / а мы остановились у могилы б мы остановились на берегу Иргиза у
несколько человек захватили с собою, а несколько оставили убитыми. / несколько человек захватили с собою, а нескольких обезоб[раженных]
вид этого укрепления. Верст за пятнадцать мы увидели / вид этого укрепления. Мы уви[дели]
мною виденное степное укрепление / мною виденное земляное укрепление
мы два раза останавливались на озерах / мы два раза ноче[вали]
С. 97
Задолго до рассвета начали вьючить плачущих верблюдов / Д[олго]
солнышко уже было довольно высоко / а солнышко только б солнышко уже было на в солнышко уже было в[ысоко?]
делалось холоднее, так что к полдню мы принуждены были вооружиться шинелями. Трое суток мы не снимали шинелей и над рассказчиками про ужасы Каракумов начали было уже подтрунивать. / а делалось холоднее, так что к полдню мы принуждены были вооружиться шинелями. И этот ветер толь[ко] на третьи сутки начал стих[ать] б делалось холоднее, так что к полдню мы принуждены были вооружиться шинелями. Трое суток мы не снимали шинелей и про ужасы Каракум[ов]
мы пришли на гнилую солено-горько-кислую воду. А вдобавок ее в рот нельзя [взять] не процедивши / мы пришли на гнилую солено-горько-кислую воду. В[добавок]
Это — высохшее озеро, дно которого покрылося тонким слоем белой, как рафинад, соли. / Это — высохшее озеро, дно которого покрылося тонким слоем чи[стой]
С. 98
сказал: «Не смотрите, ваше благородие, ослепнете». / сказал: «Смо[трите]
с высокого бугра я любовался не виданною мною картиной / на высоком бугре
и я скрылся в песчаных буграх. / и я поворо[тил]
многие явились ко мне за медицинским пособием: они ничего ~ не видели. / многие явились ко мне за медицинским пособием и /363/
я им на другой день закрыл глаза волосяными черными сетками. / я им на другой день надел
Тем дело и кончилось. Бугры начали сглаживаться / Тем дело и кончилось. Еще переход
По мере того, как сглаживались песчаные бугры / По мере того, как начали
купались в Сары-чеганаке (залив Аральского моря). / купались в Сары-чеганаке (сев[ерный]
Еще один день следовали по берегам гнилых соленых озер / Еще один день следовали по берегу
мы проходили ночью / мы прошли но[чью]
возвышается над валом длинная, камышом крытая казарма. / возвышается дли[нная]
Бледные, безотрадные, точно у арестантов, лица. / Бледные, безотрадные ли[ца]
С. 99
Подъезжая к самому укреплению / Подъех[ав]
А теперь молюся Богу о вашем здравии, мои милые / А теперь молюся, м[ои]
пускай подробно опишет мне/ пускай подробно н[апишет]
Первые листки свои из степи / В первых листках своих
и рождает в несметном количестве блох и клопов. / и рождает не[сметное?]
С. 100
приняли его за своего расстригу-попа / приняли его за своего попа
был из числа несчастных) / был из числа разжалованных)
и [он] знай благословляет их / а он, плут, знай
т. е. спиртом. И эта комедия продолжалась до тех пор, пока ротный командир не приказал ему сбрить бороду. С бородой, разумеется, и поклонения, и приношения прекратились. Впрочем, как он пишет, что это человек неглупый, и с которым он сошелся весьма близко. / т. е. спиртом. Впрочем, как он пишет, что это человек неглупый, и с которым он сошелся весьма близко. И эта комедия продолжалась до тех пор, пока ротный командир не приказал ему сбрить бороду. С бородой, разумеется, и поклонения, и приношения прекратились.
словоохотный и образованный земляк / словоохотный земляк
несмотря на свое гнусное положение, настоящее и будущее / несмотря на свое гнусное положение и
ни малейшего ропота на судьбу свою, почему он его шутя и называет кантонистом / ни малейшего ропота, почему он /364/
из унтер-офицеров в прапорщики производится за отличие / из унтер-офицеров прои[зводится]
а лошади от сибирской язвы десятками падают / и лошади от сапа десятками падают
читал уже почтеннейший Степан Мартынович на смертном одре лежащему Никифору Федоровичу. / читал уже на
Прасковье Тарасовне в своем завещании утверждает власть / Прасковье Тарасовне н[азначает]
и чтобы исторический образ Покрова Пресвятыя Богородицы на время отпевания поставлен был в головах около его домовыны / и чтобы исторический образ стоя[л]
и пудовый ярого воску ставник / и пудовый белый
С. 101
служить панихиду по его душе грешной / служить панихиду по его г[решной]
и чтобы раз в год кормить сытно нищую братию / а и давать каждый год сытный обед б ч[тобы]
и кто пожелает — сто душ. Гусли же и летопись Конисского / и кто пожелает — сто душ. Вскоре после похорон слуша[ли]
Похоронивши буквально по завещанию / Похоронивши по буквально[му]
своего наилучшего друга / Н[икифора Федоровича]
не сверкали той ослепительной молнией ума и воображения, ни ученостью ~ как, например, поражают «Письма из-за границы» / а не сверкали тем б не сверкали той ослепительной молнией ума и воображения, как
задушевного друга и помощника его / задушевного друга его
как с неба упал, явился на хуторе Зосим Никифорович. / как с неба упал, н[а]
С. 102
завел в доме кабак и игорное сборище / завел в доме кабак и игорный дом
письмо, которым советовал ему / письмо, в
шестимесячный отпуск и — чем скорее / а шестимесячный отпуск а чем скорее б шестимесячный отпуск — чем скорее
срок службы, назначенный / срок, назн[аченный]
к заветному шкафу, стерегущему святыню / к заветному шкафу, охраняемому
отец твой возмущал иногда / отец твой иногда /365/
изорвана для закуривания трубок. / а изорвана дл[я] б изорвана на
и он тихо, едва внятно проговорил / и он тихо проговори[л]
С. 103
и взял отпуск на 28 дней, и уехал / взял отпуск на 28 дней, у[ехал]
Она вспомнила бывалые свои религиозные пиры / Она вспомнила бывалые пиры
вышли из светлицы / вышли из застоли[я]
С. 104
расправил руками белоснежную свою бороду / расправил руками сне[жно-белую]
Степан Мартынович, подойдя к Альте / Степан Мартынович перейдя
не мог догадаться, кто бы это мог петь так сладкогласно? / не мог догадаться, ч[то]
Исполнив священный долг душеприказчика, возложенный на меня покойным другом моим Никифором Федоровичем / а Исполнив долг, возложенный на меня д[ругом] б Исполнив долг, возложенный на меня покойным другом Никифором Федоровичем
С. 105
следовать влечению собственных чувств и убеждений / следовать влечению собственных чувств, у[беждений]
отчего вышла такая противуположность между родными братьями / отчего вышло тако[е]
прочитавши от доски до доски, он крепко призадумался / прочитавши от доски до доски, махнул рукою
отец типограф прислал ему акафист Пресвятой Богородицы Одигитрии и «Киевский Патерик» / отец типограф прислал ему «Киевский
С. 106
подражать святому прекрасному юному отроку / подражать святому юноше
Впрочем, он сам чувствовал пустоту своих писем / а Впрочем, он в пись[мах] б Впрочем, он сам э[то]
для порядочного письма, говоря, что самая скучная и монотонная история / для порядочного письма, мо[нотонная?]
у приятеля моего, мещанина Карпа Зозули / у соседа нашего
«Кто там?» — воскликнул я / «Кто там?» — говорю я /366/
С.107
прочитав 1 трижды «Да воскреснет Бог» / прочитав его
как будто на проходку. Савватий Никифорович были в городе по долгу службы. Когда смерклося / как будто на проходку, и когда со[всем]
начал читать, утешения ради, житие преподобного мученика Мойсея Угрина, за целомудрие пострадавшего / а начал читать це[ломудренную?] б начал читать жи[тие]
в числе прочих пленных, по разделу достался / в числе прочих плененных до[стался]
лицем зело красныя, а сердцем аспиду подобныя. / лицем зело красныя и
я пошел отворить дверь, и она / я пошел отворить дверь, а он[а]
С. 108
лишен своего наследства? Верно, по протекции вашей! / лишен своего наследства? П[о]
Достал я из бодни все, что у меня было, и передал / Достал я из бодни все, что у меня было. П[ередал]
Сыну мой единый!» — и упала / Сыну мой единый!» — и снова
С. 109
я рассказал Савватию Никифоровичу все / я рассказал все
по долгу уездного врача / по долгу ме[дика]
он занимает теперь место уездного врача / он занимает место
далеко от моей милой, моей прекрасной, моей бедной родины / далеко от моей милой, моей прекрасной родины
сесть где-нибудь, хоть, например, у Трахтемирове / сесть где-нибудь у Трахтемирове
И много, много разных событий / И много, много разных дум
воскресает в памяти моей / а воскреснет, бывало б воскресает, бывало
воображая себе эту волшебную панораму. / глядя на эту волшебную картину.
я лелею мое старческое воображение картинами ~ Киева. / я переношуся
осуровили твое кроткое сердце усобицами / осуровили твое кроткое сердце междуус[обицами]
1 Так в автографі. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом): прочитал. /367/
С. 110
вышел по обыкновению на типографское крыльцо. / вышел на ти[пографское]
(Грешно прерывать нескромным взглядом / а (Не следует нескромным взг[лядом] б (Грешно нескромным взг[лядом]
с серебреною пряжкою. Голова накрыта была / с серебреною пряжкою. На голове
я тут только опомнился / я тут только оста[новился]
С. 111
думая пойти в лавру, я пошел в сад / думая пройти в лавру, я прошел в сад
из-за липы, из боковой аллеи, выходят / из-за липы вы[ходят]
мои утренние незнакомки. / мои утренние знак[омые]
и на первом плане между липами нарисовал / и на первом плане на[рисовал]
велели самому принести рисунок / велели прислать
— А! Вы уже здесь? — почти воскликнула старшая. / — А! Вы уже здесь? — сказала
И вынул из портфеля рисунок / а И п[одал?] б И вынул ри[сунок]
С. 112
— Сядемте, отдохнем немного / — Са[дитесь]
вышел я на типографское крыльцо и, любуяся пейзажем, вспоминал / вышел я на типографское крыльцо и, по обыкновению
как бы слушал голос ангела / как бы слушал анг[ела?]
Сертук на нем длинный из гранатового дорогого сукна / Сертук на нем длинный из сине[го]
— Уже третий день, — отвечал Степан Мартынович, — и привезли вам письмо / — Уже третий день. И привезли вам письмо
И тогда уже думали / И д[умали]
С. 113
казалась мне уснувшею страдалицей. / казалась мне спящею
На кротком лице ее выражалось так много сердечного горя / На кротком лице ее было так много
я не мог смотреть на нее и обратился / я не мог смотреть на нее без
что у вас хорошего на хуторе творится? / что у вас хорошего делается
поклониться святым угодникам печерским. / посе[тить] /368/
послать с нами кого из братии. / послать с нами кого из п[ослушников?]
писать письмо без содержания — то же самое, что переливать из пустого в порожнєє. / писать письмо без содержания — почти то
материалы случалися для откровенного дружеского письма / материалы бы[вали]
Теперь же грустные тяжелые тучи ~ и на горизонте показывается / Теперь же на
доброго моего будущего посаженого отца Степана Мартыновича / а доброго Степана Мартыновича б доброго моего посаженого отца
С. 114
а меня — мой единственный благородный мой друг / а меня — наш единственный
Видкиля Бог несе?» / Видкиля Бог п[ринис?]
С. 115
меня встретила девушка со свечой в руке, по-крестьянски одетая, но опрятно и даже изысканно. Отступая назад в комнату, она сказала чисто по-русски: «Прошу покорно!» / меня встретила девушка со свечой в руке и сказала: «Прошу покорно».
женщина высокого роста, полная не до безобразия / а женщина высокого роста, д[овольно] б женщина высокого роста, полная, но не до безобразия
у нее на голове вместо платка был кораблик / у нее на голове вместо платка был пов[язан]
С. 116
В продолжение трех часов / В продолжение нескольких
узнал их домашний быт, наклонности / узнал их накло[ннос]ти
еще не садяся в телегу, насвистывал / еще не садяся, насвистывал
Выехавши за ворота, он поворотил вправо/ Выехавши, п[оворотил?]
рассудил положиться на опытность возницы, говоря сам себе / рассудил положиться на опытность возницы, ра[ссуждая?]
Пустив вожжи / Пустив ш[агом?]
С. 117 а я вывалился с телеги. / а я п[овалился?]
Тогда он закричал ~ и посмотревши / Тогда он, посмотрев[ши] /369/
«Прруу, скажени!» / «Прруу, сказ[ылыся?]
в которой руке я оставил дорогу. / в которой ст[ороне]
В эту минуту разлился ~ прекрасный девичий голос. / В эту минуту раздал[ся]
Я, освободившись от обаяния лесной музы, пошел / Я проше[л]
пошел около изгороди и вскоре очутился на хуторе. / пошел кол[о]
это была выходившая из садовой калитки Наташа. / это была выходившая из кали[тки]
вся голова в цветах, между волосами, вместо жемчугу, бусы / вся голова в цветах и
Будь она одета барышней, эффект был бы не полный / Будь она одета барышней, весь
показалась мать, одетая по-вчерашнему. Увидя меня, она / показалась мать, одетая по-вчерашнему. Он[а]
и вошел на крылечко. / и вошел в комнаты.
С. 118
потупя голову, скромно выступала / потупя голову, в[ыступала]
осматривали и критиковали их уютный прекрасный хутор. / осматривали и критиковали их маленькое прек[расное]
но, не знаю почему, мне не хотелося сказать ей об этом. / но, не знаю почему-то
С. 119
До свидания. / а Пр[ощайте] б До ск[орого]
Сборы в дорогу старого холостяка немногосложны. / Сборы ст[арого]
и мы в дороге. Вслед за мною / и мы в дороге. Спустя три дня
скрутили с Божиим благословением наших молодых / скрутили на[ших]
1856
ХУДОЖНИК
Варіанти чорнового автографа (ІЛ, ф. 1, № 102)
С. 120
Безотрадное, безнадежное начинание. / Безотрадное, безнадежное начало.
счастливцев гениев-художников, которые / счастливцев гениев, которые
и кончали свое великое поприще. / и кончали свое поприще. /370/
Я говорю потому хуже / Я называ[ю]
политика наместников святого Петра требовала / политика перво[священников]
сыпали золото встречному и поперечному маляру и каменщику / сыпали золото маляру и каменщику
и в то золотое время / и в то время
С. 121
Эти рассуждения ведут только к тому / Эти рассуждения, однако ж, [2 нрзб.]
что Нева покрыта льдом и снегом и декорация теряет свой настоящий эффект. / а что Нева покрыта льдом и снегом и освещение б что Нева покрыта льдом и снегом и [ 1 нрзб.]
бывают и в природе такие чудные явления, перед которыми поэт-художник падает ниц / а бывают и в природе такие чудные явления, кото[рые] б бывают и в природе такие чудные явления, перед которыми бледнеет великая карти[на]
Я часто любовался пейзажами Щедрина, и в особенности пленяла меня его небольшая картина / Я часто любовался пейзажами Щедрина и в особенности его
вид с Троицкого моста на Выборгскую сторону перед появлением солнца. / а вид перед восх[одом] б вид с Троицкого моста на Выборгскую сторону до
С. 122
— Каждое воскресенье, — отвечал он. — А если близко где работаем, то и в будни захожу, /а — Каждое воскресенье. А если по дороге б — Каждое воскресенье, — отвечал он. — А если по дороге
Я хотел расспросить его подробнее, но он / Я хотел расспросить его подробнее, он
меня сконфузило его раболепие. / меня сконфузило его намерение [?]
Я молча вошел в квартиру, а он остался в коридоре. / Мы
Я снял сертук, надел блузу / Я снял сертук, надел свер[ху]
закурил сигару, а его все еще нет / закурил сигару, сижу и дожидаю
С. 123
вспомнил Аполлона Бельведерского, т. е. пародию на Бельведерского бога, стоящего особнячком / вспомнил Аполлона Бельведерского, стоящего особнячком
Я взял его за дрожащую руку / Я взял его за руку
чтобы не заставить приятеля своего ждать себя в коридоре. / а чтобы не заставить ждать[?] себя [?] б чтобы не заставить ждать зна[комого] /371/
С. 124
Он побьет меня, а сам рад будет / Он даже рад будет
необыкновенное сходство с оригиналами, особенно контуры / необыкновенное сходство с оригиналами, особенно рисунк[и]
в голову тогда не пришло/ в голову тогда не приходи[ло]
С. 125
показать ему «Последний день Помпеи». Но не все вдруг. После обеда / показать ему «Последний день Помпеи». После о[беда]
заставил читать вслух. / заставил его
вышел в другую комнату, мне как-то приятно бросилась в глаза моя отчаянная студия. / вышел в другую комнату, в свою студию
даже палитра ~ была вычищена / даже палитра ~ была вытер[та]
рисовал маску знаменитой натурщицы Торвальдсена Фортунаты. / рисовал знаменитую
Поправил ему контур / Поправил ему ри[сунок]
Но он рассказал его так наивно-просто / Но он рассказал его и
без тени ропота и укоризны. До этой исповеди я думал о средствах к улучшению его воспитания / без тени ропота и укоризны. Я уже [?] думал, какими [?] средств[вами] он пристально посмотрел на моего товарища / он пристально взгл[янул]
С. 126
Protégé мой ввечеру, прощаясь со мною / Protégé мой, прощаясь
У меня случился один экземпляр, в то время только что напечатанный / У меня случился в то [?]
и мы вышли на улицу. / и мы ра[сстались]
который подробнее меня знает все его великодушные подвиги / который подробнее меня знает все ве[ликодушные]
просил его совета, как мне действовать / а просил его совета, как поступить б просил его совета, как д[ействовать] в просил его совета, как решать
по мере возможности стушевывать его настоящее жесткое положение. / по мере возможности обл[егчать?]
Не дожидаясь воскресенья, я на другой день до восхода солнца пошел / Не дожидаясь воскресенья, я пош[ел]
не может посещать Летний сад. / не может посещать бол[ьше]
Ввечеру, уже расставаясь / Ввечеру, уже пр[ощаясь] /372/
С. 127
я у него увидел несколько гравюр на стенах / я у него увидел несколько хороших
я ему издалека намекнул о улучшении состояния его тиковых учеников / я ему издалека намекнул о улучшении пол[ожения]
Люди, материальные и неразвитые, прожившие свою скудную юность в грязи и испытаниях / Люди, вы[росшие?]
прожившие свою скудную юность в грязи / прожившие свою скудную юность в нужде
А часто к этим грубым убеждениям / А часто к этим грубым чув[ствам]
Молодежь из себя выходила, а старичье просто бесновалось. / Молодежь беснов[алась]
Одни только суровые матроны и отчаянные львицы / Одни только суровые матроны и оконфу[женные?]
львицы упорно дулися / львицы сохран[яли]
с презрением произносили / с презрением шеп[тали]
В заключение своего триумфа / В заключение три[умфа]
Тальони протанцовала качучу (в балете «Хитана»). В тот же вечер / Тальони протанцовала качучу (в балете «Хитана»). На другой [?] же день [?]
С. 128
почтенные матери и даже отцы семейств / почтенные матери семейств
нарядили в хитан своих едва начинавших ходить малюток. / нарядили в хитан своих м[алюток]
если у амфитриона не имелося собственного карапузика, то вечеринка украшалася / если у амфитриона не имелося собственного карапузика, то за небольшую плату
Свежо предание, а верится с трудом. / Свежо предание, а плохо верится.
В самый разгар качучемании посетил меня Карл Великий / В самый разгар качучемании встречаюсь я на большой аллее[?] в са[ду?]
Я молча любовался его умной кудрявой головой. / Я молча любовался его умным прекра[сным]
Через минуту он ~ поднял глаза, засмеялся и спросил / а Через минуту он ~ поднял гол[ову] б Через минуту он ~ поднял глаза и
«Физиономия его мне нравится: не крепостная». / «Физиономия его мне нравится: не лакейская».
Я не договорил, остановился. «А между тем / Я не договорил, остановился. «А я /373/
«А между тем он крепостной?» — подхватил он. / «А между тем он крепостной?» — подск[азал?]
т. е. держал в руках рисунки, а смотрел / т. е. держал в руках рисунки, но
С. 129
«О вашем ученике нужно хорошенько подумать. / а «Ваш прот[еже] б «Ваш ученик
приходите обедать. — Сказавши это, он подошел / приходите обедать. — Он подо[шел]
Ну, не горюй, если он до воскресенья не зайдет ко мне, то в воскресенье мы с тобой сделаем ему визит. / Ну, не горюй, мы
как бы созданную им красавицу. Нередко случалось / как бы созданную им красавицу. Однажды
он останавливался и после восторженного, сердечного панегирика знаменитому фламандцу, говаривал / он останавливался и отхо[дя?] снова [?]
С. 130
После объятий и поцелуев Жуковский вышел / После во[сторгов?]
Брюллов, увидевши меня, улыбнулся и пошел за Жуковским. / Брюллов, увидевши меня, улыбнулся и вышел
Брюллов, подойдя ко мне / Брюллов, про[ходя?]
подойдя ко мне, сказал / подойдя ко мне, шепнул
Едем! — Брюллов взял шляпу. / Едем! — И
(так в шутку назывались литературные вечера Н. Кукольника). / (так наз[ывались]
и мы вышли на коридор. / и мы вышли за
В ожидании увертюры я любовался произведениями моего protégé . / В ожидании увертюры я рассматр[ивал]
С.130-131
Я хотел было сказать Брюллову про арабезки своего ученика / Я хотел было показать на орна[мент]
С. 131
увертюра грянула. Все, в том числе и я / увертюра грянула. Тот[час?]
устремил [и] глаза на занавесь. / устремил глаза на сцену.
Увертюра кончилась / Увертюра становилась ти[ше]
уже роилася толпа поклонников, состоящая большею частию из почтенных лысин, очков и биноклей. / уже роилася толпа поклонников, состоящая большею частию из почтенных лысин и биноклей
И Боже, что мы там увидели! Порхающая, легкая / И Боже, что мы там увидели! Легк[ая] /374/
мы оставили театр, чтобы не портить десерта капустой / оставили театр в та[ком?]
Андрей Григории (смотритель галереи), пожалуй, и согласился бы / Андрей Григории, пожалуй, и согласилс[я]
С. 131-132
После долгих размышлений я / Я после долгих размышлений
С. 132
обратился к живому Антиною, натурщику Тарасу / обратился к натурщику Тарасу
велел ему на первый раз нарисовать/ велел ему ри[совать]
не утерплю и сяду рисовать. / не утерплю и на[чну?]
Дивное, образцовое произведение / Дивное про[изведение]
Некий господин Герсеванов в своих путевых впечатлениях / Некий господин Герсеванов в своих письмах из Рима
Занавеси у окна красные. / Занавеск[и]
Красная комната ~ сквозь прозрачные красные занавеси освещенная солнцем / Красная комната ~ сквозь прозрачные красные занавеси солнц[ем]
все забыл, но красная декорация и Карл Павлович было его последним словом. / все забыл, но красная декорация была его последним словом.
С. 133
он спросил у меня адрес, имя и фамилию его господина. / он спросил у меня адрес его го[сподина]
Он взял извозчика и уехал / а Он взял дрожки б Он взял извозчика, у[ехал]
сказавши мне: «Вечером зайдите!» / сказавши мне: «Ввечеру где помещались его спальня, библиотека и вместе столовая. / где помещались его спальня, библиотека и стол[овая]
Он велел подать лампу. Просил меня читать / Он велел подать лампу и сел работать
Мирные занятия наши / За[нятия]
Я видел немало на своем веку разного разбора русских помещиков / Я видел немало разного
чтобы из-за нее жертвовать собственным самолюбием, хотя дело требовало и большей жертвы. / чтобы из-за нее жертвовать собственным самолюбием, хотя т[ребовало]
С. 134
Я объяснил ему причину несвоевременного визита / Я рассказал ему
а я возвратился на квартиру, где уже и застал моего веселого счастливого ученика. / а я возвратился на квартиру, где застал уже ученика моего /375/
я заметил, что с моим приятелем что-то так, да не так. / я заметил, что с моим приятелем так, да не так.
Он вынул из кармана небольшой сверток бумаги и, дрожащими руками развертывая его / Он вынул из кармана небольшой сверток бумаги и, развертывая его [1 нрзб.] дрожа[щими]
проговорил: «Не успел пером обрисовать». / проговорил:
«Я нарочно пером не обрисовал. Надо Мне понравилась его скромность / Мне понравилась и
Это верный признак таланта. / Хоро[ший]
Эдип, Антигона и вдали Полиник. / Эдип и Антигона. То[лько]
Первоначальные опыты всегда многосложны. / Первоначальные опыты всегда сло[жны]
Я похвалил его за выбор сцены, посоветовал / Я похвалил его за выбор сцены и советовал
С. 131
«И те, и другие есть у твоего хозяина, вот и рисуй в свободное время. / «И те, и другие х[озяин]
А книги я тебе буду доставать». / К[ниги]
боится, чтобы я не испортил. / боится, чтобы н[е]
и, снимая шляпу, сказал / и, снимая шляпу, с
Я ответил: «Действительно так». / Я ответил: «Та[к]
моя решительная цена: 2500 рублей! / моя решительная цена: 2 т[ысячи] 500 рублей
С. 136
Это бывает хуже целой орды татар. / Это бывает хуже десяти татарских [?]
благодарю вас за ваш сегоднишний визит. До свидания! / благодарю вас за ваш сегоднишний визит. Прощайте [?]
страстного поклонника Шиллера. / страстного обожателя
Этот приют (вместо гипсового класса под покровительством Тараса-натурщика) я прочил для своего ученика. / а Этот приют я пр[очил] б Этот приют (вместо гипсового класса и на[турщика]
С. 137
Кроме сказанных статуй, там был еще человеческий скелет / Кроме сказанных статуй, там на[ходился]
дал мне в виде билета на вход записку / дал мне в виде пропу[ска]
(сюжет программы был: Адам и Ева над трупом своего сына Авеля) / а (сюжет программы был: изгнание из Рая прароди[телей?] б (сюжет программы был: Ав[ель]
т. е. денег для наемки натурщицы. / т. е. для наемки жен[щины] /376/
Кто знает, что значит золотая медаль / Кто знает, что такое з[олотая]
тот поймет отвратительную душонку / тот поймет всю [?]
усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ предложил ученику своему / а усадил его на стуле в позиции отчаянного кутилы б усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и заставил в усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ веле[л] г усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ совет[овал] д усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ в [елел?] е усадил его на стуле в позиции самого отчаянного кутилы и ~ предостави[л]
С. 138
может быть, увеличительное стекло виновато, в которое / а может быть и б может быть, увеличительное стекло виновато, на
мне его рисунок нравился. / мне его рисунок пон[равился]
статую повешенного Аполлоном Мидаса. / статую повешенного Мидаса.
И слезы ручьем лилися / И слезы л[илися]
что все это значит? И начинал уже я думать / что все это значит? Начинал д[умать]
не стрела ли злого Амура / не стрела ли Амура [?]
Но о намерениях Карла Павловича не говорил ему / Но о намерениях Карла Павловича не наме[кал]
потому, что сам я положительно ничего такого не знал / а потому, что сам не знал б потому, что сам я только подозревал его великодушное и человеческое намерение.
С. 139
И мы, как барышники, ударили по рукам. / И мы ударили по рукам.
— Хоть завтра, — сказал я, надевая шляпу. / — Хоть завтра, — сказал я, принимая
Что значит один быстрый месяц свободы / Что значит один месяц свободы
даже фризовая шинель его казалась мне из байки / даже фризовая шинель его казалась мне байковою
Ему нравилась не сама услужливая мадам / Ему нравилось
наше разнохарактерное общество. Там он мог / наше разнохарактерное общество. Зд[есь]
сенатского чиновника, в единственном, весьма не с иголки вицмундире / сенатского чиновника в единственном виц[мундире] /377/
за деньгу, полученную им от богатого бурша-кутилы / а за деньгу, полученную им от студента-арист[ократа] б за деньгу, полученную им от бурша
за переписку лекций Фишера. / за переписку лекций про[фессора?]
Тут многое и многое он видел такое / Тут многое и многое он мо[г]
С. 140
Если платят четвертак / Если пр[осят]
за то, чтобы посмотреть даму из Амстердама / за то, чтобы погл[ядеть?]
на квартиру пришел молча, а дома уже, не раздеваясь, упал на пол / а на квартиру пришел молча, а н[а] б на квартиру пришел молча, а дома уже упал
упал на пол и проплакал остаток дня / упал на пол, п[роплакал?]
не сказавши мне ни слова, вышел за двери. / не сказавши мне ни слова, ушел
Я послал дворника [за] Жидовцовым, частным лекарем / Я послал дворника [за] Жидовцовым [1 нрзб.]
Жидовцов пощупал у него пульс / Жидовцов пощупал пульс
С.141
Благодаря влиянию как частного лекаря Жидовцова / Благодаря влиянию Жидов[цова]
форма была исполнена со всеми аксессуарами. / форма была исполнена со всеми тонкостями.
на девятый он пришел в себя / на девятый он очнулся
Я ушел. В коридоре встретившийся мне дежурный медик / а Я ушел. Дежурный медик б Я ушел. В коридоре встретившийся мне ме[дик]
я пришел к себе на квартиру. / я пришел домой
Выхожу на набережную, а он стоит себе / Выхожу на набережную, а он сидит
смотрит, как по вскрывшейся Неве / смотрит, как по Неве
скользит ялик / лет[ит]
с веселыми пассажирами / с п[ассажирами]
С. 142
Меня чрезвычайно заинтересовал этот таинственный портрет. Я издалека / Меня чрезвычайно заинтересовал этот таинственный портрет. Одн[ако]
полюбоваться сухими контурами Корнелиуса и Петра Гессе / полюбоваться сухими ри[сунками]
— Вот вина и причина теперишних хлопот ваших / — Вот вина и причина на[ших] /378/
С. 143
раскланялся и вышел, как говорится, с носом. / раскланялся и вышел [2 нрзб.]
но так скучно и невесело / но так [1 нрзб.]
В этом тяжелом раздумье вспала мне на память «Перспектива» Альберта Дюрера / В этом тяжелом раздумье пришла мне
забыл о толковом прекрасном курсе линейной перспективы / забыл о толковом прекрасном курсе пер[спективы]
Я собрал их и, сначала посоветовавшись с медиком, отдал их / Я собрал их и пошел
Второй и третий уроки перспективы мне уже нечего было толковать ему / Второй и третий уроки перспективы я
Я просил старшего медика выписать его из больницы / а Я просил главного медика 6 Я просил старшего медика, чтобы
медик гигиенически растолковал мне, что для окончательного излечения / медик гигиенически растолковал мне, что ег[о]
видел раза два или три портрет Василия Андреевича / видел портрет
В разговоре с Карлом Павловичем / В разговоре с ни[м]
замечал неумышленные намеки на какой-то секрет, но, не знаю почему / замечал неумышленные намеки на какой-то секрет, но хотя
С. 144
как бы я поздно ни приехал. В. Жуковский. P. S. Приведите и его с собою“. / как бы я поздно ни приехал. П[риведите]
сжал в кулаке и побежал в больницу. / сжал в кулаке и побежал к не[му]
Швейцар, хотя и имел приказание пропускать меня во все часы дня / Швейцар, хотя и имел приказание пропускать во
бережно сложил ее, положил в карман и степенными шагами воротился на квартиру / бережно сложил ее и
Какое бы я страшное сделал зло, и кому еще? / Какое бы я страшное сделал зло и еще
Как будто я совершил огромный подвиг / Как будто я совершил п[одвиг]
С. 145
А позволит ли медик? Вот вопрос. И чтобы разрешить его / А позволит ли медик? Чтобы
я пошел к доктору на квартиру, застал его дома и рассказал ему / я пошел к доктору на квартиру и /379/
«А тем более, — заключил он, — что ваш протеже не совсем еще оправился / «А тем более, ч[то]
но было уже за полночь; а он не наш брат холостяк / но было уже за полночь, поброди[вши]
Не ограничиться ли мне безмятежным сидением у сих огромных сфинксов? / Не ограничиться ли мне мир[ным]
Севши на гранитную скамью и прислонясь / Севши на гранитную скамью и обло[котясь]
заснул уже настоящим, как говорится, хозяйским сном. / заснул уже, как говори[тся]
только по славе и Миллерову эстампу знаемая знаменитая картина Цампиери «Иоанн Богослов». / только по славе знаемая
С. 146
наслаждаться этим в высшей степени изящным произведением. / наслаждаться этим в высшей степени бл[естящим]
Наконец Жуковский / Наконец В[асилий]
Благодарил я, как мог, великое и человеколюбивое трио / Всех по[благодарил?]
и, раскланявшись как попало, я вышел в коридор / и, простившись как
Старик встретил меня радостным вопросом: «Что нового?» / Старик встретил меня радостным вопросом: «Ну
Я молча вынул из кармана драгоценный акт / Я молча вынул из кармана драгоценну[ю]
Только в заключение прибавил / Только в заключение ска[зал]
предложили августейшему семейству за 2500 руб[лей] / предложили августейшему семейству за 2000
С. 147
Или прекратить свои посещения на некоторое время? / Или оставить свои
Однажды поутру приходит ко мне его бывший хозяин / Однажды поутру приходит ко мне его хозяин
теряет по крайней мере не одну тысячу рублей! / теряет по крайней мере ты[сячу]
«Чего же вы теперь от меня хотите?» — спросил я у него.
— «Ничего / «Чего же вы теперь от меня хотите?» — спросил я. Он
— Мне говорил вчера хозяин, что я / — Мне говорил вчера хозяин, что меня
едва слышно проговорил / едва слышно сказал /380/
но торжество и венец бессмертной красоты — это оживленное счастьем лицо человека. / но торжество и венец нерук[отворной?]
С. 148
сводил я его в Строганова галерею / сводил я его в Эрмитаж
и, как отец любимого сына передает учителю / и, как отец родн[ого]
так я передал его / так я вручил
когда в грядущее не сквозь радужную призму, а так просто смотришь / когда грядущее
я, как сказал уже, приютил своего любимца / я, как сказал уже, определил своего протеже
С. 149
я передал ему свою квартиру с мольбертом и прочею мизерною мебелью, и со всеми гипсовыми вещами, которые тоже нельзя было взять с собою. / а я передал ему свою квартиру с мольбертом и прочею мизерною мебелью, вз[ять?] б я передал ему свою квартиру с мольбертом и прочею мизерною мебелью, и со всеми гипсовыми вещами, которые тоже нельзя взять
И только для меня они интересны, ни для кого больше. / И только для меня они м[огли?]
В последующих письмах начали проявляться и склад, и грамотность / а П[оследующие?] б В последующих у[же]
«Сегодня, в десятом часу утра / «Сегодня ча[су]
свернули мы на вал картину распятия Христова и с натурщиками отправили / свернули мы на вал картину распятия Христова и н[атурщики?]
С. 150
Проходя мимо статуй апостолов Петра и Павла, он проговорил / Проходя мимо статуй П[етра]
он проговорил: «Куклы в мокрых тряпках! / он сказал
остановился у окна, увешанного раскрашенными французскими литографиями. / остановился у окна, увешанного илюмин[ованными]
меня бы не перевели в натурный класс. Я начал посещать / меня бы не перевели в натурный класс. Т[еперь?]
в своих письмах он часто описывает занятия / в его письмах часто он
и почти вседневный домашний быт / и почти вседневную до[машнюю]
домашний быт Карла Павловича / домашний быт Карла Великого /381/
его занятий и развития на поприще искусства / его занятий и развития на поприще х[удожества?]
С. 151
хочется хоть несколько месяцев прожить вместе с Штернбергом, потому собственно, что вы мне так советовали. / хочется хоть несколько месяцев прожить вместе с Штернбергом, как
Карл Павлович обещался Смирдину сделать рисунок / Карл Павлович обещался Смирдину нарисовать
и он служит ему всею своей библиотекою. / и он снабжает нас к[нигами]
Я начертил эскиз / Я начал[?]
Петр Пустынник ведет толпу первых крестоносцев / Петр Пустынник ведет свою
А в средней истории — безнравственность и уродство». / А в средней истории — безнравственность, у[родство]
кроме Библии, ни одной книги нет. «Путешествие Анахарсиса» и «Историю Греции» Гилиса я читаю / кроме Библии, ни одной книги нет. «Анахарсиса»
«Путешествие Анахарсиса» и «Историю Греции» Гилиса / «Путешествие Анахарсиса», как
с каким вниманием, с какой сердечною любовию кончает он свою копию! / с каким вниманием, с какой з[адушевною]
Доменикино никогда не мог быть выше нашего божественного Карла Павловича. Мне иногда хочется / Доменикино никогда не мог быть выше нашего божественного Карла Павловича. И[ногда]
С. 152
Как он дивно стихи читает / Как он чуд[есно?]
ничем не увлекается, никакая прелесть его, кажется, не чарует / а ничем не увлекается, ничто б ничем не увлекается, никакая прелесть его не чару[ет]
Вдруг двери растворяются, — а я углубился в «Иезекииля» / а Вдруг в б Вдруг двери растворяются, — а я как
является в шубе и в теплой шапке человеческая фигура. / является в шубе и в теплой шапке фигура.
«Штернберг», — отвечал он мне, и я не дал ему шубу снять, принялся целовать его / «Штернберг», — отвечал он мне, и мы
Мне казалося, что я встретил старого знакомого / Мне казалося, что я вижу старого з[накомого]
С. 152 — 153
не успел пройти несколько шагов, как встретил Михайлова / не успел пройти несколько шагов, вс[третил] /382/
С. 153
он шел с каким-то господином в пальто и в очках / он шел с каким-то господином в т[еплом]
господин в очках обрадовался, как прибытию давно жданного друга. / господин в очках обрадовался, как своему
из чего и заключил, что маэстро уже встал. / из чего и заключил, что Карл Павлович
Я простился с Михайловым и Эльканом и пошел к нему. / Я простился с Михайловым и Эльканом и пошел к Карлу Павловичу.
и только я очертил всю фигуру / и только я око[нчил]
«Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — сказал он смеясь. И, вскочив с постели, умылся и, развязавши чемодан, начал одеваться. / а «Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — [1 нрзб.] б «Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — сказал он и на[чал] в «Я когда-нибудь отплачу вам тем же», — сказал он смеясь. И, вскочив с постели, умылся и нача[л]
С. 153-154
мне даже досадно было, что для лукьяновского ростбифа я должен был оставить портфель Штернберга. / мне даже досадно было, что для обеда
С. 154
на Александрийском театре давали «Заколдованный дом». В конце класса Карл Павлович зашел в класс / на Александрийском театре давали «Заколдованный дом». Ка[рл]
Штернберг взял свою толстую портфель / Штернберг взял свою п[ортфель?]
Он был в восторге от вашей однообразно-разнообразной, как он выразился, родины / Он был в восторге от вашей однообразно-разнообразной р[одины]
На маленьком лоскутке серенькой оберточной бумаги проведена горизонтально линия / а На м[аленьком] б На кро[хотном]
Или под тенью развесистой вербы у самого берега беленькая, соломой крытая хатка / Или под тенью развесистой вербы над водою
давали Шиллеровых «Разбойников». / давали «Бра[тьев]
С. 155
«Вот уже более месяца, как мы живем вместе / «Вот уже более месяца, как мы не разлучая[сь] /383/
Штернберг остается дома и делает из своих эскизов ~ небольшие картины / Штернберг остается дома и и[з]
я почти каждый день в это время заставал его у Штернберга / я почти каждый день за[ставал]
После обеда я отправляюся в классы. К семи часам в классы приходит Штернберг / После обеда я отправляюся в классы. В
С. 156
Он однажды возвратился от Тарновских / Он часто во[звращался?]
Слышу, он во сне произносит имя одной из племянниц Тарновского. / Слышу, во сне он
На другой день Виля мой опять отправился к Тарновским / На другой день Штер[нберг]
На другой и третий день я его почти что не видел / На другой и третий день я его не видел
В воскресенье поутру предложил я ему / В воскресенье предл[ожил]
У Фицтума насладившись квинтетом Бетговена и сонатою Моцарта / У Фицтума насладившись квинтетом и со[натою]
по поручению Карла Павловича, пошел в магазин Смирдина / по поручению Карла Павловича, пошел к
С. 157
роман Диккенса. Думаю устроить литературные вечера / роман Диккенса. Я думаю
Выдумка моя была принята с восторгом, и после чая началося чтение. / Выдумка моя была принята с восторгом, и литерат[урные]
С. 158
Брата ее я встречаю иногда в классе: он ученик Заурвейда / Брата ее я встречаю иногда в классе в
он ученик Заурвейда, чрезвычайно красивый юноша. / он ученик Заурвейда, нео[быкновенно?]
«Вот уже два месяца, как я не писал вам. Такое долгое молчание непростительно. / «Вот уже два месяца, как я не писал вам. Такое длинное
Карл Павлович оделся, как он обыкновенно одевается / Карл Павлович оделся, как он бы[вало]
остановился перед копией Доменикино уже оконченной. / остановился перед копией уже
Я не нашелся, что ему сказать / Я не нашелся, что ему ответ[ить] /384/
В классе я узнал, что будет он венчаться / В классе я узнал, что будут
свадьба кончилась бутылкой клико. Ни в тот, ни в последующие дни не было никакого праздника. / свадьба закончилась бутылкой клико. В
С. 159
а он сказал: «Эмилия! На чем мы остановились? / а он сказал: «На
просил ее сесть за фортепиано и спеть знаменитую каватину из «Нормы». / просил ее сесть за фортепиано и сыграть знаме[нитую]
Вскоре после этого поэт умер / Вскоре после этого поэт был убит
После чаю молодая очаровательная хозяйка выучила нас / После чаю Эмилия Карловна
С. 160
Он предлагает мне это путешествие. / Он предлагает мне эту д[орогу?]
я вменил себе в обязанность навещать его как можно чаще. / я поставил себе за правило [?] нав[ещать]
С. 161
взяли капуцыны, черные полумаски / взяли капуцыны и чер[ные]
отправились в Большой театр. Сияющий зал быстро наполнялся / отправились в Большой театр. Зал быстро наполнялся [?]
да нам-то какое дело. Мы пошли в верхние боковые залы ~ Только на лестнице встретил нас Элькан / да нам-то какое дело. Поднимаясь по лестни[це]
Он меня узнал, Штернберга он тоже узнал / Он меня узнал и Штернберга
хохоча во все горло / хохоча во всю гл[отку]
и он отрекомендовал нам, называя его своим искренним другом /и он отрекомендовал нам его
мы поднялись наверх. В одной из боковых зал накрытый стол и жующая публика возбудили во мне аппетит. / мы поднялись наверх. Накрытые сто[лы]
здесь не накормят, а возьмут вдесятеро». Мы единодушно изъявили согласие / здесь не накормят, а возьмут вдесятеро». Мы молча
До сих пор встречался я только с своими скромными товарищами / До сих пор я встречался
Каламбурами и остротами так и сыплет, а водевильных куплетов без счету / Каламбурами и остротами так и сыплет, а водевильных куплетов целы[е] /385/
и как удалый мичман был немного подгулявши / и как молодо[й]
давно ли сияло над Невою ~ в Летнем саду / давно ли в
в Летнем саду перед статуей Сатурна? / в Летнем саду перед грозн[ым]
С. 162
чтобы я до обеда оставался с ними. Я уже начал было соглашаться, но Карл Павлович / чтобы я до обеда оставался с ними, но
божился, что он сам не нарисует так прекрасно. / божился, что он сам т[ак]
оставалось только дня два, не более, провести с нами / оставалось только дня два про[вести]
оставалося поблагодарить князя за обязательный совет / оставалося поблагодарить князя за сове[т]
С. 163
был готов к выезду. Он поехал проститься с своими друзьями / а был готов к выезду. Ш[тернберг] б был готов к выезду. На скорую ру[ку]
а в четыре мы поцеловались с Штернбергом / а в четыре я по[целовался]
Думал было ехать к Йохиму, но мне хотелось уединения ~ я боялся пустоты / Думал было ехать к Йохиму, но бо[ялся]
я боялся пустоты, которая меня поразит дома. / я боялся пустоты, которая меня дом[а]
Отпустив у заставы извозчика / Отпустив извоз[чика]
и, не зажигая огня, разделся и лег в постель. / и не ра[здеваясь]
она мне показалась особенно очаровательною ~ и была так любезна / она мне показалась лю[безною]
Я немало удивился такому превращению и пошел к себе на квартиру. / Я немало удивился такому превращению и пошел до[мой]
С. 164
но он повторил мне еще раз. Я все еще не верил, и он прибавил / но он повторил мне еще раз, прибави[в]
велел Лукьяну сказать Липину, чтобы тот подал ему палитру и кисти. / велел Лукьяну сказать Липину, чтобы тот принес
Он принялся за него. Как ни старался он казаться равнодушным, работа ему сильно изменяла. / Он принялся за него, работа ему не давалась /386/
слухи самые нелепые и возмутительные, которые повторять грешно. / слухи самые нелепые и возмутительные, сл[ухи]
Пускай все это немного постареет / Пускай все п[остареет]
тогда я вам сообщу мои подозрения. / тогда я вам сообщу мои догадки.
С. 165
ничего в себе не заключает, а такие вещи не должны иметь места в сказании о благороднейшем из людей, / а ничего в себе не заключает, в[ещи?] б ничего в себе не заключает, а такие сказания
из ученических работ особенно замечательного ничего нет, кроме программы Петровского «Явление ангела пастухам». Зато скульпторы / из ученических работ особенно замечательного ничего нет. Зато
посоветовал ему вдавить немного нижнюю губу рыбака. / посоветовал ему вдавить немного нижнюю губу рыбачк[а]
Еще написал небольшую картину масляными красками. «Сиротка мальчик делится милостыней с собакою под забором». / Еще написал небольшую картину. «Си[ротка]
С. 166
Да кто же не будет доволен семейством Шмидта! / Да кто м[ожет]
Я не знал, что сказать ей, и, ~ поклонился / Я по[клонился?]
Через минуту она захохотала так детски, так чистосердечно / а Через минуту она захохотала, но б Через минуту она захохотала так детски, так прост[осердечно]
Я тихо поднялся по лестнице и вошел в свою квартиру / Я тихо поднялся по лестнице и вошел в квартиру
Она мне несколько дней покою не давала. / Она мне покою не давал[а]
но она, если и выбегала на коридор, то так быстро пряталась / но она, если и выбегала на коридор, так
входит ко мне Йохим, и отгадайте, кого он ввел за собою? / входит ко мне Йохим, и представьте себе
— Я у вас поймал вора / — Я у вас вора поймал
говорил он смеяся. / говорил см[еяся]
При взгляде на загадочную шалунью я сам сконфузился не меньше пойманного вора. / а При взгляде на загадочную шалунью я сам ка[к] б При взгляде на загадочную шалунью я сам сконфузился как
и, выпуская руку красавицы, лукаво улыбнулся. / и, выпуская руку красавицы, значите[льно] /387/
Освобожденная красавица не исчезла, как можно было предполагать / Освобожденная красавица не исчезла, как н[ужно]
С. 167
предложил стул гостье. / предложил стул ре[звой?]
Она, на мою вежливость не обратив внимания, обратилась к стоящему на станке ~ портрету / Она на мою вежливость не обратила внимания
меня оно как будто беспокоит, оно у меня из головы не выходит, я об нем постоянно думаю / меня оно как будто беспокоит, я об нем
Мне скучно без него. Он для меня никем не заменимый. / Мне скучно без него ста[ло?]
Михайлов уехал к своему мичману в Кронштадт / Михайлов уехал с
Скромный и прекрасно образованный и, вдобавок, бедный молодой поляк. / Скромный и бедн[ый]
по вечерам я хожу в зало Вольного экономического общества слушать лекции физики / по вечерам я хожу слушать
лекции зоологии профессора Куторги. / лекции зоологии Ку[торги]
У меня, как вы сами видите, даром время не проходит. / Я, как вы сами видите
С. 168
Ночь, разумеется, прошла в расспросах и рассказах. На рассвете Штернберг изнемог и заснул / Ночь, разумеется, прошла в расспросах и рассказах. А к
Во всех портретах Ван-Дейка господствующая черта — ум и благородство / а Во всех портретах Ван-Дейка господствующая черта — благоро[дство] б Во всех портретах Ван-Дейка господствующая черта — заду[мчивость?]
за что и грозит он вовсе от меня отказаться. / за что и грозит в[овсе]
Но, Боже сохрани, я себя до этого не доведу. / Но, Боже сохрани, я д[о]
С. 169
Только что я усадил модель ~ вбегает в комнату соседка / Только что я усадил модель ~ вбегает соседка
только увидела натурщицу, вдруг окаменела / только что
полюбовалась на себя с минуту, потом бросила на пол мантилью / полюбовалась на себя с минуту, потом сбр[осила]
Меня это, признаюся вам, задело за живое / Меня это за[дело] /388/
в это самое время, как ангел с неба, является ко мне Штернберг / в это самое время, как ангел с неба, приезжает Ш[тернберг]
С. 170
— Давать бы ей читать что-нибудь. Все бы голова не совсем была праздна. / — Ну[жно]
Кроме только чувства самой возвышенной евангельской любви. / Кроме только чувства чистейшего верного благородства
С. 171
нарядил мою соседку в бобровую с бархатным верхом с золотою кистью татарскую шапочку / нарядил мою соседку в бобровую татарскую ш[апочку]
Я, разумеется, только всплеснул руками / Я, разумеется, хоть бы
Нахохотавшись до упаду / Нахохотавшись досыта она рассказала мне свою историю, разумеется, лаконически / она рассказала мне свою историю, разумеется, без подробностей
Михайлов так неистово захохотал, что я молча надел шляпу и взялся за ручку двери. / Михайлов так неистово захохотал, что я взялся за шляпу
мы встретили Элькана, прогуливающегося с каким-то молдаванским бояром и разговаривающего на молдаванском наречии. / мы встретили Элькана, прогуливающегося с каким-то молдаванским бояром и разговаривающего на его Странное явление этот Элькан. Нет языка, на котором бы он не говорил. / Странное явление этот Элькан. Как Мизофанти, он говорит на всех языках с наречиями.
С. 172
Его еще в шутку называют Вечным Жидом, и это он сам находит для себя приличным. / а Его еще в шутку называют Вечным Жидом, и этот титул ему [?] к лицу. б Его еще в шутку называют Вечным Жидом, и это он сам находит для себя чр[езвычайно]
Причина же моего молчания очень проста: не о чем писать, однообразие. / Причина же моего молчания очень проста: о [чем]
А я, слава Богу, в поощрении не нуждаюсь: на экзаменах я постоянно не сажусь ниже третьего №. / А я, слава Богу, в поощрении не нуждаюсь. Я
С. 173
Мы очень оригинально встретили праздник Христова Воскресения с Карлом Павловичем. Он днем еще говорил мне / /389/ Мы очень оригинально встретили праздник Христова Воскресения с Карлом Павловичем. Он вч[ера] чтобы посмотреть свою картину при огненном освещении и крестный ход. / чтобы посмотреть свою картину при огненном освещении и церков[ный]
Я умылся, оделся и вышел на улицу. Люди уже с освященными пасками выходили / Я умылся, оделся и вышел на улицу. Наро[д]
И за полтину, бывало, так чистосердечно нахохочуся и горько наплачуся / И за полтину, бывало, так простосердечно?]
С. 174
Штернберг досказал мне ее историю. Матери она не помнит, а отец ее был какой-то бедный чиновник / Штернберг досказал мне ее историю. Отец ее был
Долго ли они так жили в Коломне, она не помнит. Только однажды зимою / Долго ли они так жили в Коломне, она не помнит. Одна[жды]
привезли его в больницу, и что прошлой ночью он ненадолго пришел в себя, сказал свою фамилию, рассказал ~ Тогда она пошла к тетке / а привезли его в больницу. Больной отец не узнал ее и прогнал от себя. Она из больницы б привезли его в больницу, и что прошлой ночью он ненадолго пришел в себя, ра[ссказал]
С. 175
Странное явление между художниками! В числе провожавших Штернберга был и Михайлов. И одолжил же он нас! После дружеского веселого обеда / Странное явление между художниками! После
После дружеского веселого обеда у Стеварта он заснул богатырски. / После обеда
я вам не хочу навести скуку своим монотонным посланием. / я вам не хочу навести скуку своим монотонным писа[нием]
Я после выставки едва только заметил / Я т[олько?]
С. 176
И в ожидании этого страшного приговора / И в ожидании этого приговора
зашли мы с Михайловым к Дели / а по[шли] б зашли мы с товарищем
А ведь он тоже был под судом. Его программа стояла рядом с моею. / а А ведь его программа б А ведь он тоже был под судом. Удивительный человек! /390/
Я бросил кий и ушел к себе на квартиру. / Я бросил кий, у[шел]
Она так детски-непритворно [стала] утешать меня, что я не утерпел / Она так детски-непритворно [стала] утешать меня, что я не выдержа[л]
«Я тогда сама умру от радости». / «Я тогда умру
С. 177
я перекрестился и пробежал в страшные ворота. / я перекрестился и вошел
как тени у Харонова перевоза, блуждали мои нетерпеливые товарищи. / как тени у Харонова перевоза блуждали наши
и он, проходя мимо меня, шепнул / и он, проходя мимо, ш[епнул]
Хорошо еще, что никто не видел, потому что это было на лестнице. Хотя я здесь ничего предосудительного не вижу / Хорошо еще, что никто не видел, потому что я
то, что я вам написал теперь, это только темный силуэт с живой природы / то, что я вам написал, это только
А бедный мой учитель Демский! Вот истинно симпатический человек. / А бедный мой учитель Демский! Вот был
и мы с ним провели вечер в самой сладкой дружеской беседе. / и мы с ним провели вечер в самой при[ятной]
Он мне предсказывал мое будущее с таким убеждением, так натурально, живо, что я невольно ему верил. / Он мне предсказывал мое будущее с таким убеждением, так натурально, живо, что я невольно им
С. 178
улыбнулся, взял шапку и протянул мне руку. / улыбнулся, надел ш[апку?]
Соседка моя не знала, что меня дома нет / Соседка моя думала
Но я ~ без церемонии оставил его на квартире, а сам пошел / Но я ~ п[ошел]
мы ей обязаны если не уважением, так по крайней мере приличием. / мы ей обязаны если не уважением, так по крайней мере просты[м]
С. 179
Он просто пьян или в глубине души мерзавец. / Он просто долж[но]
везут мраморную статую «Река Илис» Фидия. Сбоку сам Фидий, встречаемый Периклом и Аспазией / везут мраморную статую «Река Илис» Фидия. В [стороне?] /391/
Я ничего не мог понять и только догадывался, что великий мой учитель замышляет что-то великое. / Я ничего не мог понять, что
учитель замышляет что-то великое. И я не обманулся в своих догадках. / учитель замышляет что-то великое. Меня
С. 180
хотел выйти на улицу. В коридоре встретился мне Карл Павлович / хотел выйти на улицу. У
опишу вам его, разумеется, весьма ограниченно. / опишу вам его, разумеется, весьма неясно
На правой стороне от зрителя, на третьем плане картины / На правой стороне от зрителя, на втором плане картины
бледный монах с крестом в руке, верхом на гнедой лошади. / бледный монах с крестом в руке, на
в высшей степени поэтического произведения. / в высшей степени про[изведения]
С. 181
Упреки ваши, что я ленив писать, не совсем справедливы. / Упреки ваши, что я ленив писать, неспр[аведливы]
как это другие умеют делать. / как это другие д[елают?]
Простая ли это, естественная наивность? / Простая ли это н[аивность]
Неразрешимый потому, что я к ней безотчетно привязан, как [к] самому милому ребенку. / Неразрешимый потому, что я в ней
Да и в самом деле, как войти в незнакомый дом и прямо на угощение? / Да и в самом деле, как войти к
С. 182
да вы-то такой нелюдим, настоящий затворник, и в коридор-то вы лишний раз не выглянете. / да вы-то такой нелюдим, настоящий затворник, и в коридоре вас ред[ко]
А вчера, вообразите наше удивление. Достала с картинками книжку ~ раскрыла и принялась читать / А вчера, вообразите наше удивление. Раскры[ла]
«Нет, у нас, — не знаем, как у вас! — так не делают. / «Нет, у нас т[ак]
С. 183
я явился к гостеприимной соседке. / я явился к гостеприимной хозя[йке]
углубился в свои бумаги. Так прошло несколько минут. Я не знал, что мне делать. / углубился в свои бумаги. Я не знал, что мне
Я молча оставил / Я оставил /392/
Я молча оставил трудолюбивого хозяина / Я молча оставил трудолюбивого мол[чальника?]
Довольно медленно, но правильно и внятно прочитала она страницу / Довольно медленно, но правильно и внятно она наша дружба как будто бы скреплялась / наша дружба как будто бы скрепилась
И я изменил доброй мадам Юргенс / И я изменил м[адам]
С. 184
У Йохима не помню когда и был, у Шмидтов и Фицтума тоже. / У Йохима не помню когда и был, а у
А вот мое горе: не могу поладить с Михайловым / А вот мое горе: не могу ула[дить]
С. 185
Лучше было не учить ее читать. / Лучше было не учить ее гр[амоте]
Нигде не бываю и ничего не делаю. / Нигде не бываю, ничего не делаю.
Карл Павлович говорит, что вскоре ~ будет объявлена программа / Карл Павлович говорит, что сейчас
и взглянуть на моёю одобренную программу / и взглянуть на мою программу
на смиренного творца ее / на творца
Хорошо еще, что я имею приют у соседок. А то пришлось бы бегать собственной квартиры. / Хорошо еще, что я имею приют у соседок. А то просто
P. S. Бедный Демский уже с комнаты не может выйти. / P. S. Бедный Демский уже не
к Святой неделе приеду к нему в гости и что приеду к нему прямо на квартиру / к Святой неделе приеду к нему в гости и чтобы он еще
Я, правду сказать, опасался / Я, правду сказать, бо[ялся]
за его еще не установившийся молодой характер. / за его еще не установившийся характер.
и гений, и искусство, и слава, и все очаровательное в жизни. / и гений, и искусство, и слава, и все очарование
Неужели одно пьяное общество может умертвить / Неужели одно пьяное общество может уни[чтожить]
С. 186
всякий зародыш добра / всякий р[азумный?]
коли хороший мастер, то непременно и пьяница. / коли хороший мастер, то непременно пьяница.
А посмотрите — самое безнравственное, беспросыпно пьяное животное / А посмотрите — самое безнравственное, п[ьяное?] /393/
и такой великий пьяница. А простакам и невдомек / и такой великий пьяница. А то и
что он один между ими мастер письменного или другого какого дела / что он один между ими мастер письменного де[ла]
что нет ему соперника / ему соперника нет
И он себе спустя рукава, кое-как делает свое дело / И он себе спустя рукава, де[лает]
делает свое дело, а легкие заработки пропивает. / делает свое дело, и
что и между цивилизованными нациями / что и между цивилизованными р[асами]
люди, выходящие из круга обыкновенных людей, одаренные высшими душевными качествами / люди, одаренные высшими способностями, восприимчивостью
Я лично и хорошо знал гениального математика нашего О[строградского] / Я знал одного гениального математика
Я и спросил его однажды: «Неужели вы вина никогда не пьете?» / Я и спросил его однажды, неужели он
ответил он мне простодушно. / ответил он мне ул[ыбаясь?]
С. 187
и самого обыкновенного человека в домашней жизни. / и самого обыкновенного человека в домашней и гражданско[й]
Да и какой юноша прямо откроет эту священную тайну? / Да и какой юноша прямо скажет об
сделать для меня акварелью копию / сделать для меня ко[пию]
А в заключение описал ему всю важность предстоящей программы / А в заключение описал ему св[ятую?]
такой срок и такого роду занятие мне казалися достаточными / такой срок мне казался достаточным
С. 188
«Волею или неволею, не знаю, а знаю только то, что вы меня жестоко обманули / «Волею или неволею, а
Я дожидал вас как самого дорогого моему сердцу гостя / Я дожидал вас к се[бе]
И я готов уже был наделать Бог знает каких дерзостей / И я готов уже был нагов[орить]
Я не знаю, что ему особенно понравилось в нашей квартире / Я не знаю, что ему особенно понравилось в этой квартире
Зимой, бывало, Михайлов по нескольку ночей дома не ночует / Зимой, бывало, по /394/
и днем изредка заглянет / и днем изредка забе[жит]
Правду сказать, мне даже жаль, что грамотность ~ уничтожила в ней эту милую детскую резвость. / Мне, правду сказать, жаль, что она
Мне непременно хочется представить мою милую ученицу на суд публики. / Мне непременно хочется показать
А она в нынешнем году особенно будет интересна. / А она в нынешнем году б[удет]
С. 188-189
Многие художники ~ обещают прислать свои произведения, в том числе Горас Верне, Гюден и Штейбен. / Многие художники ~ обещают прислать свои произведения, в том числе Штей[бен]
С. 189
а ученица и модель моя несколько дней после такого спектакля и во сне, кажется, поет водевильные куплеты. / а а ученица и модель моя несколько дней после театра в[о] б а ученица и модель моя несколько дней после театра и во сне поет
Я ~ обожаю все прекрасное как в самом человеке / Я ~ обожаю все прекрасное как в самой
начиная с его прекрасной наружности / начиная с его изящно[й]
так само, если не больше / так само, если не возв[ышеннее]
и возвышенное, изящное произведение ума и рук человека / и возвышенное, изящное произведение рук
У них все ~ приведено в такую ровную, стройную гармонию. У них во всех пульс, кажется, одинаково бьется. / У них все ~ приведено в такую ровную, стройную гармонию и
это редкие явления, да едва ли они и существуют между ими. / это редкие явления между
потому, что я родился и вырос не между ими, а грошовым воспитанием своим / потому, что я родился и вырос не между ими, а воспитанием
а грошовым воспитанием своим и подавно не могу равняться с ними. / а а грошовым воспитанием своим и б[едностью?] б а грошовым воспитанием своим п[одавно?] в а грошовым воспитанием своим и подавно не мог впечатлений, какие произвел на него вечный город / впечатлений, какие произвел на него Р[им]
видел он великий собор художников / видел он великий сонм художников /395/
С. 190
и все-таки не нашел такого живописного сухого пня / а и все-таки не нашел такого древесно[го] б и все-таки не нашел такого живописного пня
Еще встретил он, в кафе Греко, безмерно расфранченного Гоголя / Еще встретил он безмерно
Но главное, что он встретил при въезде в вечный город / Но главное, что он встретил при въезде в Ри[м]
а не такая чопорная, нарумяненная, как ее видим на сцене. / а а не такая чопорная, нарумяненная, как см[отрим] б а не такая чопорная, нарумяненная, как ею
оригинала, который я видел бесплатно на римской улице!» / а оригинала, который я видел в б оригинала, который я видел при в[ъезде?]
так же искренно и нежно, как и прежде любил. / так же искренно и нежно, как п[режде]
Как бы человек ни страдал / Как бы мы
мне кажется, я задохнуся от этой полноты счастия / мне кажется, я задохнуся п[олнотой?]
С. 191
для совершенного счастья. Он часто заходит ко мне на квартиру / для совершенного счастья. На днях как-то заходит он ко мне
Многие ~ не удостоены такого великого счастия / Многие ~ не удостоены такого без[мерного]
каким я, неизвестный нищий, пользуюсь. Есть ли на свете такой человек, который не позавидовал бы мне в настоящее время? На прошедшей неделе / каким я, неизвестный нищий, пользуюсь. На прошедшей неделе
Есть ли на свете такой человек, который не позавидовал бы мне / Есть ли на свете такой человек, который бы
сделал наскоро кое-какие замечания и вызывает меня / сделал наскоро кое-какие замечания и зовет
И я начал было отговариваться, но он мои резоны назвал школьничеством и неуместным прилежанием / а И я начал было отговариваться, но он не слушал б И я начал было отговариваться, но он мои резоны назвал неу[местным?]
как быстро летят часы / как быстро летит время
«Особенно юноши», — прибавил старик, глядя на сыновей своих. / а «Особенно юноши», — ск[азал] б «Особенно юноши», — прибавил старик, погля[дывая]
что я теперь только почувствовал и понял символическую статую Сатурна, пожирающего детей своих. / что я теперь /396/ только почувствовал и понял символическую статую Сатурна, с которой
Вся эта лекция была прочитана с такой любовью, с такой отцовской любовью, что я ~ заплакал, как ребенок / а Вся эта лекция была прочитана с такой отцовской искренностью, что я — заплакал от б Вся эта лекция была прочитана с такой любовью, с такой отцовской любовью, что я ~ го[рько?]
С. 192
Я, кажется, писал вам прошедшей осенью о моем намерении написать с нее весталку / Я, кажется, писал вам о моем предположен[ии]
или, как вы говорите, проникнуться ею. Все это прекрасно / или, как вы говорите, проникнуться ею. И с
Я, действительно, немножко как будто бы рехнулся. Я становлюся похожим ~ Бога ради, приезжайте / Я, действительно, немножко как будто бы рехнулся. Бога ради, приезжайте
Во имя какой разумной идеи вы должны оставить ваши занятия / Во имя какой разумной мы[сли]
С. 193
не приезжайте ~ пока я не окончу мою программу и мою задушевную «Весталку». / не приезжайте ~ пока я не окончу мою «Весталку» и мою
Мне хочется показать вам ее, как самое лучшее, прекраснейшее произведение / Мне хочется показать вам ее, как самое лучшее пр[оизведение]
Один маленький недостаток в ней, и это маленькое несовершенство недавно я заметил / Один маленький недостаток в ней, и этот
неохотно читает. А тетенька ее давно уже перестала восхищаться / неохотно читает. Она
На другой же день дочитала книгу / На другой же день дочитала ром[ан]
В этом отношении я нахожу много общего между ей и мною. / В этом отношении я ви[жу]
На меня иногда находит такое деревянное равнодушие / На меня иногда находит такое хо[лодное]
я делаюся совершенно ни на что не способен. / я делаюся совершенно и ни к чему н[е]
С. 194
Я вам надоедаю своею прекрасною моделью / Я вам надоедаю своею мо[делью] /397/
А кроме ее, в настоящее время мне и писать вам больше не о чем. / а А кроме ее, в на[стоящее?] б А кроме ее, и программы
А больше всего мне хочется, чтобы сами ее увидали. / А еще бы лу[чше]
Без [вас] мой [триумф] неполный будет. / Без [вас] мой [триумф] бу[дет]
Не обещаю вам писать вскоре. / Не обещаю вам писать ско[ро]
Бедный Демский и вскрытия Невы не дождался: умер / Бедный Демский и вскрытия Невы не дождался: по[мер]
и в дверях обернутое чем-то грязным показалося грязное лицо квартирной хозяйки / и в дверях обернутая чем-то грязным показалася
дал знак рукою, чтобы я наклонился к нему. / дал знак рукою, чтобы я приблизился к
С. 195
я должен был на несколько минут глаза зажмурить. / я должен был глаза
Когда я раскрыл глаза и подошел к кровати, то под одеялом / Когда я раскрыл глаза и подошел к кровати Демского
то под одеялом уже остался только труп Демского / то под одеялом уже бы[л]
Складки одеяла не сдвинулись с места / Складки одеяла с
Демский принадлежал [к] сонму праведников. / Демский принадлежал [к] п[раведникам]
На третий день ~ взял ломового извозчика / На третий день ~ нанял
с помощию дворника вынесли и поставили скромный гроб на роспуски / с помощию дворника пост[авили]
и двинулися с Демским в далекую дорогу. / и двинулися в далекую дорогу.
Ни одна нищая не сопутствовала нам, а их немало встречалося дорогою. / а Ни одна нищая не сопутствовала нам, предугадывая, ч[то] б Ни одна нищая не сопутствовала нам и
Но эти бедные тунеядцы, как голодные собаки, носом чуют милостыню. / Но эти бедные тунеядцы носом чу[ют]
Ненавижу я этих отвратительных промышленников, спекулирующих именем Христовым. / Ненавижу я этих отвратительных промышленников, торгую[щих]
пригласил я патера на квартиру покойника / пригласил я патера на квартиру Де[мского] /398/
И странно, кроме Лелевеля, на польском языке только один крошечный томик Мицкевича / И странно, кроме Лелевеля, только один кр[отечный]
С. 196
Надпись самая нехитрая: «Leonard Demski, mort. anno 18...» / Надпись самая нехитрая, «De[mski]
неужели покойный Демский не приближал к себе и сам не приближался ни к кому / а неужели покойный Демский не приближал к себе и не б неужели покойный Демский не приближал к себе и сам не приблизи[лся]
В квартире его я никогда никого не встречал. Но когда выходили мы / В квартире его я никогда никого не встречал. К[огда]
на улице часто встречались его знакомые, по-приятельски здоровались / на улице часто встречались его знакомые, ве[жливо?]
И то правда, так называемый порядочный человек посетит труженика бедняка в его мрачной лачуге? / И то правда, пор[ядочный]
Из этого пространного и пестрого письма я вычитал / Из письма
В этой прекрасной, бескорыстной привязанности я ничего не вижу особенного / В этой прекрасной, бескорыстной привязанности ничего
Из этого пространного и пестрого письма я вычитал ~ влюбился по уши в свою хорошенькую вертлявую ученицу. / Из этого пестрого и нескладного письма я заключил, что художник мой искренно любил бедняка Демского, что и обличает в нем его доброе и благородное сердце. И еще, что он сам того не замечая, по уши влюбился в свою модель-воспитанницу, как он ее называет.
чтобы наше грязное, себялюбивое существо не так резко самим нам бросалося в глаза / чтобы наше грязное сущест[во]
начинаем и его, чистого, пачкать сначала скрытой клеветой / начинаем и его, чистого, пачкать сначала клеветой
а когда и эта не взяла, обрекаем его на нищету и страдания. / а когда и эта не взяла и
обрекаем его на нищету и страдания. Это еще счастье, если запрем в дом умалишенных. А то просто вешаем, как самого гнусного злодея. / обрекаем его на нищету и страдания или просто вешаем, как самого гнусного злодея. /399/
С. 196-197
а иначе закоптится сердце над академическими этюдами. / а иначе высохнет
С. 197
И все, созданное человеком / И всякое
неразборчивы в деле любви. И часто случается, что истинному и самому восторженному поклоннику красоты выпадает на долю такой нравственно безобразный идол / неразборчивы в деле любви. И иной, несмотря на то
закабалит свою нежную восприимчивую душу / закабалит свою нежную душу
И хорошо еще, если он, подобно Сократу и Пуссену / И хорошо еще, если он, подобно Пу[ссену]
лучезарный светильник ~ погас от ядовитого дыхания домашней медяницы. / а лучезарный светильник ~ погас от ду[новения] б лучезарный светильник ~ погас от ядовитого дуновения
Но увы! и для гения ~ домашний камин и семейный кружок необходим. / Но увы! и гению
художник, чью так несправедливо называемую прозаическую жизнь осенила прекрасная муза гармонии. / художник, чью жизнь
Они-то, бедные, и бывают тяжкою жертвою своего обожаемого идола / Они-то, бедные, и бывают тяжкою жертвою своей богини
С. 198
мы ухитрилися изменить ее высокое божественное назначение. / мы ухитрилися изменить ее возвы[шенное]
Это эгоизм, порожденный сознанием собственной всесокрушающей красоты. / Это эгоизм и сознание соб[ственной]
я и советую любоваться этими прекрасными статуями издали, но никак с ними не сближаться / я и советую любоваться этими прекрасными статуями издали, но никак к
для этого есть натурщицы, танцовщицы и прочие мастерицы цеховые. / для этого есть натурщицы, танцовщицы и другие а потом, как от мелькнувшего метеора / а потом, как от метеора
С. 199
прекрасная женщина. И умная, и скромная, и даже начитанная, и, что называется, ни тени кокетства. / прекрасная женщина. Практическая, муже[ственная?]
и я всякую недоверчивость в сторону /и я всякое преду[беждение]
это ремесло мне не далось / это ремесло не по /400/
С. 200
Я ~ сейчас же уходил на улицу. / Я ~ сейчас же в[ыходил]
Отвратительно видеть молодую прекрасную женщину за таким бесчувственным занятием. / Отвратительно видеть молодую прекрасную женщину за к[артами]
С. 200-201
«Зачем напрасно убивать дитя над пустою книгою? / «Зачем напрасно м[учить]
С. 201
мы начинаем его набивать своими нелепыми восторгами / мы начинаем его портить
Да и весталка его ~ едва ли способна залезть поглубже в сердце художника / Да и весталка его ~ едва ли способна залезть поглубже в человеческое сердце
А вот такие субъекты, как ее шелковая тетушка / А подоб[ные]
эти удивительные браки ~ очень часто случаются не только с умными, но даже с осторожными людьми./ эти удивительные браки ~ очень часто случаются не только с умными людьми, но даже с осторожными.
С. 201-202
Указал ему без церемонии на милую тетеньку, как на самую главную и самую опасную западню. / Указал ему без церемонии на милую тетеньку, как на самую главную за[падню]
С. 202
А это худой знак. А впрочем/ А это худой знак. Впрочем зная из опыта, как неприятно отвечать на приятельский вопрос / зная по опыту
боялся высказать мне откровенно / боялся высказать о[ткровенно]
то, что его терзало / то, что его мучило
Я обратился к Михайлову, прося его написать мне все / Я обратился к Михайлову, прося его написать все
Михайлов не заставил долго ждать своего оригинального и откровенного послания. / Михайлов не заставил долго ждать своего оригинального и откровенного описания.
С. 203
Он написал с нее свою «Весталку» / Он написал с нее «В[есталку]»
На выставке толпа от нее не отходила. Она сделала в публике такой шум / На выставке она
У Карла Павловича он никогда не бывает. / У Карла Павловича он со[всем] /401/
Экспрессия младенца и матери удивительно хороша. / а Экспрессия у[дивительно] б Экспрессия мат[ери]
Невыразимая грусть овладела мною по прочтении этого простого приятельского письма. / Невыразимая грусть овладела мною по прочтении этого простого и
Блестящую будущность моего любимца, моего друга я видел уже оконченною / Блестящую будущность моего любимца, друга
этого одного достаточно, чтобы уничтожить самую сильную энергию. / этого одного достаточно, чтобы уничтожить вся[кую]
На свой счет побывать за границей — об этом ему теперь и думать нечего. / На свой счет — о[б]
С. 204
этот счастливый, очаровательный край закрылся для моего друга навсегда. / этот счастливый кр[ай]
Но эти случаи весьма и весьма даже редки. / Но т[акие]
не могу убедиться в истине этой непростительной глупости. До того не верится, что мне приходит иногда мысль побывать самому в Петербурге / не могу убедиться в истине этой непростительной глупости. Мне приходит иногда мысль
С. 205
А надежда на письма Михайлова совершенно не сбылася. / А надежда на Михайлова
менее всего способен к постоянной переписке. И если я получил от него ответ на мое письмо / менее всего способен к постоянной переписке. Если я получил
то я должен считать это осьмым чудом. / то я обязан какому-то?]
И по одному письму никак не должно было рассчитывать на постоянную переписку. / И по одному письму никак не должно рассчитывать
терпения ~ на твои уморительные, чтоб не сказать глупые, письма. / терпения ~ на твои уморительные пись[ма]
и повторял до того, что и на толкучем перестали брать его копии. / и повторял до того, что и везде [?]
квартиру у самого Смоленского кладбища. Самого его не застал дома. Жена сказала / квартиру у самого Смоленского кладбища. Ж[ена]
И знаешь ли, мне как-то грустно стало. / И знаешь, бр[ат] /402/
С. 206
эта несчастная женитьба, могла так внезапно, так быстро уничтожить гениального юношу! / эта несчастная женитьба могла так внезапно, так быстро
Я взял отпуск и марш в Петербург. Карла Павловича я уже не застал в Петербурге. Он, по совету врачей, оставил работу и уехал на остров Мадеру. С большим трудом нашел я Михайлова. / а Я взял отпуск и марш в Петербург. С большим трудом оты[скал] б Я взял отпуск и марш в Петербург. Карла Павловича я уже не застал в Петербурге. Он у[ехал]
Меня к больному не пустили / Меня к больному не д[опустили]
Я не мог и несколько минут пробыть зрителем этого печального образа. / Я не мог и несколько минут пробыть зрителем этого печального я[вления]
Простился с смотрителем и возвратился в город. / Простился с смотрителем и отправился
С. 207
Однажды я приехал поутру рано. Утренние часы были для него легче. / Однажды я приехал поутру рано. В
речь зашла о покойнике, о его вдове и, наконец, о его неоконченной «Мадонне». / речь зашла о покойнике и
окроме палитры с засохшими красками, которая теперь заменяла разбитое стекло. / окроме палитры с засохшими красками, которая заменяла те[перь]
1855 — 1858
ПРОГУЛКА С УДОВОЛЬСТВИЕМ И НЕ БЕЗ МОРАЛИ
Часть первая
Виправлення Шевченка в авторизованій копії невідомою рукою (ІЛ, ф. 1, № 97)
С. 208
садами укрытый наш златоглавый Киев / садами украшенный наш златоглавый Киев
но все же — город / но все-таки город
Но уж если что мне раз пришло в голову / Но уж если что мне пришло в голову
хотя бы самое несбыточное / хотя самое несбыточное /403/
На этом пункте я имею большое сходство с моими неподатливыми земляками. / На этот раз я имею большое сходство с моими неподатливыми земляками.
с моими неподатливыми земляками. / с моими земляками.
называвшем меня своим родичем / называвшем меня своим родным
я с Трохимом и с чемоданом поутру рано выехал из Киева. / я с Трохимом и чемоданом поутру рано выехал из Киева.
С. 209
я вам скажу, мы хорошо сделали, что так придумали умно / я вам скажу, что мы хорошо сделали, что так придумали умно
не пришлось бы писать этой «Прогулки», а вам читать ее / не пришлось бы писать этого, а вам читать его
в эту достопамятную ночь. / в ту достопамятную ночь.
Какая-то барыня, должно быть, с [молодою] дочерью заняла обе комнаты». / Какая-то барыня, должно быть, заняла обе комнаты с молодою дочерью
Я было, признаться, и того... / И я было, признаться, того...
кому не написано на роду / кому не писано на роду
где мы предположили провести ночь / где я предположил провести ночь
и мы потащился 1 ночью / и я потащился ночью
и мы пустилися в дорогу. Через час времени мы благополучно достигли желаемой цели. / и мы сели в телегу и поехали в жидовский трактир.
я мог бы описать вам белоцерковский жидовский трактир / я мог бы описать белоцерковский жидовский трактир
С. 210
но этому могла быть причиною темная, ненастная ночь, — причина важная для самого храброго жидовина / но этому могла быть причиною темная, ненастная ночь, уже для самого храброго героя.
наткнулся на что-то железное, так ловко наткнулся, что чуть себе лба не раскроил. / наткнулся на что-то железное так ловко, что чуть себе лба не раскроил.
Таково было мое вшествие в иудейскую гостеприимную обитель. / Таково было мое вшествие в жидовский трактир.
1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): потащилися. /404/
меня встретил жид, довольно благовидной наружности, и помог мне стащить / меня встретил жид, довольно благовидной наружности, помог мне стащить
А я только хотел было сказать / Я только хотел было сказать
а тут она сама в руки лезет / а тут в руки книга сама лезет Я позвал хозяина, но вместо хозяина явился / Я позвал хозяина, вместо хозяина явился
Я просил его достать мне / Я просил достать его мне
Явился хозяин, тот самый благовидный жид / Явился тот самый благовидный жид
ты побывала уже в руках у нашего брата критика». / ты побывала в руках у нашего брата критика».
нашел в ней это хорошо, а это дурно / нашел в ней хорошо, а это дурно
С. 211
выводя на стекле свой замысловатый вензель, как на каком-нибудь важном документе, четко и выразительно? Чем извинить этих господ? / выводя на стекле замысловатый вензель, или на каком-нибудь важном документе, четко вырисовывает свою фамилию. Чем извинить этих господ?
А какая-нибудь да кроется же в этих замысловатых вензелях / А какая-нибудь да кроется в этих замысловатых вензелях
такой-то и такой проезжал здесь с алмазным перстнем? / такой-то и такой проезжал здесь с алмазным перстнем на руке? будто бы знаменитый лорд Байрон / будто бы и знаменитый лорд Байрон
Странно между прочим. / А странно, между прочим.
Это мелкое тщеславие заставляет меня / Это тщеславие заставляет меня
(да, может быть, и не одного меня) / (да, может быть, не одного меня)
начал читать, как бы никогда не читанную книгу. / начал читать как бы не читанную книгу.
Какое же тут отношение к ученому автору / Какое же отношение к ученому автору
вкладывает в уста запорожским лыцарям. / вкладывает в уста запорожским рыцарям.
Как он глубоко изучил изображаемый им предмет. Удивительно! А может быть / Как он глубоко изучил изображаемый им предмет. А может быть /405/
он хотел просто подсмеяться над нашим братом-хохлом 1 и больше ничего / а он хотел подсмеяться над нами, хохлами, просто б он хотел просто подсмеяться над нами, хохлами, и больше ничего
днепровских лыцарей / днепровских рыцарей сколько похож я на китайского богдыхана 2. / сколько похожа на китайского божества.
спросил я, закрывая книгу. / спросил, закрывая книгу. И он вышел в другую комнату. / И вышел в другую комнату.
С. 212
все, чего я 3 пожелаю? / все, чего пожелаю?
Зараз, — сказал жидок / Зараз, пан, — сказал жидок
и исчез за дверью. / и исчез сию же секунду.
Теперь этого вражеского продукта и в самой столице не достанешь / Теперь, я думаю, вражеского продукта и в самой столице не достанешь
Не успел я так подумать / Не успел я этого подумать
стал себе по-прежнему в углу / встал себе по-прежнему в углу
Чудотворцы же эти проклятые факторы! / Чудотворцы, подумал я, эти проклятые факторы!
— Скажи ты мне истину / — Скажи же ты мне истину
значит 4, ящик просто отпирался. / так ящик просто отпирался.
подумал я и, подумавши хорошенько / подумал и, подумавши хорошенько
вот какой загнул я ему крючок / вот какой я загнул ему крючок
С. 213
— Где же чай? / — Где чай?
прервал я запачканную Гебу. / прервал я испуганную Гебу.
обратился к фактору, равнодушно взял у него книги. / обратился к фактору и равнодушно взял у него книги.
скрывать внутренние движения / скрывать внутреннее движение
рассказал мне такую драму / рассказал мне такую истинную драму
1 над нашим братом-хохлом — виправлення зроблено олівцем.
2 богдыхана — виправлення зроблено іншою рукою.
3 я — вписано іншою рукою.
4 значит — вписано олівцем. /406/
С. 214
с тою только разницею / с тою разницею
а уличить его нечем. / а уличить нечем.
С. 215
с таким аппетитом убирал ее / я с таким аппетитом убирал ее
Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге, а я их так немало прочитал 1. / Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге.
С. 216
он проговорил его почти вслух. / он проговорил почти вслух.
С. 217
как бы спросонья. / как бы впросонье.
как выразился недовольный Трохим. / как выражался недовольный Трохим.
я ее почти не замечал. / я ее почти не заметил.
по самый кузов зарезавшимся в грязь. / по самый кузов в грязь зарезавшимся.
и проворчал что-то похожее на брань. / и проговорил чтото похожее на брань.
спросил я его, едва удерживаясь от смеху. / спросил я, едва удерживаясь от смеху.
проговорил он сквозь зубы. / проговорил он едва слышно.
С. 218
спросил я его шутя. / спросил я шутя у Трохима.
С. 219
Трохим не знаю чем занимался, ямщик накладывал табаку в свою носогрейку / Трохим не знаю чем занимался, а ямщик накладывал табаку в свою носогрейку
не допивши стакан чаю, скрылась за дверью. / не допивши чаю стакан, скрылась за дверью.
С. 220
О подробностях фигуры господина гвардии отставного ротмистра не могу сказать ничего положительно / О подробностях фигуры господина гвардии отставного ротмистра (сведения почерпнутые из подорожной) не могу сказать ничего положительно
«А чтобы ты провалилась!» / «А чтобы провалилась!»
1 а я их так немало прочитал — дописано іншою рукою. /407/
— А что же панна Гелена? / — А что же панна Марыся?
С. 220-221
она уже сама себя потчевала, и когда я взошел в комнату, она даже и не взглянула на меня. / она сама себя потчевала моим чаем и, когда я взошел в комнату, она даже не взглянула на меня.
С. 221
Старуха тогда взглянула на меня и отвернулась / Старуха взглянула на меня и отвернулась
а оно делает свой приятный эффект в однообразном пейзаже. / а оно все-таки делает свой приятный эффект в однообразном пейзаже.
Но как усердно ни распоряжался Трохим / Как усердно ни распоряжался Трохим
С. 222
«Морской сборник» таки не дешево мне обошелся / «Морской сборник» не дешево мне обошелся
один только и есть матрос / один только матрос
с моей кузиной-красавицей (правда, не первой молодости). / с моей красавицей (правда, не первой молодости), с кузиной.
С. 224
то и он, положа руку на сердце, сказал бы / то и он бы, положа руку на сердце, сказал бы
длинные минуты праздной жизни / длинные минуты праздной нашей жизни
(так называется дитя) / (так называлось дитя)
С. 225
не видал ли он на дороге берлина. / не видал ли он по дороге берлина.
И по моему мнению, так и следует. / И по моему мнению, так следует.
Чего ж нам более? / Что ж нам более?
С. 226
Но она, как чертенок, вертелась в моем воображении / Но она, как чертенок, в моем воображении
С. 227
Они братья наши по плоти, но, вдохновенные свыше / Они братья наши по плоти, вдохновенные свыше
уподобляются ангелам Божиим, уподобляются Богу. / уподобляются ангелам Божиим и уподобляются Богу.
и аз многогрешный / и аз грешный /408/
а Трохима я разбудил уже перед дверьми / а Трохима разбудил перед дверьми
и потом уже пустился дальше. / и потом уже окончить
А он, подумавши, сказал / И он, подумавши, сказал
С. 228
до следующей станции, до Звенигородки. / до следующей станции.
и, хотя не совсем плотно, закусивши / и, хоть не совсем плотно, закусивши
мы тронулись в дорогу. / мы тронулись в путь.
Многое переиспытал я / Многое перепробовал я
как это первое наивное испытание. / как это наивное испытание.
Но перейдем лучше / Перейдем лучше
Одно, в чем они разнились от европейцев, — у них все эти / Одно, в чем они разнились от европейцев, — что все эти
С. 229
т. е. последние версты моей бестолковой поездки. / т. е. последней версты моей бестолковой поездки.
С. 230
можно бы далеко уйти. / можно далеко уйти.
Ее заметно сконфузил мой вопрос/ Ее сконфузил мой вопрос
С. 231
спросил его сердито / спросил сердито
что же он слышал о войне. / что он слышал о войне.
для чего он накупил себе этой дряни. / для чего он купил себе этой дряни.
С. 232
Я был доволен моей выдумкой. / Я был доволен моей мыслью.
С. 233
то и немец бы не в силах был ничего подумать, а только сказал бы / то и немец бы ничего не подумал, а сказал бы под влиянием великопостного обеда / под влиянием великолепного обеда
я приложил ухо ~ к перегородке и только стал вслушиваться / я приложил ухо ~ к перегородке, стал вслушиваться
С. 234
А может быть, она и теперь, как заколдованная, спит / А может быть, она и теперь спит /409/
С. 236
— Хватили же вы, батюшка, шилом патоки! / — Хватили же вы шилом патоки!
С. 237
и он под самым носом своей приятельницы закурил темную огромную сигару и развалился / и он под самым носом своей приятельницы закурил темную огромную сигару, развалился
сказал я ему шепотом, поблагодарив его за дружеский совет, и обратился к хозяйке / сказал я ему шепотом и, поблагодарив его за дружеский совет, обратился к хозяйке
С. 238
я вынужден был на такую уловку. / я вынужден был солгать.
Отвесив по поклону за любезные эпитеты / Отвесив по поклону за мнение и за любезные эпитеты
Вошел я в свою комнату / Я вошел в свою комнату
я тихо подошел к столу, с сожалением снял со свечи и разбудил Трохима. / я тихо подошел к столу и с сожалением снял со свечи и разбудил Трохима.
С. 240
и, прочитав молитву «Да воскреснет Бог», потом перекрестил изголовье своей постели [и] лег спать, / а и прочитав молитву «Да воскреснет Бог», перекрестя изголовье своей постели, лег спать, б и прочитав молитву «Да воскреснет Бог», и потом перекрестил изголовье своей постели, лег спать.
На реестре увечных бедняков, как на чем-то трогательно-привлекательном, я остановился. / На реестре увечных бедняков, как на чем трогательно-привлекательном, я остановился.
Подымаясь выше и выше, они теряли свои ~ формы / Подымаясь выше, они теряли свои ~ формы
Над горизонтом становилось светлее, и тихо / Над горизонтом становилось светлее и светлее, и тихо
С. 240-241
Бледный шар ~ становился бледнее и бледнее, наконец, как бы растопился и исчез / Бледный шар ~ становился бледнее и бледнее, и наконец, как бы растопился и исчез
С. 241
А из-за огромной белой скалы/ А из огромной белой скалы /410/
шотландский королевский нищий, так живо описанный Вальтер Скоттом / шотландский королевский нищий, что так живо описанный Вальтер Скоттом
С. 242
Я читал, разумеется, в переводе Гнедича, и вычитал, что у Гомера ничего нет похожего на наши исторические думыэпопеи / Я не читал, разумеется, в переводе Гнедича, у Гомера ничего похожего на наши исторические думы-эпопеи
С. 243
Но, увы! один-единственный / И, увы! один-единственный
С. 247
Виньетка, какой не увидите / Виньетка, какой милее не увидите
С. 248
Хаты, как нарядные сельские красавицы / Они, как нарядные сельские красавицы
С. 249
что село называется не просто Будища, а Гнилые Будища, а такие, просто Будища, находятся за Шестеринцами. / что село называется не просто Прудища, а Гнилые Прудища, а такие, просто Прудища, находятся за Шестеринцами.
за селом Майдановкою просто Будища находятся / за селом Майдановкою просто Прудища находятся
двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным, и небольшим навесом / двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным, черным, и небольшим навесом
С. 250
безмолвное поднятие руки родича с вилкой приветствовало мой внезапный приход. / безмолвное поднятие руки с вилкой родича приветствовало мой внезапный приход.
Я ~ последовал их мудрому совету, и принялся за поросенка с бабою / Я ~ последовал их мудрому совету, принялся за поросенка с бабою
С. 252
дыханием весны, предался созерцанию оживающей божественной природы. / дыханием весны, я предался созерцанию оживающей божественной природы.
С. 253
продолжаю свою прогулку в тени развесистых дубов и вязов. / продолжаю свою прогулку в тени среди развесистых дубов и вязов. /411/
С. 254
— А я его и не спросил, кто он такой. / — А я и не спросил у него, кто он такой.
а просто солдат, — на своем стоял невозмутимый Трохим. / а просто солдат, — таки на своем стоял невозмутимый Трохим.
— Какой вы любезный артист / Какой вы просто любезный артист
Прочитайте, как он пишет. / Почитайте, как он пишет. И подала мне розовую раздушенную записку. / а И, доставши розовую раздушенную записку, подала мне. б И достала розовую раздушенную записку, подала мне.
Ну, как же я завтра оденусь? / Как же я завтра оденусь?
С. 255
Простота — матушка. / Простота — матушка, ничего больше.
С. 256
Что бы я ни вспомнил / И что бы ни вспомнил
участь старого холостяка самая незавидная / участь старого холостяка самая незавидная участь
Перед рассветом немного освободился я от этой проклятой ведьмы-скуки и заснул, а проснулся уже на благовест к обедне. / Перед рассветом я только немного освободился от этой проклятой ведьмы-скуки и заснул. Проснулся я уже на благовест к обедне.
коляска моей кузины красовалась да какая-то маленькая бричка / коляска моей кузины да какая-то маленькая бричка
С. 257
с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, с такими же черными густыми бровями и с подстриженными усами. / с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, такими же черными густыми бровями и черными же усами, по форме подстриженными.
А все нелепое ожидание мешало. / И все нелепое ожидание мешало.
С. 258
пригорок, осененный дубовым крестом. / пригорок, осененный простым дубовым крестом.
по всему необъемлемому пространству. / по всему неизбежному пространству.
только я об нем вспомнил уже в сумерки. / только я об ней вспомнил уже в сумерки. /412/
С. 259
и страшно сконфузился. / и я страшно сконфузился.
взглянул на невесту. / взглянул я на невесту.
(которую я видел в парижской литографии) / (которую я видел на парижской литографии)
С. 260
Это был тип моей землячки, в высшей степени совершенный. / Это был тип моей землячки, в высшей степени совершенный тип.
напомнившие мне о вчерашнем происшествии. / напомнившие мне о вчерашнем происшествии. Происшествие так себе, ничего необыкновенного. Старая погудка на новый лад.
С. 261
Но на пороге своей идиллической мирной обители / На пороге своей идиллической мирной обители
С. 262
с наслаждением запил его / с наслаждением запил он его
С. 263
Женатые соседи на первых порах отказали от дому, да после раздумали. По-моему, самое лучшее не обращать внимания / Женатые соседи на первых порах отказали от дому, да после раздумали, а мы по-прежнему приятели. Помоему, самое лучшее не обращать внимания
«Не могу», — говорит / Не могу, — говорит, — да и баста.
Виправлення в авторизованій копії пізнішого часу іншою рукою (ІЛ, ф. 1, № 97)
С. 208
садами укрытый наш златоглавый Киев / укрытый садами наш златоглавый Киев
она не теряет своей прелести / Весна в городе не теряет своей прелести
верстах в трех от местечка Лысянки. / в верстах трех от местечка Лысянки.
С. 209
не без труда, правда, выпросили / не без труда выпросили
решились мы ночевать на почтовой станции и, я вам скажу, мы хорошо сделали / решились мы ночевать на почтовой станции и хорошо сделали
придумали умно: а иначе мне / придумали умно: иначе мне
никогда не пришлось бы писать этой «Прогулки» / никогда не пришлось бы писать об этой «Прогулке» /413/
С. 210
но он рекомендовался мне, что он фактор / но жидок отвечал, что он фактор
С. 211
Так и теперь со мной случилось. / Вот и теперь со мной случилось то же.
Я уже целую книгу прочитал / Я уже всю книгу прочитал
С. 212
спросил я сам себя / подумал я про себя
и только пот с лица утирает / и только утирает с лица пот
Постой, у вас есть в городе книжная лавка? / У вас есть в городе книжная лавка?
С. 213
и, обратясь к фактору, сказал / и, обратясь к фактору, спросил его
С. 214
Сидеть в жидовской грязной и дорогой хате / Сидеть в жидовской грязной хате
расходовались прогоны. И прогоны израсходовались / расходовались прогоны. Наконец, и прогоны израсходовались
А впрочем, русский человек ~ редкий из нас — не жид. — закреслено.
он книги даже не разрезал. / книги были не разрезаны.
С. 215
и с осьмиугольным штофом с какой-то буро-красноватой водкой. / и с осьмиугольным штофом, наполненным бурокрасноватой жидкостью.
захватил еще порядочную долю щуки. / захватил еще порядочную долю.
Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге, а я их так немало прочитал 1. / Прочитал я то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге.
С. 215-216
только чтобы их отпустили на родину. / только бы их отпустили на родину.
С. 216
требовали себе всякий, что ему нужно. / требовали себе всякий то, что ему нужно.
чтобы освободили сестру его родную от крепостного звания. / чтобы освободили его родную сестру от крепостного звания.
1 а я их так немало прочитал — дописано іншою рукою. /414/
С. 217
— Не «Отче наш» ли вы читаете? ~ оборотясь ко мне, сказал — закреслено.
С. 219
около дормеза / возле дормеза
Правду сказать, так чай был только предлогом / Правду сказать, чай был только предлогом
а настоящим делом-то была волшебница / а настоящим-то делом была волшебница
С. 220
каких ему лошадей заложат / каких ему заложат лошадей
С. 222
Я познакомлю вас, мои терпеливые читатели / Я познакомлю вас, мои читатели
Сам я познакомился с нею / Сам я свиделся с нею
С. 223
Я поохладил свою глубоко-робкую любовь двухлетним несвиданием / Я поохладил свою глубоко-робкую любовь двухлетним отсутствием
С. 225
«Хлеб-соль ешь, а правду режь» / «Хлеб-соль ешь, а правду-матку режь»
С. 228
поднялся на гору и у памятника на жидовском кладбище расположился отдохнуть. / поднялся на гору, у памятника на жидовском кладбище расположился отдохнуть.
Варіанти автографа ранньої редакції
(ІЛ, ф. 1, № 99)
С. 208
Прогулка с удовольствием и не без морали / а Матроз б Старая погудка на новый лад
Часть первая / Этюд
Посвята: Посвящаю Сергею Тимофеевичу Аксакову в знак глубокого уважения / Посвящаю М. Лазаревскому и С. Артемовскому.
нашу прекрасную украинскую весну / нашу прекрасную весну
но все же — город / но все-таки город
Но уж если что мне раз пришло в голову / Но уж если мне что пришло в голову /415/
хотя бы самое несбыточное / хотя самое несбыточное
На этом пункте я имею большое сходство с моими неподатливыми земляками. / На этот раз я имею большое сходство с моими земляками.
люди приличные чувство это называют силою воли. / люди приличные это чувство называют силою воли.
а его просто можно назвать воловьим упрямством. / а его можно назвать просто воловьим упрямством.
я с Трохимом и с чемоданом/ я с Трохимом и чемоданом
у левой пристяжной лопнули постромки. / а у нас б у левой пристяжной лопнула постромка.
С. 209
мы у него, не без труда, правда, выпросили / а мы у него вып[росили] б мы у него, не без труда, правда, выпросили
можно бы было заехать / можно было бы заехать
заехать в корчму в Мытныци (село) и переждать дождь, но я как сказал себе ~ так и сделал. / а заехать в корчму в Мытныци (село), но я вернее б заехать в корчму в Мытныци (село) и переждать дождь, но я как сказал себе ~ так и сделал.
решились мы ночевать на почтовой станции / решились мы переночевать на почтовой станции
скажу, мы хорошо сделали, что так придумали умно / скажу, что мы хорошо сделали, что так придумали умно
может быть, никогда не пришлось бы / может быть, никогда бы
писать этой «Прогулки», а вам читать ее / а писать этого этюда, а вам читать его б писать этого, а вам читать его
что я не гусар или хоть просто военный / а что я не военный! б что я не гусар или хоть просто не военный
Я было, признаться, и того... / И я было, признаться, того...
кому не написано на роду быть военным человеком / кому
не написано быть на роду военным человеком оставалось / оставалося
где мы предположили провести ночь / где я предполагал провести ночь
и мы потащилися ночью / и я потащился ночью
и мы пустилися в дорогу. Через час времени мы благополучно достигли желаемой цели. / и мы сели в телегу и поехали в жидовский трактир.
С. 210
Замечу мимоходом / Замечу только мимоходом /416/
как то бывает в русских трактирах / как это бывает в русских трактирах
темная, ненастная ночь, — причина важная для самого храброго жидовина / темная, ненастная ночь, — ужа[сная] для самого храброго еврея
вскарабкивался я кое-как / вскарабкался я кое-как
наткнулся на что-то железное, так ловко наткнулся, что чуть себе лба не раскроил. / наткнулся на что-то железное так ловко, что чуть себе лба не раскроил.
Поутру я же увидел / Поутру я уже увидел
дроги с рессорами из-под какого-то экипажа. / а дроги с рессорами из-под какого-то рес[сорного] б дроги с рессорами из-под какого-то экипажа.
вшествие в иудейскую гостеприимную обитель. / вшествие в жидовский трактир.
меня встретил / встретил меня
жид, довольно благовидной наружности / жид, весьма благовидной наружности
отвечал я / ответил я
и скрылся за дверью. / и скрылся.
с шкафами около стен и стеклянным ящиком / а с стеклянным?] б с шкафами около стен и стеклянным ящиком А я только / Я только
а тут она сама в руки лезет/ а тут книга сама в руки лезет
Поди-ко, голубчик, сюда / Иди-ко, голубчик, сюда
Я позвал хозяина, но вместо хозяина / Я позвал хозяина, вместо хозяина
достать мне из ящика книгу / достать мне книгу из ящика
что помогал мне снимать непромокаемую шинель. / что помогал мне непромокаемую шинель снимать.
и, подавая ее мне, сказал / и, подавая мне ее, сказал
то знак восклицательный, то знак вопросительный, то черт знает что. / то знак восклицания, то знак вопросительный, то просто черт знает что.
«Ай, ай!» — подумал я. / «Эге», — подумал я.
Да ты побывала уже в руках нашего брата критика». / Да ты, матушка, уже побывала в руках нашего брата критика».
Портить карандашом или ногтем чужую книгу непростительно / а Портить чужую кн[игу] б Портить карандашом или ногтем чужую книгу непростительно
но тут все-таки есть хоть какая-нибудь мысль / а но тут все-таки хоть б но тут все-таки есть хоть какая-нибудь мысль. /417/
читал такую книгу / читал такую-то книгу
хотя это подобного читателя совсем не извиняет / а хотя это бед[ного?] б хотя это подобного читателя совсем не извиняет
С. 211
выводя на стекле свой замысловатый вензель, как на каком-нибудь важном документе, четко и выразительно? Чем извинить этих господ? / выводя на стекле замысловато свой вензель, или, как на каком-нибудь важном документе, четко вырисовывает свою фамилию. Чем извинить этих господ?
кроется же в этих замысловатых вензелях / кроется в этих замысловатых вензелях
Неужели только та, что такой-то / Неужели только то, что такой-то
с алмазным перстнем? / с алмазным перстнем на руке?
Какое мелкое, ничтожное тщеславие! / а Какое мелкое ничтожное честолюбие, б Какое мелкое, ничтожное тщеславие!
будто бы знаменитый лорд Байрон / будто бы и знаменитый лорд Байрон
Странно, между прочим. Это мелкое тщеславие / а А странно, между прочим, что это бедное тщеславие б А странно, между прочим, что это тщеславие
известна и переизвестна, а я заплатил за нее пять злотых / известна и переизвестна, и я заплатил теперь за нее пять злотых
Какое же тут отношение / Какое же отношение
Как он глубоко изучил / а Как он тонко б Как он глубоко изучил
А может быть, он хотел просто подсмеяться над нашим братом-хохлом и больше ничего, — Бог его знает / А может, он просто хотел посмеяться над нами — хохлами неотесанными. Бог его знает
сколько похож я на китайского божества 1. / сколько я похож на китайского богдыхана.
И он вышел / И вышел
спросил я у услужливого жидка. / спросил я услужливого жидка.
1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за раннім автографом слово): богдыхана. /418/
Может быть, пан чего потребует, то я все зараз для пана доставить могу», — прибавил он / Может быть, пану еще чего пан потребует, то я все зараз могу достать для пана. Все, чего пожелаете, все могу достать», — прибавил он
С. 212
«Браунстут Берклей Перкенс и компания»? / «Брау[н]стут Перкенс и компания»?
— Знаю, — отвечал жидок. / — Знаю, — ответил жидок.
и исчез за дверью. / и исчез сию же секунду.
Теперь этого вражеского продукта / Теперь, я думаю, этого вражеского продукта
Не успел я так подумать / Не успел я это подумать
но виду не показал / но и виду не показал
Чудотворцы же эти проклятые факторы! / Чудотворцы, — подумал я, — эти проклятые факторы!
— Скажи ты мне истину / — Скажи же ты мне истину возят из Севастополя пленных / а возят пле[нных] б возят из Севастополя пленных
сказал я, — значит, ящик просто отпирался. / сказал я, — так ларчик просто открывался.
вот какой загнул я ему крючок / вот какой я ему загнул крючок
у вас есть в городе книжная лавка? / у вас есть в городе, как ты говоришь, книжная лавка?
— Книжной лавки нет в городе / — Нет, книжной лавки нет в городе
С. 213
ждать и не дождать так / ждать и не дождаться так
как я не дождусь вашего чаю! / как я не дождуся вашего чаю!
кудрявая черноволосая прехорошенькая жидовочка / а кудрявая черноволосая жидово[чка] б кудрявая черноволосая прехорошенькая жидовочка
— Где же чай? / — Где чай?
прервал я запачканную Гебу. / прервал я испуганную Гебу. Я не на шутку осерчал.
спросил [я] ее с досадой. / спросил я.
велел подать щуку и потом уже / велел подать щуку, а потом уже
обратился к фактору, равнодушно взял у него книги. / обратился к фактору и равнодушно взял у него из рук книги. /419/
«Морской сборник» 1855 года, № 1. / «Морской сборник», 1855, № 1.
и, обратясь к фактору / и, обратяся к фактору
И расскажи, как и от кого / И расскажи мне, как и от кого
достал ты эти книги?» / достал эти книги?»
своему рыжему Меркурию / а своему Мер[курию] б своему рыжему Меркурию
Я посулил ему злотый на пиво / Я посулил ему на пиво
рассказал мне такую драму / а рассказал мне такую живую истинную т[рагедию] б рассказал мне такую живую истинную драму
С. 214
Что им оставалось делать? / Что им оставалося делать?
И прогоны израсходовались / И прогоны уже израсходовались
покачал головой, и ничего больше. / покачал головою, ничего больше.
А впрочем, русский человек / А впрочем и русский человек
с тою только разницею / с тою разницею
подаст все, что бы тот ни просил / подаст все, чего бы тот ни спросил
и принесет все требуемое / и пронесет все требуемое
имело хотя какую-нибудь цену / имело хоть какую-нибудь цену
в глазах покупателя жида. / в глазах иудея.
В хозяйстве вдовы они были только лишнею тяжестью / В глазах вдовы они были только лишнею тяжестью
не высоко ценил печатную мудрость: он книги даже не разрезал. / не высоко ценил их: он их даже не разрезал.
как бы то ни было / как бы там ни было
«Врешь, сребролюбец Иуда» / Врет сребролюбец Иуда
а уличить его нечем. / а уличить нечем.
— Жаль, — я больше полтинника тебе не дам / а — Жаль, — а б — Жаль, — я тебе более полтинника не дам
спросил я. / спросил я не без удивления.
С. 215
теперь она не возьмет книги назад. / теперь она ее не возьмет назад.
проговорил он едва внятно и замолчал. / проговорил он едва внятно пословицу и замолчал.
сказал я ему. / сказал и я ему пословицу.
Он поклонился / Он молча поклонился /420/
Велел я ему / Велел ему
«А что же щука?» / «А что щука?»
та же самая курчавая запачканная жидовочка. / а та же самая зап[ачканная] б та же самая курчавая запачканная жидовочка.
с осьмиугольным штофом с какой-то буро-красноватой водкой. / с осьмиугольным полштофом какой-то буро-красноватой водки.
с таким аппетитом убирал ее, что если бы Трохим / с таким аппетитом убирал ее, так что если бы Трохим
провозился с своим разоблачением / провозился с своим платьем
После щуки спросил я / а После ужина велел я б После щуки спросил я
ничего они больше сегодня не варили. / ничего у них больше сегодня не варили.
Я велел подать графин воды, стакан и расположился / а Я велел подать графин воды, ст[акан] б Я велел подать графин воды и стакан и расположился
Тишина водворилась / Тишина воцарилась
на реестр увеченных 1, выздоровевших, но неспособных продолжать службу нижних чинов / на реестр раненых нижних чинов, выздоровевших, но неспособных продолжать службу
то, чего не прочитывал ни в одной печатной книге, а я их так немало прочитал. / а то, чего не нар[исует?] б то, чего не прочитывал я ни в одной прочитанной мной книге.
Дело вот в чем. В присутствии комитета раненых / В присутствии комитета раненых
какую кто из них пожелает себе награду / какую кто пожелает себе награду
С. 215-216
только чтобы их отпустили на родину. / только бы их отпустили на родину.
С. 216
требовали себе всякий, что ему нужно / требовали бы всякий, чего ему еще нужно.
чтобы освободить детей их из кантонистов. / чтобы детей их освободить из кантонистов.
1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за раннім автографом написання слова): увечных. /421/
чтобы освободили сестру его родную от крепостного звания. / чтобы освободить сестру его родную от крепостного звания.
рисовалось в моей душе / а рисовалося перед б рисовалося в моей душе
образование должно богатить, а не окрадывать сердце человеческое. / образование не окрадывать, а богатить должно сердце человеческое.
рассуждение не давало мне заснуть / а рассуждения мне ме[шали?] б рассуждения мне не давали заснуть
входил в эти рассуждения / входил в эти мысли
Он отдал все сестре, а себе ничего не оставил / Он отдал все сестре, он себе ничего не оставил
мне это рукоделье было несколько знакомо. / мне техника была несколько знакома.
Оставалось придумать ход действий и обстановку / Оставалося придумать ход действий и обстановку
осталось / оставалося
Не бредит ли Трохим во сне после жидовской щуки? Прислушиваюсь, действительно Трохим, только не бредит, а наяву / а Не бредит ли Трохим во сне после жидовской щуки? Нет не бредит б Не бредит ли Трохим во сне после жидовской щуки? Прислушиваюсь, действительно Трохим, только не бредит, а наяву
хочется пить, а не хочется встать». / хочется пить, та не хочется вставать».
он еще раз повторил громче свое желание, а через минуту он проговорил его почти вслух. / он еще раз [повторил] эту самую фразу немного громче, а еще через минуту он проговорил ее почти вслух.
С. 217
лениво поднялся с постели / а лениво при[поднялся] б лениво поднялся с постели
отыскал впотьмах графин / а нащупал графин б отыскал впотьмах графин
«Напейся сам! — сказал я ему. — А я не хочу пить». / «Напейся сам! — сказал я ему, — я не хочу пить».
он едва ли это наставление слышал, потому что спал. / а он едва ли и это слышал, он б он едва ли и это слышал, — уже спал.
Оригинал порядочный этот Трохим. / Оригинал у меня этот Трохим. /422/
в другом, более приличном месте / в другом, приличнейшем месте
и едва зримая и великолепная декорация скрылась / а и едва зримая очарова[тельная] б и едва зримая великолепная декорация скрылась
потому, что я заснул уже на рассвете / потому, что я едва мог заснуть уже на рассвете
прервана не самым обыкновенным происшествием. / прервана самым обыкновенным происшествием.
а почтовая четверка / а почтовая шестерка
отдыхала по ту сторону плотины. / а отдыхала под б отдыхала по ту сторону плотины.
Он как будто бы не замечал / Он как будто не замечал
— О чем это вы так задумались / — О чем это вы так глубоко задумались
Трохим мой вздохнул, поворотился лицом к дормезу и проворчал что-то похожее на брань. / а Трохим Сидорович не отвечал, а только вздохнул, от[вернулся?] б Трохим Сидорович не отвечал, а только вздохнул и в Трохим Сидорович не отвечал, а только вздохнул, поворотился лицом к дормезу и прошептал что-то похожее на брань.
едва удерживаясь от смеху. / а едва удерживаясь со смеху. б едва удерживаясь от смеху.
проговорил он сквозь зубы. / а отве[чал?] б проговорил он едва слышно.
С. 218
— Правду сказал жид / — Правду сказал сегодня жид
не походите даже на простого шляхтича голопуз... / не похожи даже на простого шляхтича голопу...
уездных трактиров / уездных 1 трактиров
а я уже думал, что бы значило / а я вчера думал, что значит
хозяин так равнодушно принял меня, так равнодушно, что не почел нужным попотчевать даже чаем / хозяин так равнодушно принял гостя, не почел даже нужным попотчевать меня чаем
за кого он меня принял? / а за кого он б за кого же он меня принял?
Не говорил тебе жид? / Он не говорил тебе?
спросил я его шутя. / спросил я шутя у Трохима.
1 Вместо заездных — виноска Шевченка під рядком. /423/
Да еще хочет, чтобы его паном жиды величали. / а Да еще хочет, чтобы его паном велич[али] б Да еще хочет, чтобы его паном жиды величали.
Последнее слово / Последние слова
Дормез, действительно, стоял уже по ступицы в грязи / Дормез, действительно, стоял уже только по ступицы в грязи, значит, вне настоящей грязи
а волы, совершивши свой подвиг, попарно вылезали из болота на более сухое место. / и волы, совершив свой подвиг, попарно вылазили из грязи на более сухое место.
Вдали слышимый колокольчик запел уже у меня за плечами. / Вдали слышанный колокольчик звенел уже у меня за плечами.
фигуру в черной бурке / фигуру в черкесской бурке
как бы спрашивая о здоровье закупоренных в подвижной светлице красавиц. / как бы спрашивая о здоровье закупоренных в подвижной светлице.
и хриплым голосом стала кричать на ямщиков / и хриплым басом стала кричать на ямщиков
чтобы подавали скорее лошадей. / чтобы скорее лошадей подавали.
С. 218-219
Я занялся фигурой, Трохим не знаю чем занимался, ямщик накладывал табаку / а Я занимался фигурой, Трохим не знаю чем з[анимался] б Я занимался фигурой, Трохим не знаю чем, ямщик накладывал табаку
С. 219
в свою носогрейку / в коротенькую трубку
опустив морды в самую лужу / опустив морды на самую грязь
сказал ямщик, не вынимая трубки изо рта / сказал ямщик, вынимая трубку изо рта
что мы за ними и поедем / что мы так за ними и поедем
проезжали около дормеза / проезжали мимо дормеза
и я уже до самой станции ничего не видел / и я до самой станции ничего уже не видел
Після кроме очаровательной головки, почато: Делать не[чего]
спросил я у станционного смотрителя, вылезая из телеги. / спросил я, вылезая из телеги, у станционного смотрителя.
так прикажите его нагреть. / так прикажите нагреть.
чемодан нужно развязать / нужно чемодан развязать /424/
— А разве жидовский вам не понравился? / — А жидовский разве вам не понравился?
вынимая чемодан из телеги. / а вынимая тяже[лый] б вынимая чемодан из телеги.
чай был только предлогом / чай только был предлогом
а настоящим делом-то была волшебница / а настоящим-то делом была волшебница
Мне ужасно хотелось / Мне ужасно хотелося
я рассчитал недурно. / я рассчитал весьма недурно.
Они непременно войдут в комнату, пока им лошадей перепрягут / Они непременно взойдут в комнату, пока им лошадей [перепрягут]
самовар кипел уже на столе / самовар уже кипел на столе
вытирал черный глиняный чайник / вытирал довольно невзрачный чайник
как же я в таком стакане предложу ей чаю? / как в этаком стакане предложить ей чаю?
спросила стоявшего перед ней смотрителя / спросила у стоявшего перед ней смотрителя
отвечал смотритель тем же тоном. / отвечал тем же тоном смотритель.
и кивнула головой. / и кивнула мне головой.
предложил фигуре стакан чаю с дороги. / и предложил стакан чаю с дороги.
Я не противоречил, и разговор наш тем кончился. / а Я согласился б Я не противоречил, разговор наш тем и кончился.
Фигура, не допивши стакан чаю, скрылась за дверью. / а Фигура, не допивши стакана, ск[рылась] б Фигура, не допивши стакана чаю, скрылася за дверью.
С. 219-220
Так как этот субъект играет или будет играть не последнюю роль / Так как эта фигура играет или еще будет играть не последнюю роль
С. 220
не мешает его очертить / не мешает ее очертить
не могу сказать ничего положительно / не могу ничего сказать положительно
под буркой. / под буркою.
усы искрасна-черные, большие; о волосах на голове тоже ~ затейливой фуражки. / усы искрасна-черные, большие, и острижен под гребенку. /425/
так, может быть, нашлись бы / то, может быть, нашлися б
попристальнее всмотреться / всмотреться попристальнее
прибавить угольев / прибавить уголья
сказал я ему и вышел из комнаты. / сказал я ему, вы[хо]дя из комнаты.
четыре пары волов едва двигали знакомый мне дормез. / опять четыре пары волов едва тащили заветный дормез.
Час, если не больше, дожидался я заветного дормеза / По крайней мере час я дожидался заветного дормеза
наконец, остановился он / наконец, он остановился
не совсем смело сказал я / а не совсем смело пр[оговорил] б не совсем смело сказал я
выпить горячего чаю с дороги?» / горячего чаю выпить?»
лакей разложил ступени / лакей разложил ступеньки
из подвижного терема/ а из великолеп[ного] б из подвижного терема
Вместо прекрасной волшебницы — бабу-ягу / а Бабу [ягу] б Вместо прекрасной волшебницы — бабу-ягу
А лакей между тем сложил ступеньки и тихонько притворил дверцы. / а А лакей между тем захлопнул б А лакей между тем сложил ступеньки и захлопнул дверцы, в А лакей между тем сложил ступеньки и тихонько притворил дверцы.
— А что же панна Гелена? / а — А что панна Марыся? б — А что же панна Марыся?
отвечала старуха и поплелась в комнату / отвечала старуха и поплелася в комнату
Ротмистр закурил колоссальный трабукос / а Ротмистр закурил огромн[ейший] б Ротмистр закурил колоссальный трабукос
а я посмотрел ~ и отправился / а я, посмотрев ~ отправился
С. 220-221
она уже сама себя потчевала, и когда я взошел в комнату, она даже и не взглянула на меня. / она сама себя потчевала чаем, и когда я вошел в комнату, она даже не взглянула на меня.
С. 221
Я сказал Трохиму, чтобы он налил себе стакан чаю и укладывал чемодан. / Я сказал Трохиму, чтоб налил себе стакан и укладывал чемодан.
Старуха тогда взглянула на меня и отвернулась, а я вышел из комнаты, как бы не замечая ее взгляда. / Старуха взглянула на меня, но я отворотился и вышел из комнаты. /426/
а все-таки есть / все же таки есть
а оно делает / а оно все-таки делает
В Тараще и этого нет. / А в Тараще и этого нет.
Стоит на пригорке себе / Стоит себе на пригорке
т. е. постройки времен козачества. / т. е. построенная во времена козаччины.
Три осьмиугольных конических купола с пошатнувшимися черными железными крестами, и ничего больше. И все это так неуклюже, так грубо, печально / а Три осьмиугольных с б Три осьмиугольных конических купола с пошатнувшимися черными железными крестами. [1 нрзб.] все это так неуклюже, так печально в Три осьмиугольных конических купола с пошатнувшимися черными железными крестами. Все это так неуклюже, так печально
О дормезе и спящей красавице тоже. / О дормезе и спящей красавице также.
Так и сделано. / Я так и сделал.
Трохиму предоставил я распорядиться насчет ужина. / А Трохиму поручил распорядиться насчет ужина.
Но как усердно ни распоряжался Трохим / Как усердно ни распоряжался Трохим
что, дискать, как приятно путешествовать / что как, дискать, приятно путешествовать
Он запросил у меня за поездку/ Он запросил с меня за поездку
С. 221-222
утомленные тела свои / свои утомленные тела
С. 222
а я тоже на скамейке, обгороженной с трех сторон / и я на скамейке, обведенной с трех сторон
«Морской сборник» таки не дешево мне обошелся, а интересного в нем, я думаю, один только и есть матрос / «Морской сборник» не дешево мне обошелся, а интересного-то в нем, я думаю, один матрос
я еще и не просмотрел его хорошенько. / а я еще не смот[рел] б л еще [не] пр[осмотрел] в я еще и не просмотрел его хорошенько.
интересен он или нет / интересен ли он, или нет
по этой части распорядился. / по этой части распоряжается.
книги для меня, как хлеб насущный, необходимы. / книга для меня, как хлеб насущный, необходима. /427/
И две недели ~ без какой-нибудь книги покажутся бесконечными. / И две недели ~ без свежей книги показалися [бы] бесконечными.
хотя и не без образования человек, но книги боялся, как чумы, и, следовательно / хотя и был человек не без образования, но книги, как чумы, боялся, а следовательно
Странным и ненатуральным покажется нам, грамотным, человек, существующий без книги! / Странным и ненатуральным сначала покажется нам грамотный человек, существующий без книги!
в каких-то казармах и в лагере. / в казармах и лагере.
Когда же и где ему можно было освоиться с книгою? / Когда же ему и где было можно освоиться с книгою?
Штык и книги — самая дикая дисгармония. / Штык и книга — самая дикая дисгармония.
И родич мой, выходит, самый натуральный человек, и тем еще натуральнее, что он не притворяется читающим / И родич мой самый натуральный человек. И тем натуральнее он, [что] не притворяется читающим
как делают это другие, ему подобные, как, например, делает его благоверная половина / как это делают многие, ему подобные, как, например, это делает и его благоверная половина
или, яснее, кузина / или, нежнее, кузина
А как занесется о литературе / А ведь как занесется о литературе
с моей кузиной-красавицей (правда, не первой молодости). / с моею красавицей (правда, не первой молодости) кузиной.
иногда познакомиться. / иногда знакомиться.
другого не мог придумать / другого, помягче, не мог придумать
тогда она была восхитительно хороша. / в то время она была восхитительно хороша.
А это известно: если женщина / А это известно, что если женщина
а не человеческими свойствами. Это уж так водится. / а не человеческими добродетелями.
С. 222-223
тем более похожа она на движущуюся прекрасную, но бездушную куклу. / а тем более похожа на движущуюся прекрасную и б[ездушную] б тем более похожа на движущуюся прекрасную, но бездушную куклу. /428/
С. 223
красавицы только в романах олицетворенные ангелы, а на деле они автоматы или просто гипсовые фигурки. / а красавицы только в романах совершенны, а на де[ле] б красавицы только в романах олицетворенные ангелы, а на деле они или автоматы, или настоящие демоны.
втайне боготворил ее. / втайне боготворил.
Вскоре она вышла замуж за моего родича и с ним уехала в деревню. / а Вскоре она вышла замуж и уе[хала] б Вскоре она вышла замуж и с мужем уехала в деревню.
Я поохладил свою глубоко-робкую любовь / Я поохладил свою глупую страсть
и потом уже видался с нею / а и потом, увидевшись с нею у[же] б и потом уже виделся с нею
Тут-то и стал я наблюдать отчетливее за моим бывшим кумиром. / Тут-то я стал наблюдать ее отчетливее.
Как-то раз зашла речь / Как-то речь зашла
мне это понравилось, я и выписал сдуру экземпляр Кернера да и послал ей / Я выписал экземпляр Кернера и послал ей
Через год или больше случилось мне завернуть к ним мимоездом, и что же? / Через год, чуть ли не больше, случилось мне заехать к ним, и что же?
Для чего же она так непритворно восхищалась / а Для чего же она восх[ищалась] б Для чего же она так непритворно восхищалась
была ложь? Увы, да! / была ложь? Нет, не ложь.
боготворила все, что имело какое-нибудь подобие военного / боготворила все, что имело хоть какое-нибудь подобие военного
ученого кантика / ученого канта
и если бы была / и если бы она была
возвести ~ на костер. Это верно. Зато озолотила бы / возвести ~ на костер. Зато озолотила бы
молилась ему, как Богу — просветителю человеческого рода. / молилась ему, как Богу — благодетелю человеческого рода.
эта топорная, безобразная страсть / эта топорная страсть Вопрос не головоломный / Вопрос, впротчем, не головоломный
из тины нравственной пустоты. / а из тины душ[евной] б из тины нравственной пустоты. /429/
Врожденных таких отвратительных способностей я не признаю даже в ремонтере. / Других причин, как-то врожденных способностей, я не признаю в этом случае.
У нас говорят / У нас ведь говорят
что он, бедненький, уже с этим и родился / что он уж с этим и родился
Пренаивное понятие! И если бы спросить / Едва ли так. Да если бы спросить
С. 224
сказал бы: «Пренаивное понятие!» / сказал бы: «Едва ли так!»
Играть самому в ералаш, в носки и прочая, — тут есть еще удовольствие, разумеется, удовольствие не совсем эстетическое / Играть самому в ералаш и прочая, — тут есть удовольствие, разумеется, удовольствие грубое, цыническое
по крайней мере длинные минуты праздной жизни делаются короче. / а по крайней мере корот[кие] б по крайней мере длинные минуты праздной, пошлой жизни делаются короче. Но какая нравственная радость просидеть у стола игроков до трех часов пополуночи и безмолвно считать выигрыш и проигрыш безмолвных картежников? / а Но какое удовольствие просидеть безмолвно у кар[точного] б Но какое удовольствие просидеть у стола игроков до трех часов пополуночи и безмолвно считать чужой выигрыш и проигрыш?
находит в этом созерцании высокое наслаждение / находит в этом высокое наслаждение
готова неделю не есть, не пить/ а готова неделю не сп[ать] б готова неделю не есть, не пить
только бы сидеть автоматом и смотреть, как играют в ералаш или даже в три листика; а если ей самой удастся составить партию для ералаша, то она готова / а только бы смо[треть] б только бы сидеть автоматом и смотреть, как в ералаш играют, в таком случае, если ей самой не удается составить ералаш, а если удастся, то она готова
действует на пустую красавицу / действует на красавиц отсутствие толпы обожателей, ее единой насущной пищи? / отсутствие толпы обожателей?
Красавицы в обществе заняты делом, т. е. кокетничеством, а дома, да еще и в деревне, что ей прикажете делать? / Красавица в обществе занята делом, т. е. кокетничаньем, а на хуторе что ей делать? /430/
для своего медведя-мужа. Все это ничего! / для медведямужа; а может быть, что-нибудь необходимо, если она не совершенно оконченный автомат; а кузина моя была только полуавтомат. Все это ничего.
да припекает папильотки, даже на затылке, и знать больше ничего не хочет. / да папильотки припекает и знать ничего не хочет.
с каким недетским восторгом она любовалась / а с каким любопытством б с каким недетским восторгом она любовалась
расспрашивала она свою красавицу мамашу / расспрашивала свою милую мамашу
или просто посылала ее к няньке играть в куклы. / или посылала ее к няньке.
не совсем издалека повел речь / не совсем издали повел речь
вошел поглубже в предмет и начал живо и рельефно рисовать перед ней эти священные обязанности / вошел в предмет поглубже и начал (далі пропущено кілька слів) почти эти священные обязанности
эти амфибии, эти бездушные автоматы? / эти олицетворенные Простаковы, эти полуавтоматы?
С. 225
необходимое следствие карьеры / необходимые следствия сделанной карьеры
свою священную обязанность / свою священнейшую обязанность
что порода хорошеньких кукол / что племя хорошеньких кукол
Да и будет ли когда-нибудь конец этой породе? / Да и будет ли ему когда-нибудь конец?
она страшно живуча на нашей тучной заматерелой почве. / оно страшно живуще на нашей благодатной почве.
оставить мою темную красавицу родственницу / оставить красавицу родственницу
отвечал он / ответил он
и, помолившись Богу, мы благополучно отправились в дорогу. / а и мы, помолясь Богу, отправилися в б и мы, помолясь Богу, отправилися благополучно в путь.
и пословица говорит благородно. / и говорит благородно.
вообще люди честные, не смотрели ни на родство, ни на покровительство, а указывали пальцем прямо / вообще люди /431/ честные, несмотря ни на родство, ни на покровительство, указывали прямо
скажут честные люди вообще, а сочинители в особенности. / скажут вообще честные люди, и сочинители в особенности.
и притом покровительствует даже... даже художникам. / и притом покровительствует.
если он приличный человек — пускай себе паясничает / если он бедняк — пускай себе паясничает
Если же он вдобавок и богатый человек, это дело другого рода, тут даже извинительно отчасти и себе поподличать; тут даже можно и очень поподличать, это не бог знает какой грех. / Если он богатый, это дело другого рода, тут даже можно и похвалить его дурачества, это не бог знает какой грех.
ехать в гости за двести верст к людям, которые не нравятся? Ну, а если / а ехать в гости к людям, которые не нравятся. Во-первых. А во-вторых б ехать в гости к людям, которые не нравятся. А если
С. 225-226
они когда-нибудь да прочитают этот ядовитый пасквиль, эту желчную правду / она как-нибудь да прочитает этот ядовитый пасквиль
С. 226
У всякого / а Во всякого б У всякого
а не для карикатурных фигур на первом плане этого прекрасного пейзажа; а насчет второго замечания / а не для карикатурных фигур; а насчет второго замечания
Если бы даже я посвятил сие нехитрое творение моей милой кузине и даже поднес бы ей экземпляр в сафьяновом великолепном переплете, то, я уверен, и тогда бы она скорее употребила его на папильотки, чем удосужилась бы прочесть сие несложное изображение собственной персоны. / Если бы я посвятил это нехитрое творение моей кузине и поднес бы ей экземпляр в сафьянном великолепном переплете, то и тогда она скорее бы изорвала его на папильотки, чем прочла.
с своей красавицей кузиной / с своей кузиной
она весьма интересный, я не говорю редкий, сюжет для наблюдателя / а она весьма интересный сюжет для б она весьма интересный, я не говорю редкий, сюжет для наблюдателя /432/
против воли предугадывал / против воли отгадывал
подвижного терема, т. е. рыдвана. / подвижного терема.
Жена ли она усатого ротмистра? или дальняя родственница? / а Жена ли она или просто родственница б Жена ли она его в Жена ли она ротмистра? или дальняя родственница?
или же просто красавица / или просто красавица
по кавалерийскому обычаю? / по кавалерийскому обыкновению?
как чертенок, вертелась / как сатана перед заутреней, вертелась
советовал заночевать / советовал переночевать
Я и спросил смотрителя / а При[ехавши] б Я спросил у смотрителя
Предоставив распоряжение кнышом Трохиму / а Предоставил Трохиму б Предоставив распоряжение кнышом Трохиму
я велел вопреки ему, — что я редко позволял себе, — запрягать лошадей. / я велел вопреки ему приготовить лошади.
и мы пустились дальше. / и мы пустилися дальше.
Вскоре настала ночь, тихая, теплая и темная. / Вскоре настала ночь, тихая, теплая, темная.
звезды ~ как-то особенно прекрасно горели на темном фоне. / звезды ~ какой-то особенной прелестью горели на темно-синем фоне.
С. 227
продолжительный весенний дождь, а это не редкость в Малороссии. / продолжительный весенний дождь, что не редкость в Малороссии.
А люблю я ее, полную, круглую, румяную, перерезанную длинными золотыми тучками / а А люблю я ее, полную, круглую, красноватую, перерезанную золот[истыми] 6 А люблю я ее, полную, круглую, красноватую, перерезанную длинными золотистыми тучками в А я люблю ее, полную, круглую, румяную, перерезанную длинными золотыми тучками (как я думаю) / (так я думаю)
божественная тайна сокрыта в этом деле руки человека / божественная тайна сокрыта в этом деле рук человека
эта великая божественная тайна / эта великая священная тайна
Они братья наши по плоти, но, вдохновенные свыше / Они братья наши по плоти, вдохновенные свыше /433/
уподобляются Богу. / уподобляются самому Богу.
И к ним только относятся слова Пророка, их только создал Он по образу своему и по подобию, а мы — толпа безобразная и ничего больше! / К им только относятся слова Пророка. Их только Он создал по образу своему и по подобию.
и аз многогрешный / а и я б и аз грешный
Как мы проехали эту станцию / Как мы проехали эту, последнюю в нашем путешествии, станцию
Так как конец моего путешествия был уже очень не в далеком расстоянии, — не принимая, разумеется, в расчет грязь / Так как цель моего путешествия была теперь очень не в дальнем расстоянии, — не принимая в расчет грязь
и потом уже пуститься дальше. /а и потом уже окончить 1 свое стра[нствование] б и потом уже окончить 1 свое не совсем живописное путешествие.
до резиденции моего родича / до логовища моего родича
Час, а много два / Час, много два
чтоб определить это предположение точнее, я спросил Трохима / а чтоб определить это предположение определительнее б чтоб определить это предположение точнее 2, спросил Трохима
А он, подумавши / И он, подумавши
приедем в Будгща не ранее полудня. / приедем в Будища не раньше полудня.
и попросил смотрителя / и просил смотрителя
С. 227-228
Он охотно согласился ~ считая прогоны не за две версты, как я думал, а за двадцать с чем-то, т. е. до следующей станции, до Звенигородки. / Он охотно согласился ~ считая не две версты, как я думал, а двадцать с чем-то, т. е. до следующей станции.
С. 228
раньше полудня / раньше полдня
считая полуверстную греблю / считая полуверстовую греблю
мы тронулись в дорогу. / мы тронулись в путь.
мы со всею осторожностию въехали на греблю/ а мы взъ[ехали] б мы со всею осторожностью въехали на греблю
1 окончить — дописано іншою рукою.
2 точнее — дописано іншою рукою. /434/
Тут пришлось нам в первый раз употребить волов в дело. / Тут пришлося нам в первый раз употребить волы в дело.
у памятника на жидовском кладбище / а у памятника на евр[ейском] б у памятника на жидовском кладбище
расположился отдохнуть. / расположился отдохнуть, как говорится, по-хозяйски.
Лысянка передо мной как на ладони красовалась. / а Местечко б Лысянка передо мною лежала как на ладони.
Все жидовские лачуги можно было пересчитать, а христианские нельзя / Все жидовские лачуги можно было пересчитать, а христианских нельзя
заставил меня на листе железа тереть какую-то черно-бурую краску. / а заставил меня тереть какую-то черную кра[ску] б заставил меня тереть на листе железа какую-то черно-бурую краску.
и на другой же день / на другой же день
Многое переиспытал я после этого первого урока, но ничто так не врезалось в моей памяти, как это первое наивное испытание. / а Многое переб[рал?] б Многое перепробовал я с тех пор, но ничто так глубоко не врезалось в моей памяти, как это наивное испытание. Грустное, печальное воспоминание.
Но перейдем лучше / Перейдем лучше
Местечко Лысянка имеет важное значение в истории Малороссии. Это родина отца знаменитого Зиновия Богдана Хмельницкого, Михайла Хмиля. / а Местечко Лысянка (по свидетельству летописи Самовидца), родина славного Зиновия Богдана Хмельницкого, им[еет] б Местечко Лысянка (по свидетельству летописи Самовидца) имеет важное значение в истории Малороссии. Это родина знаменитого гетьмана Зиновия Богдана Хмельницкого.
(если верить туземным старикам) / (если верить очевидцам)
недостойные памяти человека / недостойные имени человека
Одно, в чем они разнились от европейцев / а Одно, чем они разнились от пр[очих?] б Одно, чем они разнились от европейцев
С. 228-229
Одно, в чем они разнились от европейцев, — у них все эти кровавые трагедии были делом всей нации / Одно, в чем они разнились от европейцев, — все эти кровавые трагедии были делом всей нации /435/
С. 229
и никогда не разыгрывались по воле одного какого-нибудь пройдохи, вроде Екатерины Медичи, что допускали нередко у себя западные либералы. / а и не разыгрывались по воле б и никогда не разыгрывались по воле одного коронованного тирана, что нередко допускали у себя западные либералы. в и никогда не разыгрывались по воле одного какого-нибудь пройдохи, вроде Людовика XI, что допускали нередко западные г и никогда не разыгрывались по воле одного какого-нибудь пройдохи, вроде Людовика XI, что допускали нередко у себя западные либералы.
благополучно усевшись в телеге / благополучно усевшися в телеге
Встретил он меня / Хозяин встретил меня
а кузина в столовой / а хозяйка в столовой
ученицы профессорши Авдеевой. / ученицы госпожи Авдеевой.
Как выразился бессмертный поэт / Как выразился наш бессмертный поэт
и еще чуть-чуть не в непромокаемом плаще и в калошах. / и еще чуть-чуть не в плаще непромокаемом и галошах.
и опять возвращалась / и возвращалась
уже и не извинясь, оставила нас за столом / а уже не извинясь, в[ышла?] б уже не извинясь, оставила нас за столом
минутой более / минутой больше
с умытым носом. / с обмытым носом.
великий химический процесс / великий процесс
совершился к общему в доме благополучию. / а совершился к общему бл[агополучию] б совершился к общему в доме благополучию.
Слава Богу! Теперь только посыпались вопросы / Слава Богу, а то бы 1 и меня выгнали из дому. Теперь только посыпались вопросы
моя неподвижная кузина / моя сонная кузина
перед необразованными провинциалками, — так обыкновенно называла она своих соседок. / а перед необразованными провинциалками. б перед необразованными провинциалками, — так обыкновенно называла она своих соседей.
глубочайшие поклоны моим родичам / поклоны и глубочайшие почтения моим родичам
1 а то бы — дописано іншою рукою. /436/
сообщил им новорожденные, свеженькие городские сплетни / сообщил новорожденные, свеженькие городские сплетни
так невежливо распорядилась моим чаем. / а так невежливо распорядилась на[шим?] б так невежливо распорядилась моим чаем.
С. 230
можно бы далеко уйти. / можно далеко уйти.
прибавила хозяйка неравнодушно. / прибавила она неравнодушно.
обращаясь к ней. / обращаясь к хозяйке.
Ее заметно сконфузил мой вопрос / Ее сконфузил мой вопрос
она замялась, покраснела, быстро встала из-за стола и побежала в пекарню. / а она замялась и, быстро встав, п[обежала] б она замялась и, ахнув, быстро встала из-за стола, побежала в пекарню.
Я посмотрел вслед удалившейся хозяйке. / Я посмотрел вслед удалявшейся хозяйки.
и расстались / а и разошлись б и расстались
А что именно, известно одному аллаху и, наверное, моей кузине. / А что? Известно аллаху и моей кузине.
известно всем и всякому, кроме меня / а известно всему уезду, кр[оме] б известно всем и всякому, кроме меня
Квартира № 1 состояла из небольшой одной комнаты / Квартира № 1 состояла из одной небольшой комнаты
Где же я помещу своего Трохима? / Где же я помещу моего Трохима?
у ленивой и избалованной дворни / а у ленивой распутной дворни б у ленивой избалованной дворни
Нет, это непозволительно / Нет, это невозможно
а в настоящее время / а а теперь б а в настоящее время
а тем более / тем более
Трохим, и не первопланная фигура ~ но по своей оригинальности требующая некоторой отделки / а Трохим, и не первопланная фигура ~ но фигура, требующая б Трохим, и не первопланная фигура ~ но по своей оригинальности требующая некоторой отделки
а тем более / а и тем более б а тем более
очертить его с некоторыми подробностями. / а очертить его с б очертить его хоть [с] небольшими подробностями. /437/
и я теперь намерен сделать два дела за одним присестом / и теперь я намерен сделать два дела за одним приемом
исполнить закон / исполнить данное слово
С. 231
и когда взял я его к себе в жокеи, то он большею частию лежал / и когда я его взял к себе в жокеи, то он у меня большею частию лежал
смотрел в потолок. / смотрел на потолок.
Чтобы переменить род его занятий и предохранить от скорбута / Чтобы переменить род занятий и предохранить его от скорбута
мальчуган сверх ожидания оказался прилежен / мальчуган сверх ожидания моего оказался прилежен
он начал читать гражданской печати книгу не хуже своего учителя, т. е. меня. / а он чит[ал] б он стал читать гражданской печати книгу не хуже своего учителя.
я успокоился насчет скорбута и его умственного застоя. / я успокоился насчет скорбута и умственного застоя, чего я также опасался.
Прошло несколько времени, я замечаю, что Трохим мой опять потолком любуется / а Прошло некоторое время, я замечаю, Трохим мой опять лю[буется] б Прошло некоторое время, я замечаю, что Трохим мой опять потолком любуется
их и в год не прочитаешь, да и непонятные, — прибавил он. / их и в год не прочитаешь, — прибавил он.
Ушел Трохим мой и пропал. Мне нужно было выйти со двора / а Ушел мой Трохим и пропал. Прождал я его весь день. Меня интересовали книги, какие он себе выберет. Мне нужно было выйти со двора б Ушел мой Трохим и пропал. Мне нужно было выйти со двора
отвечал он / ответил он
вынимая из кармана книги. / вынимая из карманов книги.
что же он слышал о войне. / что он слышал о войне.
Посмотрите-ка, какое я себе добро купил. / Посмотритека, какое я добро купил.
его ответ о войне. / его ответ про войну.
Книги на меня произвели такое же действие. / Книги произвели на меня такое же действие.
Одна из них была какая-то физика / Одна была какая-то физика /438/
на синей толстой бумаге / а на синей грубой бумаге б на синей толстой бумаге
переписка той же Екатерины II с Вольтером. / переписка Екатерины Второй с Вольтером.
накупил себе этой дряни. / накупил этой дряни.
Вопрос мой его озадачил / Это его озадачило
Вы только пощупайте бумагу / Вы пощупайте бумагу
и внукам достанет такой дебелой книги. / и внукам хватит такой книги.
С. 232
— Хорошо, — сказал я. — Ну, а другую книгу / — Хорошо, — сказал я смеясь. — А другую книгу
в ней листы немного потоньше; зато она с кунштами. / в ней листы будут немного потоньше; зато она с картинками.
спросил он меня: — А вы мне будете рассказывать / спросил: — А вы мне будете рассказывать
эти куншты? / эти картины?
— Лучше закажи ты завтра столяру липовую таблицу (доску) / а — Лучше закажи ты ст[оляру] б — Лучше закажи ты завтра столяру липовую таблицу
выучишься писать, тогда я и расскажу тебе / а а после, когд[а] б а когда выучишься писать, тогда я при[кажу?] в а когда выучишься писать, тогда я расскажу тебе
и велел ставить самовар. / и велел поставить самовар. На другой день Трохим принялся / На другой день принялся Трохим
стал записывать довольно красиво и четко мелочной расход/а стал записывать ра[сход] б стал записывать довольно красиво и четко мелочной расход
из московского песенника, который ~ лежал до сих пор в сундуке без всякого употребления. / а из московского песенника, который ~ лежал в сундуке б из московского песенника, который ~ лежал до сих пор в сундуке без всякого употребления.
Нужно мне было съездить / а Случилось б Нужно было мне съездить
а чтобы занять его чем-нибудь в дороге / а а чтобы занять его во [время] б а чтобы занять его чем-нибудь в дороге
дал ему чистую тетрадку / а дал ему тет[радку] б дал ему чистую тетрадку
моей выдумкой. / моей мыслию. /439/
«Но кто проникнет зрячим оком непроницаемую тьму грядущего?» / а «Но кто проникнет зрячим оком ть[му] б «Но кто проникнет зрячим оком непроницаемую тьму грядущего?»
должен был я сказать впоследствии. / а должен был я сказать, возвратившись в Киев, б должен был я сказать впоследствии.
— А где же такие и такие-то вещи? / А где же такие-то и такие вещи?
записывать в тетрадку. / записывать в тетрадке.
Он был совершенно прав / Он совершенно прав
Заставить лакея дорожный журнал вести! / Заставить лакея дневник вести!
Он вынул из кармана запачканную тетрадку и ~ подал мне свое произведение. Манускрипт начинался так / Он вынул из кармана запачканную тетрадку и ~ подал мне. Манускрипт так начинался
перед уездным трактиром / около уездного трактира
сидели на рундуку, пили сливянку и с курчавою жидовкою жартовали». / сидели на рундуку и пили сливянку, и с кучерявою жидовкою жартовали».
С. 233
Ты слишком в подробности вдаешься / Ты слишком подробно описываешь
Спрячь ее, в другой раз я дочитаю. / Спрячь ее, я другой раз дочитаю.
И, почесавши затылок / а И тут б И, почесавши затылок
заказал новое платье вместо растерянного в дороге. / заказал новое платье.
но что в особенности мне в нем нравится / и что мне в особенности в нем нравится
Постный обед, а в особенности постный борщ / Постный обед и в особенности постный борщ
борщ, который едва ли едал и сам великий знаток и сочинитель борщей, гетман Скоропадский / борщ, какой едва ли едал и сам сочинитель борщей, гетман Скоропадский
после этого постного обеда / после обеда
лежал, что называется, пластом. Сам Лукулл не доказал бы такой удали. / а лежал, что называется, пластом на б лежал, что называется, пластом, правда, на мягкой постели. На жидовском диване, ни даже после чернечего обеда, этой удали не докажешь в лежал, что называется, пластом, правда, на мягкой постели, а не [на] жидовском скрипучем диване. Сам Лукулл не доказал бы такой удали. /440/
куда тебе, и чепуха даже в голову не лезет. / куда тебе! чепуха даже в голову не лезет.
Просто оцепенение моральное и физическое. / Просто оцепенение и моральное, и физическое.
и на том кончилось наше свидание. / и сцена тем кончилась.
сие простодушное сказание? / сие простосердечное сказание?
подумал бы умеренный немец. / подумал бы честный немец.
и немец бы не в силах был ничего подумать, а только сказал бы / и немец бы ничего не подумал, а сказал бы только
В комнате едва можно было уже различать предметы / В комнате уже едва можно было различать предметы
и был, как бы сказал крючкодей минувших дней, — был нем, аки рыба / и, как сказал бы крючкодей минувших дней, и был нем, аки рыба
Что же вывело меня из этого полусуществования? / И что же вывело меня из этого полусуществования?
Никто, и даже сам знахарь не отгадает! / Никто, ни даже сам знахарь не угадает.
раздался молодой женский голос. Я вздрогнул / а раздался молодой женский голос, и б раздался молодой женский голос. Я вздрогнул
я приложил ухо к стене, или, правильнее, к перегородке, и только стал вслушиваться в волшебные звуки, как вошел в комнату оборванный, запачканный козачок / я приложил ухо к стенке, или, правильнее, к перегородке, и стал вслушиваться в волшебные звуки, как вошел в комнату оборванный козачок
как взошел Трохим / как вошел Трохим
это меня окончательно уже поставило на ноги. / это меня уже окончательно поставило на ноги.
спросил меня Трохим, ставя фонарь на стол. / спросил меня Трохим, обдувая сапоги.
С. 234
действительно, это был знакомый мне дормез. / действительно, знакомый мне дормез.
замарал грязью руку / а замарал руку в б замарал руку грязью
пошел в дом. / пошел к дому.
несмело взошел я в гостиную / несмело вошел я в гостиную и остановился в изумлении / а и, представьте себе б и остановился в изумлении /441/
Поклонившись хозяйке / Неловко поклонившись к хозяйке
хозяйка это заметила, немного поморщилась / хозяйка это заметила, слегка поморщилась
и молча все время сидел. / и молча просидел все время чая.
Хозяйка необыкновенно была любезна / Хозяйка была необыкновенно любезна
я, тоже не по-светски, взял стакан чаю и вышел / я, тоже не совсем по-светски, взял стакан чаю и вышел
Тут я нашел ~ хозяина, глотавшего постные сухари с чаем. / Тут я нашел ~ хозяина, глотающего постные сухари с чаем.
Не только умеренный немец, но и рыжий Джон Буль стал бы в тупик / Не только умеренный немец, и рыжий Джон Буль стал бы в тупик
после такого гомерического обеда / после такого обеда куда девалась непостижимая красавица. / а куда он б куда девалася непостижимая красавица.
Загадка, таинственный сфинкс для меня эта обитательница подвижного терема! / а Загадка, таинственный сфинкс эта чудная б Загадка, таинственный сфинкс для меня эта обитательница подвижного терема!
и теперь, как заколдованная, спит в своем тереме? / и теперь еще спит в своем тереме?
Где же ее старая спутница? Опять сфинкс! / а Где же ее старая спутница? Вопрос, на который не вдруг ответишь. б Где же ее старая спутница? Опять сфинкс! И не менее таинственный, в Где же ее старая спутница? Опять сфинкс!
Но этот последний если и останется неразгаданным / Но сей последний если останется и неразгаданным
как бы теперь кстати была замочная скважина. / как бы кстати была теперь замочная скважина.
Я порядочный человек и с препорядочной лысиной, а не гусар и не донжуан какой-нибудь. / Я не гусар и не донжуан какой-нибудь. Я порядочный человек и уже с препорядочной лысиной.
и она же к нам придет / а и п[ридет] б и к нам придет
С. 235
и хозяйка вышла в темную столовую с своим дорогим гостем / и хозяйка под руку вышла в темную столовую с своим дорогим гостем
и сказалась больной. / и сказалася больной.
в свою келию / в свою квартиру
с своим дорогим кавалеристом / а с своим гостем б с своим дорогим гостем /442/
сказала она, укротив свой голосок / сказала она, ускромив свой голосок
мог слышать все ее слова. / мог слышать каждое ее слово.
Мне хотелось иметь / Мне хотелося иметь
приняла мой подарок. / приняла подарок.
Настоящая светская женщина! / Настоящая светская вежливость!
спросил с расстановкой изумленный ротмистр и во все горло захохотал. / а спросил изумленный ротмистр. б спросил с расстановкой изумленный ротмистр.
спросила восторженная ораторша. / спросила довольная ораторша.
они возвратились в гостиную. / а они вошли в б они возвратились в гостиную.
«Кухарка ты, кухарка! моя милая кузина / а Кухарка ты, моя милая кузина! б Кухарка ты, кухарка! моя милая кузина да и кухарка-то еще сомнительная! / да и кухарка еще сомнительная!
Після слів несомненная сплетница було: В столовой стали накрывать стол для постного ужина. Почуя издали эту угрозу, я, к изумлению хозяев, взял шапку [и], пожелав им хорошего аппетита и покойной ночи, отправился в свою скромную квартиру. Даже от фонаря отказался, на что ротмистр заметил, что [я] большой руки оригинал.
В гостиной они поместились / В гостиной поместились они
и о прочих гусарских подвигах. / и о прочих гусарских делах.
хозяйка, положа свою полную, до плеча обнаженную белую руку на осьмиугольный столик / а хозяйка, опершись локтем б хозяйка, положа свою полную почти обнаженную белую руку на осьмиугольный столик
сам почтеннейший родич мой любовался / а сам хозяин мой б сам хозяин, почтеннейший мой родич любовался
Глубокая тишина была нарушена глубоким вздохом хозяйки, потом продолжительным «ах... да...» / а Глубокая тишина была нарушена глубоким вздохом хозяйки, продол[жительным] б Глубокая тишина была нарушена глубоким вздохом хозяйки, потом продолжительным «ах... да...»
С. 236
привез эту милую новость / привез эту новость
она взглянула искоса на меня / она взглянула на меня
подхватила неистово хозяйка. / подхватила хозяйка.
разве какая-нибудь... — Что она еще хотела сказать, — не знаю. / разве какая-нибудь... /443/
— А скажите, — прервал ротмистр, обращаясь к негодующей заступнице эполет / — И скажите, — прервал ротмистр негодующую заступницу эполет
какой тогда порядочный человек вступит в военную службу? / какой тогда порядочный молодой человек вступит в военную службу?
Какая перспектива для порядочного человека? / Какая перспектива?
Не из Кирилловского ли монастыря (дом умалишенных в Киеве) вырвался / Не из Кирилловского 1 ли монастыря вырвался
Кузина с торжествующей улыбкой взглянула / Кузина с торжествующей улыбкой посмотрела
и воскликнул / [и] проговорил
— Хватили же вы, батюшка, шилом патоки! — сказал популярно бывший гусар / — Хватили же вы шилом патоки! сказал бывший гусар
эта пошлая шутка? / эта нелепая шутка?
Да, порохом! А если пойдет дальше да выше, так, пожалуй, и Сибирью не отделаетесь! / а Да, порохом! Кроме б Да, порохом! А если пойдет дальше да выше, так, пожалуй, и Сибирью не отделаетесь!
За такую шутку, сударь, вам каждый порядочный, и говорить нечего — каждый, сударь, офицер, имеет полное право предложить шутку поострее вашей / За такую шутку, сударь, вам каждый, о порядочном и говорить нечего, каждый офицер имеет полное право предложить вам шутку поострее вашей
понимаете? — Небольшая пауза. / понимаете? — Еще маленький антракт.
И, заложа руки в карманы, ярый заступник / а И, заку[рив?] б И, заложа руки в карманы, заступник в И, заложа руки в карманы, ярый заступник
темно-красные щетинистые усы / темно-красноватые щетинистые усы
С. 237
он грозно взглянул / он гордо взглянул
турки, персияне, китайцы даже надели эполеты. / не только турки, персияне — китайцы надели эполеты.
Madame в знак согласия кивнула головой / Мадам в знак согласия молча кивнула головой
и, хлопая рукою о тюфяк кушетки, сказала / а и, указывая б и, хлопая рукою о тюфяк кушетки, сказала
1 Дом умалишенных в Киеве — виноска Шевченка під рядком. /443/
и развалился, как только мог, на узенькой кушетке, / а и развалился, как только мог, на те[сной] б и развалился, как только мог, на узенькой кушетке.
Я растерялся и не знал, что с собою делать. / Я растерялся и не знал, как собрать себя, не знал, что с собой делать.
до этого вечера / а до сих пор б до этого рокового вечера
Однако / Одначе
Что же мне предпринять? / Что мне сделать?
Это было бы чересчур / Это было бы уж чересчур
и в ожидании счастливой мысли, как застенчивый школьник перед бойкими экзаменаторами, остановился у дверей / а и в ожидании счастливой мысли, стал б и в ожидании счастливой мысли, как застенчивый школьник перед бойкими экзаменаторами, остановился у дверей
поворачивая в руках свою шапку / а поворачивая в руках фур[ажку] б поворачивая в руках шапку
потому что кузина ее ненавидит. / потому что она ее ненавидит.
хоть на порядочную женщину / а хоть на кого б хоть на порядочную женщину
вывела меня из осады в чистое поле. / а вывела меня в чис[тое] б вывела меня из осады в чистое поле.
Ободрился я / Я ободрился
подошел ко мне хозяин, глупо улыбаясь, хлопнул меня по плечу и сказал / а подошел ко мне хозяин и б подошел ко мне хозяин, глупо улыбаясь, хлопая в подошел ко мне хозяин, глупо улыбаясь, хлопнул меня по плечу и сказал
То-то же, приятель / То-то, приятель
будь осторожнее с подобными новостями, в особенности... / будь осторожнее с подобными новостями, особенно...
понизя голос, он прибавил / понизя голос, прибавил
да вижу-то поздно / да поздно
сказал я ему шепотом, поблагодарив его за дружеский совет, и обратился к хозяйке / сказал я ему шепотом. И поблагодарив его [за] дружеский совет, я обратился к хозяйке
С. 238
и соврал / и солгал
я вынужден был на такую уловку. / я вынужден был солгать.
— А какие пирожки с луком и грибами! / — А какие пирожки с луком и с грибами!
с самою очаровательною улыбкою едва внятно проговорила / а проговорила, очень мило улыбаясь б с самою очаровательною улыбкою едва внятно проговорила /445/
Отвесив по поклону за любезные эпитеты / а Отвесив низкий пок[лон] б Отвесив по поклону за меткие и любезные эпитеты
я оставил своих остроумных собеседников и удалился в свою мрачную келью. / я оставил своих остроумных собеседников. Настоящая деревенская простота!
Вошел я в свою комнату и остановился у двери / Я вошел в свою комнату и остановился у дверей
полюбоваться настоящей Рембрандтовой картиной. / а полюбоваться исти[нной] б полюбоваться настоящей Рембрандтовой картиной.
чудное сочетание света и тени разливалось по всей картине. / а чудная гармония света и тени разливалась по всей картине, б чудное сочетание света и тени разливалась 1 по всей картине.
Я боялся пошевелиться, даже дохнуть боялся. / Я боялся пошевелиться, дохнуть боялся.
так, мне казалось тогда / так, мне тогда казалося
я тихо подошел к столу, с сожалением снял со свечи и разбудил Трохима. / а я тихо подошел к столу, снял со све[чи] б я тихо подошел к столу, с сожалением снял со свечи причины моего упоения, и разбудил Трохима.
я спросил его: «Что ты говоришь?» / а я спросил его, что он б я спросил его: «Что ты говоришь?»
Он повторил ту же самую фразу / Он повторил мне ту же самую фразу
но он проснулся. / а и он б но он проснулся.
— А перед сном что ты читал? / — А наяву что ты читал?
С. 239
— Житие и страдание священномученика Евстафия Плакиды. / — Житие священномученика Евстафия Плакиды.
И, протирая глаза / а И, оглядываясь во[круг] б И, протирая глаза
— Разве ты знаком с ним? / — Разве ты знаком?
— Я был сегодня у вечерни / — Я был у вечерни
отвечал он самоуверенно / отвечал он с уверенностью
я раскрыл эту курьезно-таинственную завесу» / а я под[нял] б я раскрыл эту курьезно-таинственную завесу»
— Что же тебе до ниточки рассказал высокий лакей? / — Что же тебе рассказал до ниточки высокий лакей?
я весь превратился в слух / я превратился в слух
1 разливалась — лишилося не виправленим. /446/
На Середокрестной неделе отговелись в лавре, а на пятой выехали из Киева. / На Середокрестной неделе отговелись, а на пятой выехали из Киева.
— Для чего же они дожидались грязи? / — Для чего же они грязи дожидались?
так говорил лакей! / так лакей говорил!
его с места не сдвинет / а его и с места не сдвинет б его с места не сдвинет
Здесь они завтра пересядут в бричку и в ней уже поедут / а Здесь они пер[есядут] б Здесь они завтра рано пересядут в бричку и в бричке уже поедут
а в бричке только они. / а только они в бричке.
спросил я с нетерпением. / а спросил я с досадой, б спросил я с нетерпением.
стал развертывать и расстилать свою постель. / стал развертывать свою постель.
отвечал он / ответил он
С. 240
что ехали в берлине? / что в берлине ехали?
прочитав молитву «Да воскреснет Бог», потом перекрестил изголовье своей постели [и] лег спать. / прочитав молитву «Да воскреснет Бог», перекрестя изголовье своей постели, лег спать.
Мне не спалось. Что же я буду делать? Кстати вспомнил я о «Морском сборнике» и, доставши из чемодана № 1, принялся перелистывать. / Сна не было. Что же мне делать? Я вспомнил о «Морском сборнике», достал из чемодана № 1 и принялся перелистывать.
Долго не мог я отвести глаз / а Долго не мог я отор[вать] б Долго не мог я отвести глаз
от моего героя / от имени моего героя
Я уже начинал чувствовать обаяние дремоты / Я уже начинал чувствовать прикосновение дремоты
почти с закрытыми глазами / почти закрытыми глазами
Мрак сделался прозрачней / Перед моими закрытыми глазами мрак сделался прозрачней
в глубине этого синевато-бледного полусвета / а в глубине этого полу[света] б в глубине этого синевато-бледного полусвета
образовался темный, широкий, ровный, как по линейке очерченный, горизонт / а образовался темный широкий горизонт б образовался темный, широкий, ровный, как по линейке очерченный горизонт /447/
и, усиливаясь, он принимал какой-то серо-мрачный тон. / усиливаясь, он принимал какой-то серо-млечный тон.
Еще минута, гул сделался слышнее / а Еще минута, и передо мной открылося б Еще минута, гул сделался слышнее
страшный рык какого-то чудовища. / страшный рык какого-то громадного чудовища.
Свет усиливался / а Свет увеличивал[ся] б Свет усиливался
Подымаясь выше и выше, они теряли свои колоссальные причудливые формы / Подымаясь выше, они теряли свои колоссальные размеры, причудливые формы
Над горизонтом становилось светлее / а Над горизонтом де[лалось] / б Над горизонтом становилось светлее
С. 240-241
шар ~ наконец, как бы растопился и исчез в млечно-серой массе. / шар ~ и, наконец, как бы, растопился и исчез в темно-серой массе.
С. 241
как миллионы / как биллионы
Рев бури спустился как будто бы тоном ниже / Рев бури как будто спустился тоном ниже
Мелодия сделалась слышнее, слова внятнее, и так, наконец, внятны, что я мог вторить поющему / а Мелодия [звучала?] слышнее, слова внятнее, так внятно, что я мог вторить пев[шему] б Мелодия [звучала?] слышнее, слова внятнее, так внятно, что я мог вторить поющему
И я вторил следующие стихи /И я вторил следующие стихи, прелюдию думы
З моря добычи выжидае, выглядае. / З моря добычи вызырае, дожидає.
Мелодия, которой я начал вторить, переходит в речитатив и медленно стихает, как безнадежные стоны одиноко умирающего страдальца; наконец, и речитатив умолк. / а Мелодия перешла в речитатив и медленно ум[олкает] б Мелодия перешла в речитатив и медленно смолка[ет] и смолкла в Мелодия перешла в речитатив и медленно стихает, как безнадежные стоны умирающего страдальца. Речитатив умолк.
на прибрежный / на прибережный
слепого старца / слепого старика
левой рукой придерживает он что-то похожее на ящик, покрытое полою / левой рукой он придерживает что-то похожее на ящик, накрытый полою
«Да где же мог встретить Трохим в такие дни Божьего человека? / «Да где же он мог встретить в такие дни человека Божьего? /448/
Знает, лукавец, что мне нужно, выкопал-таки, несмотря и на Страстную пятницу». / Знает, лукавец, что мне нужно, — подумал я. — выкопал-таки, несмотря и на Страстную седмицу».
Когда я стал пристальнее всматриваться / А когда я стал пристальнее всматриваться
нищий, так живо описанный Вальтер Скоттом в его «Антикварии». / нищий, что так живо описанный Вальтер Скоттом в «Антикварии».
в плен попался как-нибудь / в плен как-нибудь попался
Он сел у самого дормеза, положил лиру на колени и начал строить свою лиру / Он сел как будто у самого дормеза, положил лиру на колени и начал строить
Старик тихо кивнул головою, повернув колесо лиры, проиграл прелюдию и начал / а Старик кивнув головою и на[чал] б Старик, кивнув головою, повернув колесо лиры, проиграл прелюдию и начал
начал речитативом заунывную рапсодию / а начал речитативом извест[ную] б начал речитативом заунывную рапсодию
С. 242
шторка поднялась / шторка поднялася
женская головка, с большими карими глазами / а женская головка и как будто б женская головка, с большими карими глазами
В комнате уже серело / В комнате серело
воняло погасшей сальной свечкой. / а воняло д[огоревшей] б воняло погасшей сальной свечкой.
потянулась бричка с двумя пассажирками, сопровождаемыми всадником в венгерке / потянулась бричка с двумя пассажирками, сопровождаемая всадником в бурке
и ручных приветствий / и мимических приветствий
Так называл он небольшой ольховый и дубовый лесок / Так называл он молодой ольховый и дубовый небольшой лесок
просекой, именуемой большой аллеею. / просекой, называемой большой аллеею.
даже посыпана толченым кирпичом / даже толченым кирпичом посыпана
по причине ее убогой широты и необрезанных ветвей мы не могли идти / а по причине ее убогой широты, мы не б по причине ее убогой широты и необрезанных ветвей мы не могли идти
а следовательно, не могли завести разговора даже о погоде! / и следовательно, не могли завести разговоры ни даже о погоде! /449/
хозяин мой молчал, а я красноречиво слушал / хозяин молчал, а я слушал
Сначала думал я о таинственной красавице, потом о моем герое — матросе / Сначала думал о таинственной красавице, потом о матросе
а они за поясом торчат / а они за поясом
кроме литературы санскритской и своей возлюбленной родной. Чудаки мы, в том числе и я. / кроме литературы санскритской и своей возлюбленной родной.
Недавно кто-то печатно сравнивал наши, т. е. малороссийские, исторические думы с рапсодиями хиосского слепца, праотца эпической поэзии. А я смеялся / Недавно кто-то печатно сравнивал наши, т. е. малороссийские, исторические думы с рапсодиями праотца эпической поэзии, слепого грека. И я смеялся
его сравнения. / его ученое сравнение.
Я читал, разумеется, в переводе Гнедича, и вычитал, что у Гомера ничего нет похожего на наши исторические думы-эпопеи / а Я не читал, разумеется в переводе, у Гомера ничего похожего на думу б Я не читал, разумеется в переводе, у Гомера ничего похожего на наши исторические думы-эпопеи да их и не перечтешь. / да их на четыре «Илиады» хватит и с «Одиссеею».
да прослушал хоть одну из них / да прослушал бы хоть одну из них
такого же, как и сам он, слепца / такого же, как и сам, слепца
С. 243
к самому бедному нашему лирныку / к самому бедному лирныку
А где причина этой несамознательности 1, этой безнравственной несамознательности? / а А кто причиною б А где причина этой несамосознательности, этой безнравственной несамосознательности?
кроме понимания своего милого родного слова. / кроме понимания достоинства родного возлюбленного слова, как бы сделать это так / как бы сделать так
чтобы кузина моя не пронюхала о моем замысловатом проекте. / чтоб кузина моя не пронюхала прежде времени 2 о моем замысловатом проекте.
1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за раннім автографом слово): несамосознательности.
2 прежде времени — дописано іншою рукою. /450/
Она тогда проклянет меня / а Потому что б Она меня проклянет тогда
ее, как мать, первую придется отвести в школу, да еще и в хорошую школу / ее первую придется отвести в школу, да в хорошую школу
на кого ты руку подымаешь. / на кого ты руки подымаешь.
проект мой хотя и удобоисполнимый, но суровый, бесчеловечный! Но, увы! / проект хотя и удобоисполнимый, но суровый, жестокий! И, увы!
обозрения монументальных зданий. / обозрения сих монументальных зданий.
Не думайте однако ж, чтоб тут / Не думайте однако ж, что тут
ни одного малейшего бугорка, ни одного пятнышка, словом, ничего такого, за что бы можно было ухватиться / а ни одного б[угорка] б ни одного малейшего бугорка, ни одного движения, слова, за что бы можно ухватиться
От лакированных сапогов до узенького плоского лба — все гладко. / От лакированных сапог до узенького лба — все гладко.
помещиком нескольких сот душ крещеных собственников 1 / помещиком нескольких сот душ крестьян
строил свои конюшни и коровники, как их обыкновенно строят / а строил свои амбары, конюшни и коровники, как их обыкновенно строят б строил свои амбары, конюшни и коровники не так 2, как их обыкновенно строят
С. 244
В особенности мелко. / В особенности все мелко.
может остановиться глаз даже и не быстроглазого наблюдателя. / а может остановиться да[же] б может остановиться глаз даже и не быстроглазого наблюдателя.
он пошел в свои чуланы, а я в свой чулан. / он пошел в свои чуланы, а я пошел в свой чулан.
Я проспал бы до вечера, если бы Трохим, возвратившись около полудня с села, не разбудил меня, сказавши, что я похож на пьяного чумака. / а Я проспал бы весь день, но невеж[ливый] б Я проспал бы весь день, но Трохим, возвратившись около полудня с села, невежливо разбудил меня, сказавши, что я похож на пьяного.
я не обратил на его колкое замечание никакого внимания / а я не обратил на это вним[ания] б я не обратил на его м[еткое?] в я не обратил на его колкое замечание никакого внимания
1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом): крещеной собственности.
2 не так — виправлено іншою рукою. /451/
и напустился на него, зачем он так долго шлялся. / и на него напустился, зачем он долго шлялся.
спросил я у Трохима. / спросил я Трохима.
в той клетке / в той хатке
к их поповичу / к поповичу
дома ночуйте одни / ночуйте дома одни
Я еще что-то хотел сказать, но грязный козачок вошел / а Я еще что-то хотел сказать, вош[ел] б Я еще что-то хотел сказать, но грязный козачок вошел
С. 245
я принялся ее мерять. / я принялся ее мерить.
Утренние мысли посетили меня снова и были уже гораздо розовее / Утренние мысли посетили меня снова, но уже были розовее
Они витали в минувшей бурной жизни, в уныло-сладких песнях / Они витали в минувшей бурной жизни и унылосладких песнях
эти задушевные унылые думы. / эти задушевные думы.
в свою комнату / в свою каюту
достал чистую бумагу, перо, чернило и написал / а достал чистую бумагу, перо и б достал чистую бумагу, перо, чернило и написал
зажег свечу, лег на кровать/ зажег свечу и лег на кровать
представилась / представилася
комната со всеми ее подробностями, не говорю — с мебелью: это была бы неправда / комната со всеми ее подробностями, не говорю — мебелью, потому что это была бы неправда.
а нижняя в беспорядке завалена книгами. / а а нижняя з[авалена] б а нижняя в беспорядке завалена книгами.
полузакрытому единственному окну / полузакрытому окну увешана алебастровыми слепками / а увешана слепками б увешана алебастровыми слепками
а посреди их / а а в середи[не] б а посреди их
Непонятное украшение не для художника. Вдобавок мне вообразился / а Непонятное украшение не для художника. И б Непонятное украшение не для художника. Мне вообразился
засветили, поставили среди стола / а засветили ее и б засветили, поставили среди стола
С. 246
Мы были тогда бедные, но невинные дети. / а Бедные мы тогда были, но прекрасные дети, б Мы были тогда бедные, но невинные дети. /452/
Куда девалась прекрасная семья / а Куда девалася семья б Куда девалася прекрасная семья
которая одна способна чудо сотворить в нашем воображении. / которая одна способна чудеса творить в нашем воображении.
дивный мир самых восхитительных, самых грациозных видений. / а дивный мир самых у[поительных] б дивный мир самых восхитительных, самых грациозных видений.
я был одержим воскреснувшим духом живой святой поэзии. / я был одержим воскреснувшим духом живой поэзии.
и молча выходил в двери. / и молча выходил за двери.
и я напрасно только погасил свечу. / и я только напрасно свечу погасил.
я оделся / оделся я
тихо, как в моей келий. / тихо, как и в моей келии.
и упоительный аромат распустившейся зелени / и тонкий упоительный аромат распустившейся зелени
я увидел вдали освещенные окна церкви. / а я увидел освещенные окна церкви, б я увидел вдали освещенные окна церкви.
и хотел идти в церковь / и хотел было идти в церковь
С. 247
вышел на площадь, или царыну. / а вышел на площадь, или выго[н] б вышел на площадь, или царыну.
Солнце вступило в свои права / Солнце уже вступило в свои права
в круглых оболонках темной старинной церкви. / а в круглых оболонках ц[еркви] б в круглых оболонках темной церкви.
народ выходил на паперть / народ выходил из церкви
из церкви вышел и священник / вышел из церкви священник
в волнистой бороде и раскинутой по плечам косе. / в волнистой бороде и в раскинутой по плечам косе.
Я отрекомендовал ему себя. / Я отрекомендовал себя.
Он отвечал тем же мне / Он ответил мне тем же
просил меня с Трохимом Сидоровичем на чашку чаю/ просил меня вместе с Трохимом Сидоровичем на чашку чая
Мне это очень понравилось. / Мне это чрезвычайно нравилось.
и мне не хотелось возвращаться в свою мрачную обитель. Я предложил Трохиму прогуляться / Мне не хотелось возвращаться на квартиру, и я предложил Трохиму прогуляться
в случае нужды оборонить и от собак / в случае нужды и от собак оборонить /453/
Церковь была обыкновенная. / Церковь обыкновенная.
Ее вы увидите в каждом селе / Ее вы увидите почти в каждом селе
о трех осьмиугольных конических куполах / а о трех ку[полах] б о трех осьмиугольных конических куполах
она показалась мне необыкновенно грациозною. / она мне показалась необыкновенно грациозною.
Солнечные лучи трепетали / а Солнечные лучи пе[реливались?] б Солнечные лучи трепетали
на ее круглых оболонках и осьмиугольных, бляхою крытых куполах. / на ее круглых оболонках и осьмиугольных куполах.
мягко тушуясь солнечным розовым цветом. / мягко тушуясь солнечным розовым светом.
Виньетка, какой не увидите / Виньетка, какой милее не увидите
С. 248
И скотины разной также немало выгоняют / а Скотины разной также много вы[гоняют] б Скотины разной также немало выгоняют
в красных и желтых сапогах / в красных и в желтых сапогах
хоть бы и в казенном имении / хоть бы и в казенном селе
а человек хоть куда и, как видно, хозяин не из последних. / а а хозяин хоть куда и, как видно, человек не эгоист. б а человек хоть куда и, как видно, хозяин не из последних.
Пойми ж теперь и уразумей этот неразгаданный иероглиф / Пойми ж теперь, уразумей этот неразгаданный иероглиф
и думает только о том, как бы поуютнее, т. е. потеснее или поуже, конюшню или голубятню выстроить, и больше ничего. / только и думает о том, как бы поуютнее, т. е. поуже и потеснее, конюшню или голубятню выстроить а ля киакинг, и больше ничего.
привелось его приводить в исполнение / довелось приводить его в исполнение
исключил бы своего родича / исключил бы моего родича
на время покинутые жилища. / на время кинутые жилища.
выглядывает несколько белых хат / а выглядывают несколько белых хат б выглядывает несколько белых хат
Хаты, как нарядные сельские красавицы / а Они, как нарядные б Они, т. е. хаты, как нарядные сельские красавицы
полюбоваться своей красотою. / полюбоваться собственной красотою. /454/
С. 248-249
полюбоваться этой живописной картиной. / полюбоваться этой живой картиной.
С. 249
представляющейся перед нами местности. / представляющейся местности.
просто Будища, находятся за Шестеринцами. / а просто Будища есть за Ш[естеринцами] б просто Будища есть за селом Шестеринцами.
за селом Майдановкою просто Будища находятся, а не [за] Шестеринцами. / за селом Майдановкою просто Будища, а не за Шестеринцами.
У меня эта местность крепко засела в памяти. / Мне эта местность крепко засела в памяти.
как уже известно читателям / как уже читателям известно
или, пожалуй, на чашку чаю. / или на чашку чая.
двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным / двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным, черным
Такой роскоши мне не случалось видеть не только у богатого мужика, ниже у полупанка. / Такой роскоши мне не случалося видеть даже у богатого мужика.
Дубовый резной сволок с надписью, кем и в котором году дом сей построен, и такие же резные косяки у дверей и окон. / Дубовый резной сволок с надписью, кем и в котором году дом поставлен, и такие же косяки у дверей и окон.
теплились простого желтого воску свечи. / теплилась простого желтого воску свеча.
Налево от двери / Налево от дверей
С. 250
рассказ Конисского о таком же изображении на кафле, стоивший 1 бедному хохлу пытки и жизни. / рассказ Конисского о таком же изображении на кафле.
1 Так в авторизованій копії. В основному тексті тут кон’єктура (виправлено за контекстом граматичну форму): стоившем.
Отец Савва прочитал «Отче наш» / Отец Савва прочитав «Отче наш»
благословив ястие и питие сие / благословив ястие и питие
налил в рюмку какой-то настойки / а налил в рюмку на[стойки] б налил в рюмку какой-то настойки
перекрестился и выпил, а другую рюмку предложил мне. / перекрестяся выпил и вторую рюмку предложил мне.
и утки с яблоками / а и жа[реной] б и утки с яблоками
Поблагодарив за угощение хозяина и хозяйку и сказавши: «до приятного свидания», — я вышел / а Поблагодарив за /455/ угощение хозяина и хозяйку, я выш[ел] б Поблагодарив за угощение хозяина и хозяйку и сказавши: «до приятного свидания», — я вышел
я вышел в сопровождении хозяев на двор. / я вышел на двор в сопровождении хозяев и Трохима 1.
1 и Трохима — дописано іншою рукою.
На дворе нам встретился человек / а На дворе по[встречался?] б На дворе встретился нам человек
стояла бричка, небольшая, о паре лошадях и с кучером мальчиком. / а стояла маленькая бричка б стояла небольшая бричка о паре лошадях с кучером мальчиком.
спросил я у Трохима о его друге, поповиче, и он сказал мне, что ученый друг его, попович ~ отправился в Киев / спросил я у Трохима об ученом поповиче, и он сказал мне, что попович ~ отправился в Киев
своего ученого бурсака / своего ученого друга
мы расстались с Трохимом / мы рассталися с Трохимом
Встретился я с ними в столовой / Я встретился с ними в столовой
из жующих губ кузины / из жующих уст кузины
безмолвное поднятие руки родича с вилкой приветствовало мой внезапный приход. / безмолвное поднятие руки с вилкой родича приветствовало мой внезапный приход.
После поздорованья / После изумления и здорованья
советовали поправляться после болезни. / советовали скорее поправляться после болезни.
Я смиренно подсел к ним, и последовал их мудрому совету / Я смиренно последовал их мудрому совету
С. 250-251
фаршированный желудок приятеля / а фаршированный желудок пожи[раемого] б фаршированный желудок холодного приятеля
С. 251
вошел ротмистр / а вошел Курн[атовский] б вошел ротмистр
вылетело «ах!» и вслед за ахом — тревожный вопрос кузины / а вылетело «ах!» и вслед за ним сло[ва?] б вылетело «ах!» и вслед за ним тревожный вопрос кузины
свежая, улыбающаяся, румяная / а свежая, румяная б свежая, улыбающаяся, румяная
после поклонения они пошли в гостиную, а мы с хозяином принялись снова за фаршированного приятеля. Я дивился /456/
волшебному превращению кузины. / после поклонения был прошен в гостиную, а я принялся снова за фаршированного приятеля, немало удивляясь волшебному превращению кузины.
видел ее, эту самую женщину / видел я эту самую женщину
фея, нимфа и т. д. / фея и ничего больше.
он же умудряет и красавицу / он же умудряет и красавиц
Они стали раскрывать и накрывать стол, а я / Они стали раздвигать и накрывать стол, и я
В гостиной увидел я совершенно не то, что ожидал. / В гостиной я увидел совершенно не то, что ожидал.
Но тот даже бровью не мигал / Но тот даже бровью не мигнул
увидевши куличи ее и бабы / увидевши куличи и бабы
С. 252
зачем приезжал к нам Курнатовский? / зачем к нам приезжал Курнатовский?
— Просит меня в посаженые матери / — Просить меня в посаженые матери
она показала на уже дремавшего своего супруга / она показала на уже дремавшего супруга
что я ему за маменька такая далась? / что я ему за мать такая?
самая блестящая партия! / самая благородная партия!
Утвердившись в этом благом мнении, я / И я, утвердившись в этом благом мнении
я, как Вальтер Скотт / я, а ля Вальтер Скотт
перевесил кожаную сумку с карандашами и бумагой через плечо / а перевесил кожаную сумку через плечо с ка[рандашами] б перевесил кожаную сумку с карандашами и бумагой через плечо
я уединился в молодую березовую рощу / я уединился в березовую молодую рощу
в тени распускающихся деревьев, обаянных самым свежим ароматическим дыханием весны, предался созерцанию / в тени распускающихся деревьев, обаянный самым свежим ароматическим дыханием весны, я предался созерцанию
«Для одного такого утра, — думал я, — без сожаления можно оставить в городе ~ друзей / «Для одного такого утра без сожаления можно оставить в городе ~ друзей
Прогулки я возобновлял / Прогулки свои я возобновлял /457/
С. 253
для знаку о близости воды) / а для знаку, что б для знаку о близости воды)
и рисую себе широкую прекрасную долину / и рисую широкую прекрасную долину
я нечаянно попал на совершенно рюисдалевское болото / я нечаянно набрел 1 на совершенно рюисдалевское болото
план картины ~ тот же самый / план картины ~ тот самый
Интересно было бы сличить его / а Интересно было бы сравнить б Интересно было бы сличить его
На другой день я сделал небольшой этюд / На другой день поутру сделал я небольшой этюд
не развернулась еще зелень / не развернулася еще зелень
так я ограничился только одним остовом. / так ограничился одним остовом.
Много еще нарисовал я верб / И много еще нарисовал я верб
гуляющего с безруким кавалером/ а гуляющего об ру[ку] б гуляющего с безруким кавалером
с безруким кавалером ~ что встретился мне на дворе у отца Саввы. / а с безруким кавалером ~ что встретился у б с безруким кавалером ~ что встретился мне на дворе у отца Саввы.
— А ты много знаешь? / — А ты что знаешь?
будет свадьба, да еще знаете ли, какая свадьба? — прибавил он / а будет свадьба, — ответил он б будет свадьба, да знаете ли, еще какая свадьба? — прибавил он
что заезжал сюда / что сюда заезжал
что видели тогда в берлине / что сидела тогда в берлине
«Так вот где она — таинственная загадка! / — Так вот она где, таинственная загадка!
И как все это просто / И как это все просто
а мне-то сдуру и бог знает каким она неразгаданным сфинксом показалась». / а мне-то сдуру показалась она и бог знает каким неразгаданным сфинксом».
С. 254
— А я его и не спросил / — А я и не спросил у него
что он отставной солдат. / что отставной солдат.
на своем стоял невозмутимый Трохим. / стоял на своем невозмутимый Трохим.
пускай будет и солдат / пускай будет солдат
И к вам, как к артисту, обращаюсь / И к вам, как артисту, обращаюсь
1 набрел — вписано іншою рукою. /458/
одеться так, чтоб было сообразно с ролью / одеться, чтоб было сообразно с ролью
— Оденьтесь так, как вы всегда одеваетесь / — Как вы всегда одеваетесь
— Какой вы любезный артист / — Какой вы, право, любезный артист
сказал я в недоумении. / спросил я в недоумении.
Он пишет ко мне так убедительно, пишет так, что я не в силах отказать ему. / Он пишет мне, и так убедительно пишет, что я не в силах отказать.
И подала мне розовую раздушенную записку. Я повертел ее в руках, понюхал и отдал обратно. / И доставши из ридикюля розовую раздушенную записку, подала мне. Я повертел в руках записку, понюхал и отдал обратно.
А кто привез мне это розовое послание / А кто привез это розовое послание
— Лакей или кучер, кому же больше, — сказал я / — Лакей или кучер, — сказал я
какой-то отставной матрос. / солдат какой-то отставной.
а переслал от священника. / а прислал от священника.
Ну, как же я завтра оденусь? / Как же я завтра оденусь?
как я вспомнил о безруком кавалере. / как я думал о безруком кавалере.
она захохотала самым непорочным девичьим смехом. / она захохотала самым непорочным девическим смехом.
С. 255
это для вас ничего не значит. / для вас это ничего не значит.
Оденьтесь вы завтра так / Оденьтеся вы завтра так
прибавила она, обращаясь к мужу, а тот в знак согласия
кивнул головой / прибавила она, обращаясь к мужу. Тот в знак согласия кивнул головой
штука препорядочная! / штука тоже препорядочная!
не говоря уже о морщинах / не говорю уже о морщинах
портрет с какой-нибудь действительно почтенной матери семейства. / портрет не какой-нибудь, а действительно почтеннейшей матери семейства.
тихая, кроткая, вся в черном / а тихая, кроткая, олицетвор[ение] б тихая, кроткая, вся в черном
Попробуй же нарисовать / а Но б Попробуй же нарисовать
Тогда и узнаешь, кто такая благочестивая отшельница». / И узнаешь после этого, кто такая благочестивая отшельница».
Простота-матушка. / Простота-матушка, ничего больше. /459/
Пишу я сию мою заповедь / Пишу я сию заповедь
не быть безмолвным зрителем глупости и пошлости / а не быть безмолвным зрителем глупости и т[щеславия] б не быть безмолвным зрителем глупости и пошлости
это была большая жертва. / это большая жертва.
С. 256
скуку навеяла на меня кузина / скуку навела на меня кузина
Что бы я ни вспомнил / И что бы ни вспомнил
Да он вам покажется ~ таким гадким предметом, что вы / Да он вам покажется ~ таким гадким, что вы
а если вы уже с проседью, с лысиной / а а если вы уже с проседью и с лысиной б а если вы уже с проседью, с лысиной
то лучше и не размышляйте о свадьбе. / так лучше и не размышляйте о свадьбе.
и кончится тем, что вы на первой же попавшейся вам дуре ~ женитесь / а Кончится тем: на первой же б Кончится тем, что вы на первой же попавшейся вам дуре ~ женитесь участь старого холостяка самая незавидная / а участь холостяка б участь старого холостяка самая незавидная участь
По-моему, лучше доживать свой век старым холостяком / а По-моему, лучше быть б По-моему, лучше доживать свой век старым холостяком
Перед рассветом немного освободился я / Перед рассветом я только немного освободился
а проснулся уже на благовест к обедне. / Проснулся я уже на благовест к обедне. Пока то да се, и во все колокола прозвонили.
оделся и вышел из квартиры в ту самую минуту / а оделся и как раз б оделся и в самую пору вышел в оделся и вышел из квартиры в ту самую минуту
одна только коляска моей кузины красовалась да какая-то маленькая бричка / одна только коляска моей кузины да какая-то маленькая бричка
молились Богу. / молятся Богу.
На клиросе дьячок выводил басом «херувимы» / На клиросе дьячок выводит басом «херувимы»
Не случилось ли какого-нибудь недоумения, как это часто бывает / а Не случилось ли чего-нибудь б Не случилось ли какого-нибудь недоумения, как это часто случается /460/
С. 257
Сначала он повесил свою шапку / Сначала повесил он свою шапку
на колышек, нарочно для этого около дверей вбитый / а на колышек, нарочно для этого в[битый] б на колышек, нарочно для этого около дверей вбитый
сел, почти у порога, на чем-то вроде табурета. / а сел, почти у порога на каком-то б сел, почти у порога, на чем-то вроде табурета.
Эта скромность понравилась мне, а тем более в военном человеке. / Эта скромность мне понравилась, тем более в военном человеке.
с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, с такими же черными густыми бровями и с подстриженными усами. / с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, такими же черными бровями и усами еще небольшими, но уже подстриженными.
Глаза он постоянно опускал и прятал под черными длинными ресницами / Глаза он прятал под черными длинными ресницами
В разговор наш / В общий разговор
как это делают обыкновенно бывалые ребята его сословия. / как это делают обыкновенно бывалые ребята/
я, поблагодарив хозяина за угощение, ушел / а я прост[ился] б я, поблагодарив за угощение, ушел
а Трохима Сидоровича оставила матушка у себя обедать. / а Трохима Сидоровича удержала матушка обедать.
и я спрятал в карман свой нескромный вопрос. / и я прятал в карман свой нескромный вопрос.
но тот за обедом еще чуть не захрапел. / но тот за обедом чуть не захрапел.
Трохим не являлся до самого вечера, и мое любопытство оставалось неудовлетворенным до самого вечера. / А Трохим — тот так и не являлся до самого вечера, когда мое любопытство и без его участия удовлетворилось.
ожидаем и не можем приучить себя к этому томительному чувству / ожидаем, а не можем приучить себя к этому томительному чувству
не можем сократить бесконечного часа ожидания / а не можем сократить дли[тельного] б не можем сократить бесконечного часа ожидания
я не весьма умеренно пообедал / я весьма недурно пообедал
А все нелепое ожидание мешало. / И вся эта тревога и бессонница не что иное, как самое нелепое ожидание. /461/
С. 257-258
я надел свою рабочую блузу, взял сумку, дубину и пошел на свой любимый пригорок, осененный дубовым крестом. / я надел рабочую блузу, взял сумку и дубину и пошел на свой любимый пригорок, украшенный простым дубовым крестом.
С. 258
небо светлое, голубое, глубокое и ясное, как мысль великого поэта. / небо светлое, голубое, глубокое и легкое, как мысль великого поэта.
тучки-красавицы ~ сменялись одна другою / тучки-красавицы ~ сменялися одна другою
пролетая небесное пространство / пролетая небесное пространство над землею
они набрасывали широкие темные пятна / а они б[росали] б они набрасывали легкие в они набрасывали прозрачные темные пятна
панорама казалась и шире, и глубже / а панорама пока[залась] б панорама казалась и шире, и глубже
Я глаз не мог отвести от этого импровизированного освещения. / Я глаз не мог отвести от этого импровизованного освещения.
что я вижу на бесконечном горизонте ~ Умань. / что я вижу на безграничном горизонте ~ Умань.
Рисунок я положил в портфель и хотел уже идти в село. / Рисунок оставил я неоконченным. Ни одной черты без натуры — закон, завещанный нам величайшими мастерами. Я хотел уже идти в село.
рассыпало свои изумрудные лучи по всему необъемлемому пространству. / рассыпало свои изумрудные лучи по всему необъятному пространству.
Пораженный чудной гармонией / Пораженный этой новой гармонией
на эту великолепную ораторию / на эту ораторию
мне слышалась из березовой рощи флейта / а мне слышалась флейта б мне слышалась из березовой рощи флейта
А ничего этого не было / А ничего этого не бывало
о флейте никто и не слышал в этом околотке. / о флейте никто и не слышал в том краю.
потерял ключ от футляра, где хранится инструмент, и перестал играть. / потерял ключ от футляра и перестал играть.
носился мыслию бог ведает где, в каких надзвездных областях. / носился мыслию и бог ведает в каких надземных областях. /462/
это будет делом самого Ориона / это будет делом самого Ориеля
Спотыкаясь на пни и кочки / Спотыкаяся на пни и кочки
пробрался я сквозь березовую рощу / пробрался сквозь березовую рощу
прямо пошел в церковь, — хорошо, что догадался шляпу снять. / прямо в церковь, — хорошо еще, что догадался шляпу снять.
Спрятался я за какого-то плечистого мужика / Спрятался за какого-то плечистого мужика
безрукий мой кавалер-незнакомец / безрукий мой незнакомец
Сбоку вижу, что невеста красавица, а посмотреть в лицо нельзя. Досадно. / Сзади вижу, что красавица, а посмотреть в лицо нельзя.
Стало быть, этот кавалер — ее брат. / Стало быть, это ее брат.
С. 259
Да и какие могут быть отношения / Какие могут быть отношения
между богатым помещиком и бедняком, изувеченным инвалидом? / а между богатым помещиком и бедняком, ув[ечным?] б между богатым помещиком и бедняком, изувеченным инвалидом?
Нужно поручить Трохиму разведать все это дело хорошенько / Нужно поручить Трохиму разведать все это хорошенько
не выкроится ли из этой материи / не выкроится ли из этой материйки
заставляет он ~ жениться на своей крепостной крестьянке. / заставляет он ~ жениться на своей крестьянке.
прятал свою особу за плечистым мужиком / прятал свою особу за плечистого мужика
подойдя, сказал шепотом / подойдя ко мне, сказал шепотом
нужно приготовить фрак / нужно будет приготовить фрак
в моем изысканном гардеробе / в моем гардеробе
и пошел в комнату. / и пошел в дом.
В дверях встретили меня общим смехом; особенно кузина так усердно заливалась, что я подумал, не над моим ли галстухом они смеются! / В дверях встретили меня общим хохотом, особенно кузина — так и залилася. Я думал, не над галстухом ли они смеются!
Оказалось совсем другое. / Оказалося совсем другое. /463/
кузина меня взяла за руку / кузина взяла меня за руку
У меня все лицо выпачкано карандашом. / У меня все лицо было выпачкано, а зоркий
Не говоря ни слова, выбежал я из комнаты. / Я, не говоря ни слова, выбежал из комнаты.
я отгонял комаров запачканными карандашом руками / я, знаете, отгонял комаров запачканными в карандаше руками
взглянул на невесту. / взглянул я на невесту.
не видывал ничего подобного этой неописанной красоте. / а ни[чего] б не видал ничего подобного этой красоте неописанной.
(которую я видел в парижской литографии) / (которую я видел на парижской литографии)
едва ли выдержала бы роль наперсницы при этой скромной героине. / едва ли бы выдержала роль наперсницы при моей скромной героине.
не мог глаз отвести от этого типа совершенной красоты. / не мог глаз отвести от этого типа совершеннейшей красоты.
тем более видел прелесть и гармонию в чертах ее удивительного лица. / тем более видел прелести и гармонии в чертах ее удивительного лица.
и во сне не снилась подобная красота и гармония линий. / и во сне не снилася подобная гармония линий.
С. 260
Бедная ты, жалкая ты красавица! / Бедная ты, жалкая красавица!
ушел к себе на квартиру, далеко не в нормальном состоянии духа. / ушел к себе на квартиру, в далеко не нормальном состоянии духа.
в Твоем нерукотворенном бесконечном творении. / в Твоем нерукотворном бесконечном творении.
Во сне повторилось виденное мною наяву / Во сне повторилося виденное мною наяву
вместо ротмистра возле невесты сидел ~ рубенсовский сатир / а вместо ротмистра сидел б вместо ротмистра возле невесты сидел ~ рубенсовский сатир
Нимфа улыбнулась / Нимфа улыбнулася
Солнце уже заглядывало в готическое окно моей миниатюрной кельи, когда я вздрогнул и проснулся. / а Солнце уже было довольно высоко, когда я вздрогнул и б Солнце уже заглядывало в готическое окно моей миниатюрной кельи, когда я вздрогнул и проснулся. /464/
Он против обыкновения не прекословил моей воле / Он не прекословил моей воле
доспехи, живо напомнившие мне о вчерашнем происшествии. / доспехи, живо напомнившие мне о вчерашнем происшествии. Происшествие так себе, ничего необыкновенного. Старая погудка на новый лад.
С. 261
что идея о коммунизме не одна только пустая идея, не глас вопиющего в пустыне, а что она удобоприменима к настоящей прозаической жизни. / а что идея о коммунизме не одна только пустая идея, а что она удобоприменима к настоящей прозаической жизни, б что идея о коммунизме не одна только пустая идея, не глас вопиющего в пустыне, а что она удобоприменима к настоящей прозаической жизни.
а мы к вам собрались / а мы к вам собралися
не читая раздушенного послания / а не читая затейливого?] б не читая раздушенного послания
не мешало бы самому господину кавалеру отдать письмо / не мешало бы самому кавалеру отдать письмо
Отказавшись от приглашения отца Саввы на чашку чаю и прочее такое, я с ними простился и пошел к себе на квартиру сказать Трохиму, чтобы он фрака не укладывал. / Отказавшись от чашки чаю и протчего такого, я простился с хозяином и гостем, пошел к себе на квартиру сказать Трохиму, чтобы фрак не укладывал.
— А чтобы он сгорел, ваш этот проклятый фрак! Только и дела, что с ним возимся. / — А чтобы он вам сгорел, этот проклятый фрак! Только и дела, что с ним возишься.
уж я не слышал / я уже не слышал
в жизнь мою не видывал такой красавицы. / в жизнь мою не видал такой красавицы.
передал ей раздушенное письмецо. / передал ей раздушенное писемцо.
речь опять зашла о невесте / опять речь зашла о невесте
С. 262
модель, натурщица, а не женщина». / модель, а не женщина».
Опять подумал я / Опять-таки подумал я
Но вслух не нашел приличного возражения / Но не нашел приличного возражения
и, самодовольно улыбнувшись, сказал / и, самодовольно улыбнувшися, сказал
сказал он, взглянув на жену. / сказал он и взглянул на жену. /465/
и снова взглянул на свою мрачную супругу. / и снова взглянул на супругу.
От тебя, кроме пошлости, ничего не услышишь». / Ты, кроме пошлости, ничего не скажешь».
Он спокойно перекрестил дверь / Он перекрестил дверь
Одно только ~ ужаснейший волокита. / а Одно только ~ ст[рашный] б Одно только ~ ужаснейший волокита.
не перенесла первых родов и умерла / не перенесла первых родов, умерла
оставив ему ~ здоровенькое прекрасное дитя. / оставив ему ~ здоровенькое дитя.
С. 263
приставил к нему еще четырех молодых красивых нянек. / приставил еще четырех молодых красивых нянек.
В число этих нянек попала и теперишняя жена его. / В число этих-то нянек попала и теперишняя жена его.
а нянюшек при себе оставил в доме. / а нянюшек оставил в доме.
Предполагал, видите ли, завести коверную фабрику, плут! Вместо фабрики он образовал небольшой домашний гаремик. / Предполагал, видите, завести коверную фабрику. Да вместо фабрики образовал небольшой гаремик.
Женатые соседи на первых порах отказали от дому, да после раздумали. / Жена моя на первых порах отказала ему от дому, да после раздумала. И мы по-прежнему приятели.
Так по крайней мере он вообразил себе, а на деле вышло совершенно не то, что он вообразил себе. / Так он воображал себе. А на деле вышло совершенно не то, что он думал.
вовремя схватились и поймали / вовремя хватились и поймали
Приятель наш таки порядочно было трухнул. / Приятель наш таки порядочно трухнул.
Из-за капризной девки. / Из-за крепостной девки.
а дело ни на шаг не подвинулось вперед. / а дело ни на шаг не двинулось вперед.
«Не могу», — говорит. / «Не могу, — говорит, — да и баста».
Вот оно где хохлацкое упрямство или вообще упрямство женское. / Вот оно где хохлацкое упрямство или вообще женское.
С. 264
и, признаюсь, стал в тупик. / и, признаюся, стал в тупик. /466/
освободить родную сестру его от крепостного состояния / освободить родную сестру его из крепостного состояния
чтобы он или сам, или доверил кому получить деньги / чтобы или он сам, или доверил кому получить деньги А он, чтобы не назначать и не получать этой суммы, он уехал с нею в Киев / Чтобы не назначать и не получать этой суммы, он уехал с нею в Киев
да там и обручился. — Каков молодец! / да там и обручился.
чтобы брат венец над нею подержал. / чтобы брат венец подержал.
— Не правда ли, прекрасная история? / — Не правда ли, прекурьезная история?
переделал свою героическую поэму на сию скромную «Прогулку с удовольствием и не без морали», а что дальше будет, увидим. / переделал свою героическую поэму на сию скромную «Старую погудку на новый лад».
Варіант фрагмента первісної редакції, записаного в автографі повісті „Художник“
(ІЛ, ф. 1, № 102, арк. 11/1) С. 261
Я не отнекивался ~ чтобы он фрака не укладывал / Я прочитал краткое, но приторно сладкое послание. И, подумавши немало, обещался быть. Безрукий кавалер вынул из бокового кармана другое письмо и, подавая мне его, просил передать Лукьяну Алексеевичу. Я взял письмо и, обращаясь к отцу Савве, просил благословения на долгий путь. Кавалер с улыбкой заметил мне, что путь наш всего навсе[го] верст десять. Я немного сконфузился и, поклонившись всей компании, вышел. [2-3 нрзб.] кто[?] такой? — думал я дорогой.
Часть вторая
Варіанти чистового автографа (ІЛ, ф. 1, № 98)
С. 265
сказал [я], ни о чем не думая. / сказал [я], ничего не думая. Каким же родом и когда он сюда залетел? / Да каким родом и когда он сюда залетел?
Стало быть, и вы не прочитаете? / Стало быть, и вы не прочитали сей темной буквы?
на горизонте райского поля / на горизонте не марсового поля /467/
С. 266
— А мой дурак эконом / — Мой дурак эконом
— У вас разве есть такое же гнездо? / — А у вас разве есть такое же гнездо?
начиняла своим вольным и вражьим трупом неисчислимые огромные курганы. / начиняла своим вольным трупом неисчислимые огромные курганы.
С. 267
пела тяжкая одинокая неволя. / пела тяжкая безмолвная неволя.
эту мрачную археологическую задачу / эту темную археологическую задачу
Зато, как нарочно, сухой пень / Зато пень, как нарочно
хоть бы тень намерения уничтожить этого сокрушителя осей. / хоть бы тень намерения уничтожить этого сокрушителя не одной сотни осей.
Это еще ничего. / Это ничего.
Он ~ ехал столбовой дорогой. / а Он ~ ехал большой дорогой. б Он ~ ехал большой, столбовой дорогой.
Вез сено в город продать москалям уланам. / Вез сено в город продать для домашнего обиходу.
а земляк мой, лежа на сене / а земляк, лежа на сене
задев осью за размалеванную новую версту, как нарочно поставленную край дороги. / задев осью за размалеванную новую версту, поставленную москалями край дороги.
А изумленный земляк мой / а И земляк мой б И изумленный земляк мой
с мягкой душистой постели скатился / с мягкой п[остели]
Лениво поднялся он, осмотрелся / Лениво поднялся, осмотрелся
с расстановкою проговорил/ и с расстановкою проговорил
«Проклятая нимота що наробила, доброму чоловикови и в степу тисно стало!» / «Проклятая нимота що наробила, и в степу тисно стало!»
С. 268
А вы только безмездные работники в этом плодоносном, роскошном саду. / А вы только безмездные в эт[ом]
— А далеко еще до Курнатовских? / — А далеко еще до Курнатовки?
Проговоривши остроумное заключение / Проговоривши мудрое
достал ~ трубку, огниво / достал ~ трубку и огниво
пустыня мало-помалу начинала редеть / пустыня мало-помалу начала /468/
С. 269
Лошади ~ пошли едва заметной рысцой. / Лошади ~ пошли едва заметной рысь[ю]
сам пан ~ принял нас в свои широкие объятия. / сам пан ~ принял нас в широкие объятия.
Вошли в длинную, узкую ~ комнату / Вошли мы в длинную и узкую ~ комнату
С. 270
и впустил нас в большую четырехугольную комнату / и всунул нас в большую четырехугольную комнату с каким-то бородатым оруженосцем / с каким-то ору[женосцем]
поднявшим на копье разноцветный бумажный колпак. / державшим н[а]
проговорил хозяин / говор[ил]
указывая на разноманерные кушетки / и указал на разноманерные кушетки гусариком, явившимся с бесконечными чубуками / гусариком с беско[нечными]
С. 271
Разговор становился оживленнее, бестолковее и грязнее / Разговор становился оживленнее и бестолковее
все было исполнено, а в довершение всего / все было исполнено, и в довершение всего
я оставил равнодушно сонмище картежников и вышел из кабинета / я вышел из
Простак, не видя меня, приложил горлышко / Простак, не видя меня, он приложил горлышко
но увы! вотще: хозяин и гости ничего не оставили. / но увы! вотще.
из которого вошел в мнимую палатку. / из которого я вышел
С. 272
открытый и лампами освещенный вертеп разврата! / открытый и лампами освещенный гарем.
Гнусно! отвратительно гнусно! ~ Посмотрим, что дальше откроется. / Гнусно! отвратительно гнусно! Посмот[рим]
я выбрал / и я выбрал
А мой ~ герой еще усерднее играет на шарманке вальс. / А мой ~ герой еще усерднее на
прекраснее и грациознее своих подруг / прекраснее и грациознее вс[ех]
Я прильнул к окну так плотно / Я прильнул к окну так при[стально?] /469/
С. 273
и пожару не заметили бы / и пожару б не заметили
Сегодня она прекраснее ~ вчерашней пышной невесты. / Сегодня она прекраснее ~ вчерашней счастливой невесты.
празднует с ними свое необыкновенное весилля (свадьба). / празднует с ними свое весилля.
заплакала, зарыдала, судорожно обвила его широкие плечи / заплакала, зарыдала и судорожно обвила его широкие плечи
на расплетенные черные косы/ на расплетенные к[осы] отскочила от своего всхлипывавшего брата / отскочила от своего брата
С. 274
а обратившись к подругам, проговорила / и обращаясь к подругам, проговорила
Я рассудил за благо оставить свой обсервационный пост / Я рассудил за благо оставить обсервационный пост
невидимкою нырнул я в какой-то колючий кустарник / невидимкою скользнул я в какой-то колючий кустарник
С. 275
и тут же ей открыл все свое похождение. / и тут же ей откровенно
Я остановился, просил сестру и брата / Я остановился и просил сестру и брата
А Гарасим, майстер тарелки бить / А Герасим, не знаю еще к[акой?]
я был весел, развязен и счастлив / я был весел и счастлив
Он разорвал бы его и бросил / Он разорвал бы его на мелкие о[брывки?]
до возвращения к родичам. / до возвращения в Б[удища]
С. 277
я не смел нарушить ее глубокого тихого стенания. / а я не смел ее б я не смел нарушить ее глубокого стенания.
одна на всем свете сестра / одна на све[те]
С. 278
— Скажите мне, Бога ради, что за люди / — Скажите мне, Бога ради, к[то]
Долго молча сидел я и смотрел / Долго молча я сидел, смотрел
моя милая героиня / моя милая спут[ница]
до тех пор, пока тихо, как ласковая кошечка, вошла в комнату моя прекрасная спутница / до тех пор, пока тихо, как ласковая кошечка, не вошла в комнату моя прекрасная спутница /470/
приложив пальчик к губам, на цыпочках зашла / приложив пальчик к губам, т[ихо]
шалунья отняла свои руки и быстро ~ отпрыгнула / шалунья бы[стро]
поправляя свой измятый чепец. / поправляя свой измятый чепчик.
С. 279
Кому бы в голову пришло ~ спросить у нее / Пришло ли бы кому в голову ~ спросить у нее
С. 280
и совершенно ничего не думала. / и н[ичего]
С. 281
Развращенная женщина этого не сделает. / Развратная
Но это дело другого рода. / Это дело другого рода.
благосклонные слушатели / благосклонные м[ои] картину самого задорного штоса / картину самого задорного ба[нка]
Там содержатель игорного вертепа нанимает женщину / Там содержатель игорного вертепа нанимает, например, женщину
чтобы она, как адская царица Прозерпина, на троне присутствовала при состязающихся шулерах. / а чтобы она, как адская царица Прозерпина, присутствовала на тро[не] б чтобы она, как адская царица Прозерпина, чтобы она
Забудет даже, что я первый сообщил ей известие / Забудет даже, что я первый п[ринес?]
С. 282
иной при случае лицом в грязь не ударит/ иной при случае себ[я]
Картежники не шевельнулись, они как будто ничего не слыхали / Картежники к[ак будто]
сказал ей по-польски какой-то современный ее юности комплимент / сказал ей по-польски какой-то пошлый
Картежники не заметили ее торжественного появления. / Картежники не заметили ее торжественного яв[ления]
Они мрачно погрузились в свои серебреные приборы. / Они погрузились в свои серебреные приборы.
С. 283
Прекрасная хозяйка растерялась / Хоз[яйка]
для своих мрачных гостей. / для своих мрачных голодных гостей.
они молча грызли кости и запивали каким-то вином. Гости торопились и давилися костями. / Гости молча грызли кос /471/ти и запивали каким-то вином. Они торопились, они давилися костями.
Изумленная и оскорбленная хозяйка ~ поглядывала / Изумленная, оскорбленная хозяйка ~ поглядывала
чему приписать эту мрачную торопливость. / чему приписать эту мрачную прожорливость.
Она молча подала ему руку. / Она под[ала]
С. 284
опустила она свою прекрасную голову на высокую грудь и неподвижно молча сидела / опустила свою прекрасную голову на высокую грудь, неподвижно молча сидела
Она тяжело вздохнула, грустно улыбнулась, взглянула мне в глаза / Она тяжело вздохнула, посмот[рела]
А она плакала, тихо и горько / А она т[ихо]
она, пламенная, непорочная, любящая и так грубо оскорбленная / она пламенная, непорочная, он[а]
налила себе, мне и панне Дороте в бокалы шампанского. / налила в бока[лы]
И, кончивши куплет, наклонилась / И пото[м]
наклонилась к своей старой ворчунье, крепко поцаловала ее / наклонилась к своей старой ворчунье и крепко поцаловала ее
С. 285
Вам же хуже будет. / Вам хуже будет.
обращаясь к старичку, продолжала / обращаясь к старичку, приба[вила]
— А ты, Прохоре, будь ласкав, як очей своих стережи сего пана. / — А ти, Прохоре, як очей
С. 286
Прохор первый очнулся / Стари[чок]
и, взойдя во второй этаж, вошли / и взойдя во второй этаж, мы вошли
Он шел ~ с умывальной посудой в руках и с полотенцем через плечо. / Он шел ~ с умывальной посудой и
в переднюю комнату тихо вошел мой личарда. / в переднюю комнату вош[ел]
отворив тихонько дверь, показал мне свою ~ физиономию. / отворив тихонько дверь, з[аглянул]
С. 287
я наскоро, без помощи Прохора, оделся / я наскоро оделся
— Я еще и сапоги не вычистил / — А то, что точно три мужика подошли полюбоваться на свое пьяное неугомонное подружие. / точно три мужика подошли полюбоваться на своих пьяных /472/
Да нет ли еще в народе легенды или песни про этот Вавилон? / Да нет ли еще в народе легенды или песни про этот Содом и Гомор?
С. 288
между которой торчали ~ липы / из-за кот[орой]
Все это было освещено теплым утренним солнцем / Все это было освещено теплым утренним свето[м]
А чтобы разрешить эту задачу, я удвоил шаги / А чтобы постигнуть
воздел дряхлеющие руки над чадами чад своих / воздел руки над своим юным поколением
капля росы ~ упала на лицо и разбудила меня. / капля росы [упала] мне на лицо, и я проснулся.
С. 290
я буду смотреть на портрет ваш / я буду смотреть на портрет
— И вас, и брата, и всех нарисую. / — И вас, и брата, всех нарисую
Перед Должен быть хороший человек, когда брат полюбил. почато: А
С. 291
Прохор согласится оставить вас. / Прохор согласится е[хать]
— Згода. / — Zgoda.
я объяснил ему, в чем дело, не подозревая его несогласия. / я объяснил ему, в чем дело, и не подозревая его несогласия.
С. 292
Я раскланялся и вышел в сад. / И я раскланялся и вышел в сад.
поворачивая в руках свою шапку-чабанку. / поворачивая в руках свою чабанку.
сказал он, улыбаясь / сказал, у[лыбаясь]
перекинутому через буро-зеленую лужу без всякой надобности / перекинутому через буро-зеленую лужу и без всякой надобности
С. 293
торчали кое-где конические верхушки / торчали кое-где вер[хушки]
крыши ~ уставленные безобразными трубами / крыши ~ уставленные труба[ми]
Меня всегда подмывает выйти на него и посмотреть / Меня всегда подмывает п[осмотреть] /473/
благополучно прибыл в штаб-квартиру. / благополучно прибыл на свою квартиру.
С. 294
горит в этом густом, тлетворном мраке. / горит в этом т[летворном]
Едет ли он со мной в Киев или поставил на своем? / Едет ли он со мной в Киев или о[стается]
стук заставил Прохора открыть уста / стук заставил Прохора рази[нуть]
С. 295
с поста еще оставалася в Будищах. / с поста оставалася в Будищах.
ваза с супом дымилась на столе. / ваза с супом уже дымилась на столе.
С. 297
расположился на ~ ступеньке лестницы / усел[ся]
С. 298
После чая и веселого, живого разговора / После чая и веселого ра[зговора]
а я с прекрасною Еленою ~ закружился под это визжанье. / а мы с прекрасною Еленою
Панна Дорота выглядывала из-за самовара / А панна Дорота выглядывала из-за самовара начало уже заметно темнеть / начало тоже заметно темнеть
И тут-то я вспомнил о Трохиме/ а И тут-то я вспомн[ил] б И тут-то я только
моего возлюбленного родича. / моего возлюбленного родственника.
Трохим пропал. / Трохим мой пропал.
С. 299
— Что Назар-лакей говорит? / — Что о[н]
перебил я его. / перебил я его н[а?]
прибавил я экспромтом, весьма неудачно / прибавил я тоже экспромтом и весьма неудачно
Как бы, однако ж, вывернуться из этого глупого порядка вещей? / Как бы, однако ж, вывернуться из этого поряд[ка]
С. 300
а по другую сторону, почти в уровень с греблей, блестящий широкий пруд. / а по другую сторону гребли
С. 301
зеленеет бархатная молодая пажить. / зеленеет бархатная молодая паш[ня] /474/
С. 302
сказал доктор Прехтель / ответил
сказала тут же очутившаяся Софья Самойловна. / сказала тут же очутившаяся хо[зяйка]
С. 304
вступили мы в половину Степана Осиповича. / вступили мы на половину Степана Осиповича.
заснули, да не как-нибудь по-воровски, а ~ до заката солнца. / заснули, да не как-нибудь на скорую рук[у]
творения мудреца Морфея / творения Морфея
С. 305
Софья Самойловна возвратилась в хату. / а Софья Самойловна уда[лилась] б Софья Самойловна п[ошла]
С. 306
— Кто вас ищет? / — Кто?
Після пожимая мне руку, почато: И
так встретил Степан Осипович своего гостя и, пожимая ему руку, прибавил / так встретил Степан Осипович, кр[епко]
пожимая ему руки. / пожимая ему руку.
С. 307
А все-таки лучше было б / А все-таки лучше б
рисовалась темная прозрачная дубовая роща. / рисовалась темная прозрачная р[оща]
Из-за рощи фиолетовой игривой струйкою подымался вверх дым / Из-за рощи темной игривой струйкою подымался вверх дым
С. 308
мы остановились на широком дворе. / мы очутились на широком дворе.
сказал я, выскакивая из брички. — Где вы пропадали до сих пор? — спросила она, взяв меня за руку. Я сказал ей о моей находке. — А что, разве я не говорила тебе, что они непременно там? / сказал я, выскакивая из брички. — А что, разве я тебе не говори[ла].
Она и эту любезность приняла заметно сухо / Она и это
С. 309
переворачивая пожелтевшие листы Псалтыря. / переворачивая пожелтевшие листы Псалтыри.
я хотел ~ положиться спать / я хотел ~ ло[житься]
заставил Трохима прочитать вслух. / заставил про[читать]
С. 310
заснул сном блаженного. / заснул я сном блаженного. /475/
И первое, что представилось моему уже бодрствующему воображению, это вчерашний проект / И первое, что представилось моему бод[рствующему]
С. 312
вышел я на дорогу / я вышел на дорогу
героиня моя просто очаровала Софью Самойловну / героиня просто очаровала Софью Самойловну
и что Степан Осипович поехал вместе с нею, а что она, Софья Самойловна, едет к ней на вечерний чай / и что она, Софья Самойловна
показалась сама хозяйка, сопровождаемая Степаном Осиповичем / показалась сама хозяйка в
С. 313
и я ненадолго расстался с моими веселыми друзьями. / и я ос[тавил]
Между разного содержания небылицами хозяин рассказал / Между пр[очим]
С. 314
Называл меня и другом, и братом, товарищем по чувствам / Называл меня и другом, и братом, и товарищем
С. 315
я объявил ~ о моем крепком намерении завтра оставить их / я объявил ~ о моем крепком намерении ост[авить]
могу остаться хоть на всю жизнь. / могу остаться на
С. 316
Она, как лучезарная денница, явилася пред нами / Она, как лучезарная денница, пр[ед]
опустя на грудь свою прекрасную головку / опустя свою
С. 317
А белолицой Параске крепко-накрепко наказала, чтобы гости без нее не голодали. / А белолицой Параске — чтоб
С. 318
начала прокладывать себе дорогу обратно к своему мирному ковчегу. / начала прокладывать себе дорогу обратно к бричке.
а лошади задумчиво траву щипали да хвостами помахивали. / а лошади задумчиво траву щипали, п[омахивая?]
С. 319
Историю ~ обыкновенную даже в наше время. / Историю ~ обыкновенную в наше вре[мя] /476/
С. 320
В последнюю ночь перед выездом из Киева она его уже видела во сне / а В последнюю ночь она его уже видела во сне б В последнюю ночь, вые[зжая?]
С. 321
Едешь себе ~ на собственных лошадях, остановишься, где захочется / Едешь себе ~ на собственных лошадях, от[дохнешь?]
мы возвратилися благополучно в Киев. / мы пуст[илися]
С. 322
И Богу известно, когда кончится это горькое существование? / И Богу известно, когда кончится ея горькое существование?
С. 325
А седьмое апреля (день Пасхи), так сказать / А седьмое апреля, так сказать
что вы только лентяй и, следовательно, один из величайших поэтов-художников / что вы только лентяй, а следовательно, один из величайших поэтов-художников
С. 326
А ее благоверного сожителя — ослом в гусарском вицмундире. / А родича ва[шего]
герой ваш и его гимназист-профессор живут в Белой Церкви / герой ваш и его гимназист-профессор живут не
хотя бы для того только, чтобы взглянуть на своего Трохима-гимназиста / хотя бы для того, чтобы взглянуть на своего Трохима-гимназиста