Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


[Тарас Шевченко. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 5. — С. 421.]

Попередня     Головна     Наступна






КОМЕНТАРІ (продовження)



ПИСЬМО Т. ГР. ШЕВЧЕНКА К РЕДАКТОРУ «НАРОДНОГО ЧТЕНИЯ»


Джерело тексту:

першодрук у журналі «Народное чтение» (1860. — № 2. — С. 229 — 236).

Подається за першодруком.

Дата в першодруці: «1860, 18 февраля».

Датується за першодруком: 18 лютого 1860 р., С.-Петербург.

Текст, відредагований, доповнений і пристосований до підцензурного друку П. О. Кулішем, авторизований Шевченком. Поет двічі називає журнальний текст автобіографії своїм: у листі до В. Г. Шевченка від 22 квітня 1860 р. — «Чи получив ти сьогорічну Другу книжку "Народного чтения"? Там єсть моє письмо до редактора. Воно вже перетлумачене і надрюковане в польських газетах. Прислухайся, що пани і полупанки на се письмо казатимуть» — та у листі до В. Е. Фліорковського від 27 листопада 1860 р., надрукованому також у журналі «Народное чтение» (1860. — № 5. — С. 171) — «О письме моем редактору журнала "Народное чтение" и о наших народностях я вашего мнения не оспариваю...».

Редагуючи автобіографію, П. О. Куліш вилучив з неї все, що могло видатись неприйнятним з погляду цензури (згадки про арешт і заслання «без суда и следствия», про цензурні утиски), зосередивши увагу на долі талановитого юнака до його викупу з кріпацтва та наголосивши на тяжкій долі його родичів-кріпаків.

Відразу ж після першої публікації «Письмо Т. Гр. Шевченка...» було передруковане в багатьох виданнях, перекладене польською та німецькою мовами, майже повністю наведене в рецензії М. О. Добролюбова на «Кобзар» 1860 р. (Современник. — 1860. — № 3. — С. 99 — 115), уміщене в «Кобзаре Тараса Шевченка в переводе русских поэтов» за редакцією М. Гербеля (1860 р.).

«Письмо Т. Гр. Шевченка к редактору «Народного чтения» вперше введено до зібрання творів у виданні: Шевченко Т. Твори: В 2 т. — СПб., 1911. — Т. 2. — С. 90 — 96.

...к редактору «Народного чтения». — Редактором і видавцем журналу був О. О. Оболонський (1825 — 1877).

«Народное чтение» — петербурзький журнал, виходив у 1859 — 1861 рр. Крім «Письма Т. Гр. Шевченка...», тут було надруковано його лист до поміщика В. Е. Фліорковського, власника села Кирилівки, перед яким Шевченко клопотався про звільнення своїх родичів з кріпацтва, а також кілька поезій: «Не вернувся із походу...» та «І багата я...» в перекладі О. Плещеева, «Один у другого питаєм...» в оригіналі та в перекладі В. Курочкіна, «Огні горять, музика грає...», «Доля» і «Муза» в перекладі В. Курочкіна, «Садок вишневий коло хати...» і «Хустина» в перекладі Л. Мея.

Гомер — давньогрецький поет. Час життя Гомера визначають по-різному — від XII до VII ст. до н. е.

Лапландія — територія на півночі Норвегії, Швеції, Фінляндії і в західній частині Мурманської області Російської Федерації, основний район розселення саамів (лапландців). /422/










Попередня     Головна     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.