Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи
ВЂРШИ ПРИКЛАДНІ
З якою пильностью бчела мед збираєт,
Же у борти ледво ся затворяєт,
C такою ж въ тыє книжки наношено
C письма римских докторов
Протав фальшови отпоров.
Буди же того вдячон кождый
А проси бога о оборону завжды,
И писара тых книжок не забывай
Абы єго долже бог ховал
И за працу єму живот вЂчный даровал.
Анонім
ВЂрши прикладні. Вірш
приписано наприкінці списку полемічного «Посланія до латин из их же книг» в
рукописі Києво-Михайлівського монастиря (ЦНБ АН УРСР, Петров (Мих.), № 475
(1656), арк. 169 — 169 зв.).
Після вірша іде таке його прозове продовження: «Велить-бо и просить апостол знати працующих и любити учащих и покой зъ ними мЂти ([І] къ Селун. Глава 5, зач[ало] 272. Перше посланіє апостола Павла до солунян, глава V, ст. 12 — 13. — Ред.). Мне же, невежи, риторски составити не могущу, молюся: не зазрете, но исправьте. Понеже, по Євангелию, таковый велик наречеться, кто исправчть и научить. Аще ли пак порцете и ко угожению сия быти вознепшуєте, молюся вам: мимо йдете, яко иєрей и левит, израненаго, да оставите оному самарытану, онъ же принес в дом гостиный израненаго, и пристави к нему пилновати. Которому в остаточный час возвращения заплату дати за працу обещавшу».
Публікації: Петров Н. И. Западнорусские полемические сочинения XVI века. — Труды Киевской духовной академии. 1894, № 3, с. 349; Памятники полемической литературы. Кн. 3. Спб., 1903, стовп. 1306 (Русская историческая библиотека. Т. 19); Карский Е. Ф. Белоруссы. Т. 3. Ч. 2. (Старая западнорусская письменность). Пг., 1921, с. 181 (уривок — 5 рядків).
Подається за рукописом.
Див. також:
АНОНІМ. ВЂрши прикладні. Українська література XIV-XVI ст.